Job
|
RWebster
|
8:13 |
So are the paths of all that forget God; and the hypocrite’s hope shall perish:
|
Job
|
NHEBJE
|
8:13 |
So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man shall perish,
|
Job
|
ABP
|
8:13 |
So therefore will it be for the last of all the ones forgetting the lord; for the hope of the impious shall perish.
|
Job
|
NHEBME
|
8:13 |
So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man shall perish,
|
Job
|
Rotherha
|
8:13 |
So, shall be the latter end of all who forget GOD, and, the hope of the impious, shall perish:
|
Job
|
LEB
|
8:13 |
So are the paths of all who forget God; and the hope of the godless will perish,
|
Job
|
RNKJV
|
8:13 |
So are the paths of all that forget El; and the hypocrite's hope shall perish:
|
Job
|
Jubilee2
|
8:13 |
So [are] the paths of all that forget God, and the hypocrite's hope shall perish.
|
Job
|
Webster
|
8:13 |
So [are] the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish:
|
Job
|
Darby
|
8:13 |
So are the paths of all that forgetGod; and the profane man's hope shall perish,
|
Job
|
ASV
|
8:13 |
So are the paths of all that forget God; And the hope of the godless man shall perish:
|
Job
|
LITV
|
8:13 |
So are the paths of all those forgetting God; and the hope of the ungodly shall perish;
|
Job
|
Geneva15
|
8:13 |
So are the paths of al that forget God, and the hypocrites hope shall perish.
|
Job
|
CPDV
|
8:13 |
Just so are the ways of all who forget God, and the hope of the hypocrite will perish.
|
Job
|
BBE
|
8:13 |
So is the end of all who do not keep God in mind; and the hope of the evil-doer comes to nothing:
|
Job
|
DRC
|
8:13 |
Even so are the ways of all that forget God, and the hope of the hypocrite shall perish:
|
Job
|
GodsWord
|
8:13 |
The same thing happens to all who forget God. The hope of the godless dies.
|
Job
|
JPS
|
8:13 |
So are the paths of all that forget G-d; and the hope of the godless man shall perish;
|
Job
|
KJVPCE
|
8:13 |
So are the paths of all that forget God; and the hypocrite’s hope shall perish:
|
Job
|
NETfree
|
8:13 |
Such is the destiny of all who forget God; the hope of the godless perishes,
|
Job
|
AB
|
8:13 |
Thus then shall be the end of all that forget the Lord: for the hope of the ungodly shall perish.
|
Job
|
AFV2020
|
8:13 |
So are the paths of all who forget God; and the hope of the hypocrite shall perish.
|
Job
|
NHEB
|
8:13 |
So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man shall perish,
|
Job
|
NETtext
|
8:13 |
Such is the destiny of all who forget God; the hope of the godless perishes,
|
Job
|
UKJV
|
8:13 |
So are the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish:
|
Job
|
Noyes
|
8:13 |
Such is the fate of all who forget God; So perisheth the hope of the ungodly.
|
Job
|
KJV
|
8:13 |
So are the paths of all that forget God; and the hypocrite’s hope shall perish:
|
Job
|
KJVA
|
8:13 |
So are the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish:
|
Job
|
AKJV
|
8:13 |
So are the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish:
|
Job
|
RLT
|
8:13 |
So are the paths of all that forget God; and the hypocrite’s hope shall perish:
|
Job
|
MKJV
|
8:13 |
So are the paths of all who forget God; and the hope of the ungodly shall perish.
|
Job
|
YLT
|
8:13 |
So are the paths of all forgetting God, And the hope of the profane doth perish,
|
Job
|
ACV
|
8:13 |
So are the paths of all who forget God. And the hope of the profane man shall perish,
|
Job
|
PorBLivr
|
8:13 |
Assim são os caminhos de todos os que esquecem de Deus; e a esperança do corrupto perecerá;
|
Job
|
Mg1865
|
8:13 |
Toy izany no lalan’ izay rehetra manadino an’ Andriamanitra; Ary ho very ny fanantenan’ ny mpihatsaravelatsihy,
|
Job
|
FinPR
|
8:13 |
Niin käy kaikkien niiden, jotka unhottavat Jumalan, ja jumalattoman toivo katoaa,
|
Job
|
FinRK
|
8:13 |
Niin käy kaikkien, jotka unohtavat Jumalan. Jumalattoman toivo katoaa.
