|
Job
|
AB
|
8:11 |
Does the rush flourish without water, or shall the flag grow up without moisture?
|
|
Job
|
ABP
|
8:11 |
Does [2flourish 1papyrus] without water? or shall [2rise up high 1the flowering rush] without drinking?
|
|
Job
|
ACV
|
8:11 |
Can the rush grow up without mire? Can a reed grow without water?
|
|
Job
|
AFV2020
|
8:11 |
Can the rush grow up without mire? Can the reed grass grow without water?
|
|
Job
|
AKJV
|
8:11 |
Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water?
|
|
Job
|
ASV
|
8:11 |
Can the rush grow up without mire? Can the flag grow without water?
|
|
Job
|
BBE
|
8:11 |
Will the river-plant come up in its pride without wet earth? will the grass get tall without water?
|
|
Job
|
CPDV
|
8:11 |
Can the marsh plant live without moisture? Or can sedges grow without water?
|
|
Job
|
DRC
|
8:11 |
Can the rush be green without moisture? or sedge bush grow without water?
|
|
Job
|
Darby
|
8:11 |
Doth the papyrus shoot up without mire? doth the reed-grass grow without water?
|
|
Job
|
Geneva15
|
8:11 |
Can a rush grow without myre? or can ye grasse growe without water?
|
|
Job
|
GodsWord
|
8:11 |
"Can papyrus grow up where there is no swamp? Can rushes grow tall without water?
|
|
Job
|
JPS
|
8:11 |
Can the rush shoot up without mire? Can the reed-grass grow without water?
|
|
Job
|
Jubilee2
|
8:11 |
Can the rush grow up without mire? Can the meadow grow without water?
|
|
Job
|
KJV
|
8:11 |
Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water?
|
|
Job
|
KJVA
|
8:11 |
Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water?
|
|
Job
|
KJVPCE
|
8:11 |
Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water?
|
|
Job
|
LEB
|
8:11 |
Can papyrus grow tall where there is not a marsh? Will reeds flourish without water?
|
|
Job
|
LITV
|
8:11 |
Can the rush grow up without mire? Can the reed grass grow without water?
|
|
Job
|
MKJV
|
8:11 |
Can the rush grow up without mire? Can the reed-grass grow without water?
|
|
Job
|
NETfree
|
8:11 |
Can the papyrus plant grow tall where there is no marsh? Can reeds flourish without water?
|
|
Job
|
NETtext
|
8:11 |
Can the papyrus plant grow tall where there is no marsh? Can reeds flourish without water?
|
|
Job
|
NHEB
|
8:11 |
"Can the papyrus grow up without mire? Can the rushes grow without water?
|
|
Job
|
NHEBJE
|
8:11 |
"Can the papyrus grow up without mire? Can the rushes grow without water?
|
|
Job
|
NHEBME
|
8:11 |
"Can the papyrus grow up without mire? Can the rushes grow without water?
|
|
Job
|
Noyes
|
8:11 |
"Can the paper-reed grow up without mire? Can the bulrush grow without water?
|
|
Job
|
RLT
|
8:11 |
Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water?
|
|
Job
|
RNKJV
|
8:11 |
Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water?
|
|
Job
|
RWebster
|
8:11 |
Can the rush grow without mire? can the flag grow without water?
|
|
Job
|
Rotherha
|
8:11 |
Can the paper-reed grow up, without a marsh? Or the rush grow up, without water?
|
|
Job
|
UKJV
|
8:11 |
Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water?
|
|
Job
|
Webster
|
8:11 |
Can the rush grow without mire? can the flag grow without water?
|
|
Job
|
YLT
|
8:11 |
`Doth a rush wise without mire? A reed increase without water?
|
|
Job
|
ABPGRK
|
8:11 |
μη θάλλει πάπυρος άνευ ύδατος η υψωθήσεται βούτομον άνευ πότου
|
|
Job
|
Afr1953
|
8:11 |
Skiet die biesie op waar geen moeras is nie? Groei die riet sonder water?
