Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 8:12  While it is still green, and not cut down, it withereth before any other herb.
Job NHEBJE 8:12  While it is yet in its greenness, not cut down, it withers before any other reed.
Job ABP 8:12  Yet being upon the root, and in no way harvested, [3before 4the 5drinking 6of all 7pasturage 1shall it not 2be dried]?
Job NHEBME 8:12  While it is yet in its greenness, not cut down, it withers before any other reed.
Job Rotherha 8:12  Though while still, in its freshness, it be not plucked off, yet, before any kind of grass, it doth wither:
Job LEB 8:12  While it is in its flower and is not plucked, yet it withers ⌞before⌟ all grass.
Job RNKJV 8:12  Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withereth before any other herb.
Job Jubilee2 8:12  Whilst it [is] yet in its greenness [and] not cut down, it withers before any [other] herb.
Job Webster 8:12  Whilst it [is] yet in its greenness, [and] not cut down, it withereth before any [other] herb.
Job Darby 8:12  Whilst it is yet in its greenness [and] not cut down, it withereth before any [other] grass.
Job ASV 8:12  Whilst it is yet in its greenness, and not cut down, It withereth before any other herb.
Job LITV 8:12  While it is yet in its greenness, and not cut down, it dries out before every plant.
Job Geneva15 8:12  Though it were in greene and not cutte downe, yet shall it wither before any other herbe.
Job CPDV 8:12  When it is still in flower, and has not been pulled up by hand, it withers before all other plants.
Job BBE 8:12  When it is still green, without being cut down, it becomes dry and dead before any other plant.
Job DRC 8:12  When it is yet in flower, and is not plucked up with the hand, it withereth before all herbs.
Job GodsWord 8:12  Even if they were fresh and not cut, they would wither quicker than grass.
Job JPS 8:12  Whilst it is yet in its greenness, and not cut down, it withereth before any other herb.
Job KJVPCE 8:12  Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withereth before any other herb.
Job NETfree 8:12  While they are still beginning to flower and not ripe for cutting, they can wither away faster than any grass!
Job AB 8:12  When it is yet on the root, and though it has not been cut down, does not any herb wither before it has received moisture?
Job AFV2020 8:12  While it is yet in its greenness, and not cut down, it dries out before any other herb.
Job NHEB 8:12  While it is yet in its greenness, not cut down, it withers before any other reed.
Job NETtext 8:12  While they are still beginning to flower and not ripe for cutting, they can wither away faster than any grass!
Job UKJV 8:12  Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withers before any other herb.
Job Noyes 8:12  While it is yet in its greenness, and is not cut down, It withereth before any other herb.
Job KJV 8:12  Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withereth before any other herb.
Job KJVA 8:12  Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withereth before any other herb.
Job AKJV 8:12  Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it wither before any other herb.
Job RLT 8:12  Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withereth before any other herb.
Job MKJV 8:12  While it is yet in its greenness, and not cut down, it dries out before any other herb.
Job YLT 8:12  While it is in its budding--uncropped, Even before any herb it withereth.
Job ACV 8:12  While it is yet in its greenness, and not cut down, it withers before any other herb.
Job VulgSist 8:12  Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu, ante omnes herbas arescit:
Job VulgCont 8:12  Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu, ante omnes herbas arescit:
Job Vulgate 8:12  cum adhuc sit in flore nec carpatur manu ante omnes herbas arescit
Job VulgHetz 8:12  Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu, ante omnes herbas arescit:
Job VulgClem 8:12  Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu, ante omnes herbas arescit.
Job CzeBKR 8:12  Nýbrž ještě za zelena, dříve než vytrháno bývá, ano prvé než jaká jiná tráva, usychá.
Job CzeB21 8:12  Ještě se zelená, není posekán, rychleji než tráva však náhle usychá.
Job CzeCEP 8:12  Ještě raší, posekat je nelze, a schne dříve než ostatní tráva.
Job CzeCSP 8:12  Ten ve svém rozpuku ještě nemůže být utržen, ale uschne dříve než jakákoliv tráva.
Job PorBLivr 8:12  Estando ele ainda verde, sem ter sido cortado, ainda assim se seca antes de toda erva.
Job Mg1865 8:12  Mbola maitso izy sady tsy voajinja, kanefa malazo alohan’ ny zava-maitso rehetra.