|
Job
|
ChiSB
|
8:13 |
凡忘記天主的,他的末路也是這樣:惡人的希望必化為泡影。
|
Job
|
CopSahBi
|
8:13 |
ⲧⲁⲓ ϭⲉ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲛⲑⲁⲏ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲣⲡⲱⲃϣ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲧⲁⲕⲟ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲑⲉⲗⲡⲓⲥ ⲙⲡⲁⲥⲉⲃⲏⲥ
|
Job
|
ChiUns
|
8:13 |
凡忘记 神的人,景况也是这样;不虔敬人的指望要灭没。
|
Job
|
BulVeren
|
8:13 |
Така са пътищата на всички, които забравят Бога; и надеждата на лицемера ще погине,
|
Job
|
AraSVD
|
8:13 |
هَكَذَا سُبُلُ كُلِّ ٱلنَّاسِينَ ٱللهَ، وَرَجَاءُ ٱلْفَاجِرِ يَخِيبُ،
|
Job
|
Esperant
|
8:13 |
Tiaj estas la vojoj de ĉiuj, kiuj forgesas Dion; Kaj pereas la espero de hipokritulo,
|
Job
|
ThaiKJV
|
8:13 |
ทางของบรรดาผู้ที่ลืมพระเจ้าก็เป็นอย่างนั้นแหละ ความหวังของคนหน้าซื่อใจคดจะพินาศไป
|
Job
|
OSHB
|
8:13 |
כֵּ֗ן אָ֭רְחוֹת כָּל־שֹׁ֣כְחֵי אֵ֑ל וְתִקְוַ֖ת חָנֵ֣ף תֹּאבֵֽד׃
|
Job
|
BurJudso
|
8:13 |
ထိုသို့ဘုရားသခင်ကို မေ့လျော့သော သူ အပေါင်းတို့သည် ဆုံးခြင်းသို့ရောက်ရကြလိမ့်မည်။ အဓမ္မလူ မြော်လင့်စရာအကြောင်းသည် ပျက်လိမ့်မည်။
|
Job
|
FarTPV
|
8:13 |
عاقبتِ کسانیکه خدا را ترک میکنند، همینگونه است و دیگر امیدی برایشان باقی نمیماند.
|
Job
|
UrduGeoR
|
8:13 |
Yih hai un kā anjām jo Allāh ko bhūl jāte haiṅ, isī tarah bedīn kī ummīd jātī rahtī hai.
|
Job
|
SweFolk
|
8:13 |
Så går det alla som glömmer Gud. Den gudlöses hopp kan inte bestå,
|
Job
|
GerSch
|
8:13 |
Das ist der Weg, den alle Gottvergessenen ziehn: Auch ihre Hoffnung welkt wie Gras dahin!
|
Job
|
TagAngBi
|
8:13 |
Gayon ang mga landas ng lahat na nagsisilimot sa Dios; at ang pagasa ng di banal ay mawawala:
|
Job
|
FinSTLK2
|
8:13 |
Niin käy kaikkien niiden, jotka unohtavat Jumalan, ja jumalattoman toivo katoaa,
|
Job
|
Dari
|
8:13 |
عاقبت کسانی که خدا را ترک می کنند، به همین ترتیب است و دیگر امیدی برای شان باقی نمی ماند.
|
Job
|
SomKQA
|
8:13 |
Kuwa Ilaah illooba oo dhan wadiiqooyinkoodu waa sidaas oo kale, Oo ninkii cibaadalaawe ah rajadiisuna way baabba'daa.
|
Job
|
NorSMB
|
8:13 |
So gjeng det deim som gløymer Gud; og voni glepp for gudlaus mann.