|
|
Job
|
Alb
|
8:11 |
A mund të rritet papirusi jashtë moçalit dhe a mund të zhvillohet xunkthi pa ujë?
|
|
Job
|
Aleppo
|
8:11 |
היגאה-גמא בלא בצה ישגה-אחו בלי-מים
|
|
Job
|
AraNAV
|
8:11 |
أَيَنْمُو الْبَرْدِيُّ حَيْثُ لاَ مُسْتَنْقَعَ، أَمْ تَنْبُتُ الْحَلْفَاءُ مِنْ غَيْرِ مَاءٍ؟
|
|
Job
|
AraSVD
|
8:11 |
هَلْ يَنْمِي ٱلْبَرْدِيُّ فِي غَيْرِ ٱلْغَمَقَةِ، أَوْ تَنْبُتُ ٱلْحَلْفَاءُ بِلَا مَاءٍ؟
|
|
Job
|
Azeri
|
8:11 |
مگر باتاقليق اولمايان يرده قاميش بئتَر؟ مگر سو اولمايان يرده نِي بؤيويَر؟
|
|
Job
|
Bela
|
8:11 |
ці падымаецца трыснёг бязь вільгаці? ці расьце чарот без вады?
|
|
Job
|
BulVeren
|
8:11 |
Никне ли шавар без блато? Расне ли тръстика без вода?
|
|
Job
|
BurJudso
|
8:11 |
ဂမာပင်သည် ရွံ့မရှိဘဲကြီးပွားနိုင်သလော။ မြစ်နားမှာ ပေါက်သောမြက်ပင်သည် ရေမရှိဘဲ ကြီးပွား နိုင်သလော။
|
|
Job
|
CSlEliza
|
8:11 |
Еда произничет рогоз без воды, или растет ситник без напаяния?
|
|
Job
|
CebPinad
|
8:11 |
Makatubo ba ang nipa kong walay lapok? Makatubo ba ang tangbo kong walay tubig?
|
|
Job
|
ChiNCVs
|
8:11 |
蒲草没有泥,怎能生长?芦苇没有水,怎能长大呢?
|
|
Job
|
ChiSB
|
8:11 |
蒲草不在池沼內,怎能長大﹖蘆葦沒有水,怎會長起﹖
|
|
Job
|
ChiUn
|
8:11 |
蒲草沒有泥豈能發長?蘆荻沒有水豈能生發?
|
|
Job
|
ChiUnL
|
8:11 |
葦無泥能生乎、蒲無水能長乎、
|
|
Job
|
ChiUns
|
8:11 |
蒲草没有泥岂能发长?芦荻没有水岂能生发?
|
|
Job
|
CopSahBi
|
8:11 |
ⲙⲏ ϣⲁⲣⲉ ⲡϫⲟⲟⲩϥ ϯⲟⲩⲱ ⲉϫⲙ ⲙⲟⲟⲩ ⲏ ϣⲁⲣⲉ ⲡⲧⲣⲃⲁⲉⲓⲛ ϫⲓⲥⲉ ⲉϫⲛ ⲙⲟⲟⲩ
|
|
Job
|
CroSaric
|
8:11 |
'Izvan močvare zar će rogoz nići? Zar će bez vode trstika narasti?
|
|
Job
|
DaOT1871
|
8:11 |
Kan et Siv opvokse uden af Sump? kan Enggræs gro op uden Vand?
|
|
Job
|
DaOT1931
|
8:11 |
Vokser der Siv, hvor der ikke er Sump, gror Nilgræs frem, hvor der ikke er Vand?
|
|
Job
|
Dari
|
8:11 |
در جائی که آب نباشد، نَی نمی روید و آن را در خارج از جبه زار نمی توان یافت.
|
|
Job
|
DutSVV
|
8:11 |
Verheft zich de bieze zonder slijk? Groeit het rietgras zonder water?
|
|
Job
|
DutSVVA
|
8:11 |
Verheft zich de bieze zonder slijk? Groeit het rietgras zonder water?
|
|
Job
|
Esperant
|
8:11 |
Ĉu povas kreski kano sen malsekeco? Ĉu kreskas junko sen akvo?