Job FinPR 8:12  Vielä vihreänä ollessaan, ennenaikaisena leikattavaksi, se kuivettuu ennen kuin mikään muu heinä.
Job FinRK 8:12  Kun se vielä versoo eikä ole valmista korjattavaksi, se kuivettuu ennen kaikkia muita kasveja.
Job ChiSB 8:12  在茁壯中,尚未砍下,已先百草而枯萎。
Job CopSahBi 8:12  ϩⲁ ⲧⲉϥⲛⲟⲩⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲙⲉⲩⲉϩⲥ ⲛⲧⲏϭ ⲛⲓⲙ ⲙⲡⲉϥⲥⲱ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲉϥϣⲟⲟⲩⲉ
Job ChiUns 8:12  尚青的时候,还没有割下,比百样的草先枯槁。
Job BulVeren 8:12  Докато е още зелена и неокосена, изсъхва преди всяка друга трева.
Job AraSVD 8:12  وَهُوَ بَعْدُ فِي نَضَارَتِهِ لَمْ يُقْطَعْ، يَيْبَسُ قَبْلَ كُلِّ ٱلْعُشْبِ.
Job Esperant 8:12  En tia okazo ĝi velksekiĝas pli frue ol ĉiu herbo, Kiam ĝi estas ankoraŭ en sia freŝeco, Kiam ĝi ankoraŭ ne estas detranĉita.
Job ThaiKJV 8:12  ขณะที่มีดอกยังไม่ได้ตัดลง มันก็เหี่ยวแห้งไปก่อนต้นไม้อื่นๆ
Job OSHB 8:12  עֹדֶ֣נּוּ בְ֭אִבּוֹ לֹ֣א יִקָּטֵ֑ף וְלִפְנֵ֖י כָל־חָצִ֣יר יִיבָֽשׁ׃
Job BurJudso 8:12  ထိုအပင်သည် စိမ်းလျက်မရိတ်မဖြတ်သော်လည်း၊ အခြားအပင် ထက်သာ၍ ညှိုးနွမ်းတတ်၏။
Job FarTPV 8:12  اگر آب خشک شود، حتّی پیش از آن که وقت بریدن آن برسد، پژمرده می‌گردد.
Job UrduGeoR 8:12  Us kī koṅpleṅ abhī nikal rahī haiṅ aur use toṛā nahīṅ gayā ki agar pānī na mile to bāqī hariyālī se pahle hī sūkh jātā hai.
Job SweFolk 8:12  Medan den står grön och oskuren vissnar den före allt annat gräs.
Job GerSch 8:12  das doch, wenn es noch in vollem Triebe steht, ehe es geschnitten wird, zugrunde geht?
Job TagAngBi 8:12  Samantalang nasa kasariwaan, at hindi pinuputol, natutuyong una kay sa alin mang damo.
Job FinSTLK2 8:12  Vielä vihreänä ollessaan, ja ennen kuin se on valmis leikattavaksi, se kuivettuu ennen kuin mikään muu heinä.
Job Dari 8:12  اگر آب خشک شود، حتی پیش از آنکه وقت بریدن آن برسد، پژمرده می گردد.
Job SomKQA 8:12  Intuu weli cagaarka yahay oo aan la gooyn, Wuu ka hor engegaa dhalatada kale oo dhan.
Job NorSMB 8:12  Enn stend det grønt, vert ikkje skore, då visnar det fyrr anna gras.»
Job Alb 8:12  Ndërsa është ende i gjelbër, pa qenë prerë, ai thahet para çdo bari tjetër.
Job KorHKJV 8:12  그것은 푸른 기가 여전하고 베이지도 아니하였으나 다른 채소보다 먼저 시드느니라.
Job SrKDIjek 8:12  Док се још зелени, док се не покоси, суши се прије сваке траве.
Job Wycliffe 8:12  Whanne it is yit in the flour, nethir is takun with hond, it wexeth drie bifor alle erbis.
Job Mal1910 8:12  അതു അരിയാതെ പച്ചയായിരിക്കുമ്പോൾ തന്നേ മറ്റു എല്ലാ പുല്ലിന്നും മുമ്പെ വാടിപ്പോകുന്നു.
Job KorRV 8:12  이런 것은 푸르러도 아직 벨 때 되기 전에 다른 풀보다 일찍이 마르느니라
Job Azeri 8:12  حله ياشيل ائکَن، داها کَسئلمه‌دن، هر اوتدان قاباق قورويار.