|
Job
|
Alb
|
8:13 |
Këto janë rrugët e të gjithë atyre që harrojnë Perëndinë; kështu shpresa e të paudhit tretet.
|
Job
|
KorHKJV
|
8:13 |
하나님을 잊어버리는 모든 자의 행로들도 그와 같으며 위선자의 소망은 사라지리니
|
Job
|
SrKDIjek
|
8:13 |
Таке су стазе свијех који заборављају Бога, и надање лицемјерово пропада.
|
Job
|
Wycliffe
|
8:13 |
So the weies of alle men, that foryeten God; and the hope of an ypocrite schal perische.
|
Job
|
Mal1910
|
8:13 |
ദൈവത്തെ മറക്കുന്ന എല്ലാവരുടെയും പാത അങ്ങനെ തന്നേ; വഷളന്റെ ആശ നശിച്ചുപോകും;
|
Job
|
KorRV
|
8:13 |
하나님을 잊어버리는 자의 길은 다 이와 같고 사곡한 자의 소망은 없어지리니
|
Job
|
Azeri
|
8:13 |
تاريني اونودان هر کَسئن يولو بلهدئر؛ تاريسيز آدامين اومئدي ده محو اولار.
|
Job
|
SweKarlX
|
8:13 |
Så går allom dem som förgäta Gud, och de skrymtares hopp varder förtappadt;
|
Job
|
KLV
|
8:13 |
vaj 'oH the Hemey vo' Hoch 'Iv forget joH'a'. The tul vo' the godless loD DIchDaq chIlqu',
|
Job
|
ItaDio
|
8:13 |
Tali son le vie di tutti quelli che dimenticano Iddio, E così perirà la speranza dell’ipocrita;
|
Job
|
RusSynod
|
8:13 |
Таковы пути всех забывающих Бога, и надежда лицемера погибнет;
|
Job
|
CSlEliza
|
8:13 |
Тако убо будут последняя всех забывающих Господа: надежда бо нечестиваго погибнет:
|
Job
|
ABPGRK
|
8:13 |
ούτως τοίνυν έσται τα έσχατα πάντων των επιλανθανομένων του κυρίου ελπίς γαρ ασεβούς απολείται
|
Job
|
FreBBB
|
8:13 |
Tels sont les sentiers de tous ceux qui oublient Dieu ; Et l'espérance de l'impie périra.
|
Job
|
LinVB
|
8:13 |
Baye babosani Nzambe bakosuka se bongo, moto akopesa Nzambe mokongo, akozanga elikya.
|
Job
|
HunIMIT
|
8:13 |
Ilyenek az útjai mind az Istenről feledkezőknek s az istentelennek reménye elvész.
|
Job
|
ChiUnL
|
8:13 |
忘上帝者、其徑亦如斯、不虔敬者、其望必泯滅、
|
Job
|
VietNVB
|
8:13 |
Đó là số phận của mọi người chối bỏ Đức Chúa Trời;Kẻ vô đạo tiêu tan hy vọng.
|
Job
|
LXX
|
8:13 |
οὕτως τοίνυν ἔσται τὰ ἔσχατα πάντων τῶν ἐπιλανθανομένων τοῦ κυρίου ἐλπὶς γὰρ ἀσεβοῦς ἀπολεῖται
|
Job
|
CebPinad
|
8:13 |
Mao man ang kadalanan sa tanan nga mahikalimot sa Dios; Ug ang paglaum sa tawo nga walay Dios mawagtang:
|
Job
|
RomCor
|
8:13 |
Aşa se întâmplă tuturor celor ce uită pe Dumnezeu, şi nădejdea celui nelegiuit va pieri.
|
Job
|
Pohnpeia
|
8:13 |
Aramas me sohte ar Koht kin duwehte ahlek pwuko; ar koapworopwor kin sohrala, ni ahnsou ehu me re kin sohpeisang Koht.
|
Job
|
HunUj
|
8:13 |
Így járnak, akik elfeledkeznek Istenről, az elvetemültek reménysége elvész.