|
|
Job
|
FarOPV
|
8:11 |
آیا نی، بیخلاب میروید، یا قصب، بیآب نمو میکند؟
|
|
Job
|
FarTPV
|
8:11 |
در جایی که آب نباشد، نی نمیروید و آن را در خارج از نیزار نمیتوان یافت.
|
|
Job
|
FinBibli
|
8:11 |
Kasvaako kaisla, ellei seiso loassa? eli kasvaako ruoho ilman vettä?
|
|
Job
|
FinPR
|
8:11 |
'Kasvaako kaisla siinä, missä ei ole rämettä? rehottaako ruoko siinä, missä ei ole vettä?
|
|
Job
|
FinPR92
|
8:11 |
Kasvaako kaisla siellä missä ei ole vettä? Nostaako papyrus varttaan siellä missä ei ole kosteutta?
|
|
Job
|
FinRK
|
8:11 |
Kasvaako papyrus siellä, missä ei ole rämettä? Nostaako ruoko varttaan siellä, missä ei ole vettä?
|
|
Job
|
FinSTLK2
|
8:11 |
'Kasvaako kaisla siinä, missä ei ole suota? Rehottaako ruoko siinä, missä ei ole vettä?
|
|
Job
|
FreBBB
|
8:11 |
Le papyrus croît-il où il n'y a pas de marais ? Le jonc s'élève-t-il où il n'y a pas d'eau ?
|
|
Job
|
FreBDM17
|
8:11 |
Le roseau croît-il hors des marais, et le jonc pousse-t-il sans eau ?
|
|
Job
|
FreCramp
|
8:11 |
« Le papyrus croît-il en dehors des marais ? Le jonc s'élève-t-il sans eau ?
|
|
Job
|
FreJND
|
8:11 |
Le papyrus s’élève-t-il où il n’y a pas de marais ? Le roseau croît-il sans eau ?
|
|
Job
|
FreKhan
|
8:11 |
"Le papyrus pousse-t-il en l’absence de marais, le jonc se développe-t-il sans eau?
|
|
Job
|
FreLXX
|
8:11 |
Le papyrus croît-il sans eau ? L'herbe des prairies pousse-t-elle si elle n'est pas arrosée ?
|
|
Job
|
FrePGR
|
8:11 |
Le papyrus grandit-il où il n'y a pas de marais ? le roseau prospère-t-il où il n'y a pas d'eau ?
|
|
Job
|
FreSegon
|
8:11 |
Le jonc croît-il sans marais? Le roseau croît-il sans humidité?
|
|
Job
|
FreVulgG
|
8:11 |
Le jonc peut-il verdir sans humidité, ou le roseau (carex) peut-il croître sans eau ?
|
|
Job
|
GerBoLut
|
8:11 |
Kann auch das Schilf aufwachsen, wo es nicht feucht stehet, Oder Gras wachsen ohne Wasser?
|
|
Job
|
GerElb18
|
8:11 |
Schießt Papierschilf auf, wo kein Sumpf ist? wächst Riedgras empor ohne Wasser?
|
|
Job
|
GerElb19
|
8:11 |
Schießt Papierschilf auf, wo kein Sumpf ist? Wächst Riedgras empor ohne Wasser?
|
|
Job
|
GerGruen
|
8:11 |
Wird etwa Schilfkraut ohne Sumpf sehr hoch? Wird Gras, wo Wasser fehlt, recht groß?
|
|
Job
|
GerMenge
|
8:11 |
›Schießt Schilfrohr auf, wo kein Sumpf ist? Wächst Riedgras ohne Wasser auf?
|
|
Job
|
GerNeUe
|
8:11 |
"Wächst Schilfrohr, wo kein Sumpf ist? / Schießt Riedgras ohne Wasser auf?
|
|
Job
|
GerSch
|
8:11 |
Schießt der Papyrus ohne Sumpf empor, gedeiht, wo Wasser fehlt, des Schilfes Rohr,
|
|
Job
|
GerTextb
|
8:11 |
“Wächst, wo kein Sumpf ist, Papyrus? Schießt Riedgras ohne Wasser auf?