Job SweKarlX 8:12  Eljest, medan det än står i blomster, förr än det afhugget varder, förtorkas det, förr än man hö bergar.
Job KLV 8:12  qaStaHvIS 'oH ghaH yet Daq its greenness, ghobe' pe' bIng, 'oH withers qaSpa' vay' latlh reed.
Job ItaDio 8:12  E pure, mentre è ancor verde, e non è ancora segata, Si secca avanti ogni altra erba.
Job RusSynod 8:12  Еще он в свежести своей и не срезан, а прежде всякой травы засыхает.
Job CSlEliza 8:12  Еще сущу на корени, и не пожнется ли? Прежде напаяния всякое былие не изсыхает ли?
Job ABPGRK 8:12  έτι ον επί ρίζης και ου μη θερισθή προ του πιείν πάσα βοτάνη ουχί ξηρανθήσεται
Job FreBBB 8:12  Quand il en est encore à son premier jet et qu'il n'est pas mûr pour la faux, Il sèche avant toute autre herbe.
Job LinVB 8:12  Soki te, ata ekomeli te mpe bakati yango te, ekokauka liboso lya matiti manso.
Job HunIMIT 8:12  Még rügyében van, le nem szakítható, és minden fűnél előbb szárad el.
Job ChiUnL 8:12  尚青之時、未經芟刈、先百草而枯槁、
Job VietNVB 8:12  Đang lúc xanh mởn, chưa bị cắt,Chúng sẽ khô héo trước các loài cỏ khác.
Job LXX 8:12  ἔτι ὂν ἐπὶ ῥίζης καὶ οὐ μὴ θερισθῇ πρὸ τοῦ πιεῖν πᾶσα βοτάνη οὐχὶ ξηραίνεται
Job CebPinad 8:12  Sa diha nga lunhaw pa kini ug dili pinutol, Kini malaya una sa ubang kabunglayonan.
Job RomCor 8:12  Fiind încă verde şi fără să se taie, ea se usucă mai repede decât toate ierburile.
Job Pohnpeia 8:12  Ma pihl pahn madada, irail me pahn tepin mengila, ahpw re me nohn tikitik oh sohte kak palidi pwehn wia mehn doadoahk.
Job HunUj 8:12  Alig hajt ki, és ha le sem tépik, akkor is elszárad, minden fűnél előbb.
Job GerZurch 8:12  Noch grünt es, ist nicht reif zum Schnitt - / da verdorrt es schon vor allem Grase. /
Job PorAR 8:12  Quando está em flor e ainda não cortado, seca-se antes de qualquer outra erva.
Job DutSVVA 8:12  Als het nog in zijn groenigheid is, hoewel het niet afgesneden wordt, nochtans verdort het voor alle gras.
Job FarOPV 8:12  هنگامی که هنوز سبزاست و بریده نشده، پیش از هر گیاه خشک می‌شود.
Job Ndebele 8:12  Nxa lisebuluhlazeni balo lingakakhiwa, kube kanti libuna kuqala kwazo zonke izihlahlakazana.
Job PorBLivr 8:12  Estando ele ainda verde, sem ter sido cortado, ainda assim se seca antes de toda erva.
Job Norsk 8:12  Ennu står det friskt og grønt og blir ikke skåret; da visner det før alt annet gress.
Job SloChras 8:12  ki prej nego druge rastline, še neporezano, usahne?
Job Northern 8:12  Hələ yaşıl ikən qırılmadan, Hər otdan əvvəl onlar quruyar.
Job GerElb19 8:12  Noch ist es am Grünen, wird nicht ausgerauft, so verdorrt es vor allem Grase.
Job LvGluck8 8:12  Vēl zaļo, netiek plūktas, bet nokalst ātrāki nekā visa cita zāle.
Job PorAlmei 8:12  Estando ainda na sua verdura, ainda que a não cortem, todavia antes de qualquer outra herva se secca.
Job ChiUn 8:12  尚青的時候,還沒有割下,比百樣的草先枯槁。
Job SweKarlX 8:12  Eljest, medan det än står i blomster, förr än det afhugget varder, förtorkas det, förr än man hö bergar.
Job FreKhan 8:12  A peine monté en tige, alors qu’il ne peut être coupé, il devient sec avant toute autre herbe."