|
|
Job
|
GerZurch
|
8:11 |
"Wächst hoch das Schilfrohr, wo kein Sumpf ist? / Wird das Nilgras gross ohne Wasser? /
|
|
Job
|
GreVamva
|
8:11 |
Θάλλει ο πάπυρος άνευ πηλού; αυξάνει ο σχοίνος άνευ ύδατος;
|
|
Job
|
Haitian
|
8:11 |
Se nan marekay ou jwenn jon. Wozo pa pouse kote ki pa gen dlo.
|
|
Job
|
HebModer
|
8:11 |
היגאה גמא בלא בצה ישגה אחו בלי מים׃
|
|
Job
|
HunIMIT
|
8:11 |
Magasra nő-e a sás mocsár nélkül, nagyra-e a káka víz híján?
|
|
Job
|
HunKNB
|
8:11 |
Tenyészik-e káka nedvesség nélkül? Nőhet-e sás víz nélkül?
|
|
Job
|
HunKar
|
8:11 |
Felnövekedik-é a káka mocsár nélkül, felnyúlik-é a sás víz nélkül?
|
|
Job
|
HunRUF
|
8:11 |
Megél-e a nád a mocsáron kívül? Felnőhet-e víz nélkül a sás?
|
|
Job
|
HunUj
|
8:11 |
Felnő-e a nád mocsár nélkül? Megnő-e a sás víz nélkül?
|
|
Job
|
ItaDio
|
8:11 |
Il giunco sorgerà egli senza pantano? L’erba de’ prati crescerà ella senz’acqua?
|
|
Job
|
ItaRive
|
8:11 |
Può il papiro crescere ove non c’è limo? Il giunco viene egli su senz’acqua?
|
|
Job
|
JapBungo
|
8:11 |
葦あに泥なくして長んや 萩あに水なくしてそだたんや
|
|
Job
|
JapKougo
|
8:11 |
紙草は泥のない所に生長することができようか。葦は水のない所におい茂ることができようか。
|
|
Job
|
KLV
|
8:11 |
“ laH the papyrus grow Dung Hutlh mire? laH the rushes grow Hutlh bIQ?
|
|
Job
|
Kapingam
|
8:11 |
‘Nia aalek e-deemee di tomo i-di gowaa dela ono wai ai, e-deemee labelaa di-tomo i-di gowaa dela ono gelegele waiwai ai.
|
|
Job
|
Kaz
|
8:11 |
Құрақ батпақсыз биіктеп өсе ала ма? Әрі қамыс сусыз жерде жайқала ма?
|
|
Job
|
Kekchi
|
8:11 |
¿Ma ta̱qˈui̱k ta biˈ li caxlan aj bar ma̱cˈaˈ cuiˈ li xsa̱b haˈ? Ut, ¿Ma ta̱qˈui̱k ta biˈ li aj chi ma̱cˈaˈ li haˈ nachˈ riqˈuin?
|
|
Job
|
KorHKJV
|
8:11 |
골풀이 진흙도 없이 자라겠느냐? 아마가 물도 없이 자라겠느냐?
|
|
Job
|
KorRV
|
8:11 |
왕골이 진펄이 아니고 나겠으며 갈대가 물 없이 자라겠느냐
|
|
Job
|
LXX
|
8:11 |
μὴ θάλλει πάπυρος ἄνευ ὕδατος ἢ ὑψωθήσεται βούτομον ἄνευ πότου
|
|
Job
|
LinVB
|
8:11 |
« Nsoló ekokolaka o esika potopoto ezali te ? Nkekele ekokolaka o esika mai mazali te ?
|
|
Job
|
LtKBB
|
8:11 |
Ar auga papirusas, kur nėra drėgmės, ir nendrės be vandens?
|
|
Job
|
LvGluck8
|
8:11 |
Vai ašķi aug bez dūņām, vai niedres izaug bez ūdens?
|
|
Job
|
Mal1910
|
8:11 |
ചെളിയില്ലാതെ ഞാങ്ങണ വളരുമോ? വെള്ളമില്ലാതെ പോട്ടപ്പുല്ലു വളരുമോ?
|
|
Job
|
Maori
|
8:11 |
E tupu ranei te wiwi i te mea kahore he repo? E nui ranei te raupo ki te kahore he wai?
|
|
Job
|
MapM
|
8:11 |
הֲיִֽגְאֶה־גֹּ֭מֶא בְּלֹ֣א בִצָּ֑ה יִשְׂגֶּה־אָ֥חוּ בְלִי־מָֽיִם׃
|
|
Job
|
Mg1865
|
8:11 |
Haniry va ny zozoro, raha tsy eny amin’ ny fotaka? Hitrebona va ny harefo, raha tsy misy rano?
|
|
Job
|
Ndebele
|
8:11 |
Imihlanga ingakhula lapho okungelaxhaphozi khona yini? Ibhuma likhule lapho okungelamanzi khona?
|
|
Job
|
NlCanisi
|
8:11 |
Schiet het riet op buiten het moeras, Groeien de biezen buiten het water?
|
|
Job
|
NorSMB
|
8:11 |
«Veks sevet vel på turre land? Trivst storren der som vatnet vantar?
|
|
Job
|
Norsk
|
8:11 |
Vokser sivet op hvor det ikke er myrlendt? Blir starrgresset stort uten vann?
|
|
Job
|
Northern
|
8:11 |
Bataqlıq olmayan yerdə qarğı bitərmi? Su olmayan yerdə qamış çıxarmı?
|
|
Job
|
OSHB
|
8:11 |
הֲיִֽגְאֶה־גֹּ֭מֶא בְּלֹ֣א בִצָּ֑ה יִשְׂגֶּה־אָ֥חוּ בְלִי־מָֽיִם׃
|
|
Job
|
Pohnpeia
|
8:11 |
“Ahlek sohte kak wosada wasa me sohte pihl; re sohte kak dierek wasa me sohte pwelmatak.
|
|
Job
|
PolGdans
|
8:11 |
Azaż urośnie sitowie bez wilgotności? Izali urośnie rogoża bez wody?
|
|
Job
|
PolUGdan
|
8:11 |
Czy sitowie urośnie bez wilgoci? Czy trzcina urośnie bez wody?
|
|
Job
|
PorAR
|
8:11 |
Pode o papiro desenvolver-se fora de um pântano. Ou pode o junco crescer sem água?
|
|
Job
|
PorAlmei
|
8:11 |
Porventura sobe o junco sem lodo? ou cresce a espadana sem agua?
|
|
Job
|
PorBLivr
|
8:11 |
Pode o papiro crescer sem lodo? Ou pode o junco ficar maior sem água?
|
|
Job
|
PorBLivr
|
8:11 |
Pode o papiro crescer sem lodo? Ou pode o junco ficar maior sem água?
|
|
Job
|
PorCap
|
8:11 |
Acaso pode brotar o papiro fora do pântano, e o junco crescer sem água?
|
|
Job
|
RomCor
|
8:11 |
‘Creşte papura fără baltă? Creşte trestia fără umezeală?’
|
|
Job
|
RusSynod
|
8:11 |
поднимается ли тростник без влаги? растет ли камыш без воды?
|
|
Job
|
RusSynod
|
8:11 |
„Поднимается ли тростник без влаги? Растет ли камыш без воды?
|
|
Job
|
SloChras
|
8:11 |
Kjer ni močvirja, zraste li trstičje? in brez vode obrodi li bičje,
|
|
Job
|
SloKJV
|
8:11 |
Mar lahko loček zraste brez blata? Mar lahko perunika raste brez vode?
|
|
Job
|
SomKQA
|
8:11 |
War miyaa cawdu ka bixi kartaa meel aan dhoobo lahayn? Cawsduurkuse miyuu bixi karaa biyola'aantood?
|
|
Job
|
SpaPlate
|
8:11 |
¿Puede crecer el papiro sin humedad, el junco elevarse sin agua?