Job FrePGR 8:12  il en est encore à son premier jet, on ne le fauche pas, cependant il sèche avant toutes les herbes.
Job PorCap 8:12  Ainda verde, sem que a mão o toque, ele seca antes das outras ervas.
Job JapKougo 8:12  これはなお青くて、まだ刈られないのに、すべての草に先だって枯れる。
Job GerTextb 8:12  “Noch steht's in seinem frischen Trieb, wo es nicht abgeschnitten werden kann, aber vor allem Grase verdorrt es.
Job Kapingam 8:12  Maa nia wai la-gaa-bagu ga-maangoo, go nia maa ala e-mmade i-mua, gei nia maa e-lligi-loo e-deemee di hele bolo e-hai di mee e-hai-hegau-ai.
Job SpaPlate 8:12  Estando aún en flor, y sin ser cortado se seca antes que cualquier otra hierba.
Job WLC 8:12  עֹדֶ֣נּוּ בְ֭אִבּוֹ לֹ֣א יִקָּטֵ֑ף וְלִפְנֵ֖י כָל־חָצִ֣יר יִיבָֽשׁ׃
Job LtKBB 8:12  Dar žydėdamas ir nenuskintas, jis sudžiūsta pirma visų žolių.
Job Bela 8:12  Яшчэ ён у сьвежасьці сваёй і ня зрэзаны, а раней за ўсякую траву засыхае.
Job GerBoLut 8:12  Sonst wenn's noch in der Blute ist, ehe es abgehauen wird, verdorret es, ehe denn man Heu machet.
Job FinPR92 8:12  Ei. Se kuivuu jo kasvunsa alkuun, ennen muita kasveja, ennen leikkuun aikaa.
Job SpaRV186 8:12  ¿Aun él en su verdura no será cortado, y antes de toda yerba se secará?
Job NlCanisi 8:12  Het wordt afgesneden, terwijl het nog bloeit, En verdort vóór ieder ander gewas:
Job GerNeUe 8:12  Noch grünt es, ist nicht reif zum Schnitt, / da verdorrt es schon vor allem anderen Gras.
Job UrduGeo 8:12  اُس کی کونپلیں ابھی نکل رہی ہیں اور اُسے توڑا نہیں گیا کہ اگر پانی نہ ملے تو باقی ہریالی سے پہلے ہی سوکھ جاتا ہے۔
Job AraNAV 8:12  إِنَّهَا تَيْبَسُ قَبْلَ سَائِرِ الْعُشْبِ، وَهِيَ فِي نَضَارَتِهَا لَمْ تُقْطَعْ.
Job ChiNCVs 8:12  尚青还没有割下来的时候,就比百草先枯槁。
Job ItaRive 8:12  Mentre son verdi ancora, e senza che li si tagli, prima di tutte l’erbe, seccano.
Job Afr1953 8:12  Nog is dit in sy volle groei — sonder dat dit afgepluk word — dan verdor dit voor al die ander gras.
Job RusSynod 8:12  Еще он в свежести своей и не срезан, а прежде всякой травы засыхает“.
Job UrduGeoD 8:12  उस की कोंपलें अभी निकल रही हैं और उसे तोड़ा नहीं गया कि अगर पानी न मिले तो बाक़ी हरियाली से पहले ही सूख जाता है।
Job TurNTB 8:12  Henüz yeşilken, kesilmeden, Otlardan önce kururlar.
Job DutSVV 8:12  Als het nog in zijn groenigheid is, hoewel het niet afgesneden wordt, nochtans verdort het voor alle gras.
Job HunKNB 8:12  Bár még virul, és ki sem szakítják kézzel, mégis előbb elszárad, mint a többi fűféle.
Job Maori 8:12  I te mea he kaiota tonu, a kihai i tapahia, kua maroke i mua ake i nga otaota katoa.
Job HunKar 8:12  Még gyenge korában, ha fel nem szakasztják is, minden fűnél elébb elszárad.
Job Viet 8:12  Khi còn xanh tươi chưa phải phát, Thì đã khô trước các thứ cỏ khác.
Job Kekchi 8:12  Usta rax rax ru, junpa̱t nachakic chiruheb li jun chˈol chic usta toj ma̱jiˈ nayoqˈueˈ.
Job Swe1917 8:12  Nej, bäst den står grön, ej mogen för skörd, måste den då vissna, före allt annat gräs.
Job CroSaric 8:12  Zeleni se sva, al' i nekošena usahne prije svake druge trave.
Job VieLCCMN 8:12  Khi hãy còn non được cắt đem về, nó đã ra khô héo trước mọi thứ cỏ.
Job FreBDM17 8:12  Il est encore en sa verdure, on ne le coupe pas, et avant toutes les herbes, il est desséché.
Job FreLXX 8:12  La fauche-t-on quand elle est encore près de la racine ? Et la plante que rien n'abreuve ne dessèche-t-elle pas ?
Job Aleppo 8:12    עדנו באבו לא יקטף    ולפני כל-חציר ייבש
Job MapM 8:12  עֹדֶ֣נּוּ בְ֭אִבּוֹ לֹ֣א יִקָּטֵ֑ף וְלִפְנֵ֖י כׇל־חָצִ֣יר יִיבָֽשׁ׃
Job HebModer 8:12  עדנו באבו לא יקטף ולפני כל חציר ייבש׃
Job Kaz 8:12  Су тартылса, олар әлі де жасыл күйде тұрғанмен, басқа шөптен тез қурайды.
Job FreJND 8:12  Encore dans sa verdeur, sans qu’on l’ait arraché, avant toute herbe il sèche.
Job GerGruen 8:12  Noch ist's im Trieb, nicht reif zum Schnitt, und schon ist's dürr, grünt alles andere noch.
Job SloKJV 8:12  Medtem, ko je še v svojem zelenju in ni odtrgana, ovene pred katerimkoli drugim zeliščem.
Job Haitian 8:12  Nan tan chechrès, li te mèt tou piti, tou vèt, lè lesèk tonbe, anvan menm yo koupe l', premye zèb ki fennen se li menm.
Job FinBibli 8:12  Koska se vielä kukoistaa ennenkuin se niitetään, kuivettuu se ennenkuin heinä korjataan.
Job SpaRV 8:12  Aun él en su verdor no será cortado, y antes de toda hierba se secará.
Job WelBeibl 8:12  Wrth ddechrau tyfu, cyn bod yn barod i'w torri, bydden nhw'n gwywo'n gynt na'r glaswellt.
Job GerMenge 8:12  Noch steht es in frischem Triebe, ist noch nicht reif zum Schnitt, da verdorrt es schon vor allem andern Gras.
Job GreVamva 8:12  Ενώ είναι έτι πράσινος και αθέριστος, ξηραίνεται προ παντός χόρτου.
Job UkrOgien 8:12  Він іще в доспіва́нні своїм, не зривається, але сохне раніш за всіля́ку траву:
Job FreCramp 8:12  Encore tendre, sans qu'on le coupe, il sèche avant toute herbe.
Job SrKDEkav 8:12  Док се још зелени, док се не покоси, суши се пре сваке траве.
Job PolUGdan 8:12  Chociaż jeszcze jest świeża i nieskoszona, prędzej usycha niż inna trawa.
Job FreSegon 8:12  Encore vert et sans qu'on le coupe, Il sèche plus vite que toutes les herbes.
Job SpaRV190 8:12  Aun él en su verdor no será cortado, y antes de toda hierba se secará.
Job HunRUF 8:12  Előbb frissen zöldell, vágáshoz is zsenge, majd máris elszárad, minden fűnél előbb.
Job DaOT1931 8:12  Endnu i Grøde, uden at høstes, visner det før alt andet Græs.
Job TpiKJPB 8:12  Taim dispela i stap yet long grinpela bilong en, na ol i no katim i go daun, em i go drai bipo long olgeta arapela sayor.
Job DaOT1871 8:12  Endnu staar det i sin Grøde, det rykkes ikke op; men før alt andet Græs borttørres det.
Job FreVulgG 8:12  Encore en fleur, et sans qu’on le cueille, il sèche avant toutes les herbes.
Job PolGdans 8:12  Owszem jeszcze w zieloności swojej, niż bywa podcięta, prędzej niż inna trawa usycha.
Job JapBungo 8:12  是はその靑くして未だ刈ざる時にも他の一切の草よりは早く槁る
Job GerElb18 8:12  Noch ist es am Grünen, wird nicht ausgerauft, so verdorrt es vor allem Grase.