|
|
Job
|
SpaRV
|
8:11 |
¿Crece el junco sin lodo? ¿crece el prado sin agua?
|
|
Job
|
SpaRV186
|
8:11 |
¿El junco crece sin cieno? ¿crece el prado sin agua?
|
|
Job
|
SpaRV190
|
8:11 |
¿Crece el junco sin lodo? ¿crece el prado sin agua?
|
|
Job
|
SrKDEkav
|
8:11 |
Ниче ли сита без влаге? Расте ли рогоз без воде?
|
|
Job
|
SrKDIjek
|
8:11 |
Ниче ли сита без влаге? расте ли рогоз без воде?
|
|
Job
|
Swe1917
|
8:11 |
»Icke kan röret växa högt, där marken ej är sank, eller vassen skjuta i höjden, där vatten ej finnes?
|
|
Job
|
SweFolk
|
8:11 |
Kan papyrus växa där marken inte är sank, skjuter vassen upp där det inte finns vatten?
|
|
Job
|
SweKarlX
|
8:11 |
Icke kan säfvet växa, utan det står i vätsko; eller gräs växa utan vatten.
|
|
Job
|
SweKarlX
|
8:11 |
Icke kan säfvet växa, utan det står i vätsko; eller gräs växa utan vatten.
|
|
Job
|
TagAngBi
|
8:11 |
Makatataas ba ang yantok ng walang putik? Tutubo ba ang tambo ng walang tubig?
|
|
Job
|
ThaiKJV
|
8:11 |
ต้นกกจะงอกขึ้นในที่ที่ไม่มีตมได้หรือ ต้นอ้อจะงอกงามในที่ที่ไม่มีน้ำได้หรือ
|
|
Job
|
TpiKJPB
|
8:11 |
Ating pitpit ras i ken go bikpela taim i no gat graun malumalu? Ating pitpit plak i ken go bikpela taim i no gat wara?
|
|
Job
|
TurNTB
|
8:11 |
“Bataklık olmayan yerde kamış biter mi? Susuz yerde saz büyür mü?
|
|
Job
|
UkrOgien
|
8:11 |
Чи папі́рус росте без болота? Чи росте очере́т без води?
|
|
Job
|
UrduGeo
|
8:11 |
کیا آبی نرسل وہاں اُگتا ہے جہاں دلدل نہیں؟ کیا سرکنڈا وہاں پھلتا پھولتا ہے جہاں پانی نہیں؟
|
|
Job
|
UrduGeoD
|
8:11 |
क्या आबी नरसल वहाँ उगता है जहाँ दलदल नहीं? क्या सरकंडा वहाँ फलता-फूलता है जहाँ पानी नहीं?
|
|
Job
|
UrduGeoR
|
8:11 |
Kyā ābī narsal wahāṅ ugtā hai jahāṅ daldal nahīṅ? Kyā sarkanḍā wahāṅ phaltā-phūltā hai jahāṅ pānī nahīṅ?
|
|
Job
|
VieLCCMN
|
8:11 |
Ở bên ngoài đầm, đay mọc được chăng ? Chỗ không có nước, sậy nào vươn nổi ?
|
|
Job
|
Viet
|
8:11 |
Sậy há mọc nơi chẳng bưng bàu ư? Lác há mọc lên không có nước sao?
|
|
Job
|
VietNVB
|
8:11 |
Cây cói giấy có thể nào mọc nơi không đầm lầy?Lau sậy có thể nào sống nơi không có nước?
|
|
Job
|
WLC
|
8:11 |
הֲיִֽגְאֶה־גֹּ֭מֶא בְּלֹ֣א בִצָּ֑ה יִשְׂגֶּה־אָ֥חוּ בְלִי־מָֽיִם׃
|
|
Job
|
WelBeibl
|
8:11 |
Ydy papurfrwyn yn gallu tyfu heb gors? Ydy brwyn yn gallu tyfu heb ddŵr?
|
|
Job
|
Wycliffe
|
8:11 |
Whether a rusche may lyue with out moysture? ethir a spier `may wexe with out watir?
|