|
Job
|
GerZurch
|
8:13 |
So ist auch das Ende aller, die Gottes vergessen, / so wird auch die Hoffnung des Gottlosen zunichte, / (a) Spr 10:28
|
Job
|
PorAR
|
8:13 |
Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; a esperança do ímpio perecerá,
|
Job
|
DutSVVA
|
8:13 |
Alzo zijn de paden van allen, die God vergeten; en de verwachting des huichelaars zal vergaan.
|
Job
|
FarOPV
|
8:13 |
همچنین است راه جمیع فراموش کنندگان خدا. و امید ریاکار ضایع می شود،
|
Job
|
Ndebele
|
8:13 |
Zinjalo indlela zabo bonke abamkhohlwayo uNkulunkulu, lethemba lomzenzisi lizabhubha.
|
Job
|
PorBLivr
|
8:13 |
Assim são os caminhos de todos os que esquecem de Deus; e a esperança do corrupto perecerá;
|
Job
|
Norsk
|
8:13 |
Således går det alle dem som glemmer Gud, og den gudløses håp går til grunne;
|
Job
|
SloChras
|
8:13 |
Take so poti vsakemu, ki zabi Boga mogočnega, in kdor Ga zaničuje, njemu izgine upanje;
|
Job
|
Northern
|
8:13 |
Allahı unudan hər kəs axırda belə qalar, Allahsız insanın ümidi beləcə yox olar.
|
Job
|
GerElb19
|
8:13 |
Also sind die Pfade aller, die Gottes vergessen; und des Ruchlosen Hoffnung geht zu Grunde.
|
Job
|
LvGluck8
|
8:13 |
Tā iet visiem, kas Dievu aizmirst, un blēža cerība iet bojā,
|
Job
|
PorAlmei
|
8:13 |
Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus: e a esperança do hypocrita perecerá.
|
Job
|
ChiUn
|
8:13 |
凡忘記 神的人,景況也是這樣;不虔敬人的指望要滅沒。
|
Job
|
SweKarlX
|
8:13 |
Så går allom dem som förgäta Gud, och de skrymtares hopp varder förtappadt;
|
Job
|
FreKhan
|
8:13 |
Tel est le sort de ceux qui oublient Dieu: l’espoir de l’impie sera déçu.
|
Job
|
FrePGR
|
8:13 |
Tel est le chemin de quiconque oublie Dieu, et l'espoir de l'impie s'évanouit,
|
Job
|
PorCap
|
8:13 |
*Esta é a sorte dos que esquecem a Deus. A esperança do ímpio desvanecer-se-á.
|
Job
|
JapKougo
|
8:13 |
すべて神を忘れる者の道はこのとおりだ。神を信じない者の望みは滅びる。
|
Job
|
GerTextb
|
8:13 |
“Das ist das Ende Aller, die Gottes vergessen, und des Ruchlosen Hoffnung wird zu nichte.
|
Job
|
Kapingam
|
8:13 |
Digau ala nadau God ai, le e-hai gadoo be nia aalek aanei. Nadau hagadagadagagee e-limalima dono hagalee i-di madagoaa ginaadou ma-ga-de-langahia-e-ginaadou a God.
|
Job
|
SpaPlate
|
8:13 |
Así será el fin de todos los que se olvidan de Dios; se desvanecerá la esperanza del impío;
|
Job
|
WLC
|
8:13 |
כֵּ֗ן אָ֭רְחוֹת כָּל־שֹׁ֣כְחֵי אֵ֑ל וְתִקְוַ֖ת חָנֵ֣ף תֹּאבֵֽד׃
|
Job
|
LtKBB
|
8:13 |
Tokie keliai yra visų, kurie pamiršta Dievą; ir veidmainių viltis pražus.
|
Job
|
Bela
|
8:13 |
Такія шляхі ўсіх, што забываюць Бога, і надзея крывадушніка загіне;
|
Job
|
GerBoLut
|
8:13 |
So geht es alien denen, die Gottes vergessen, und die Hoffnung der Heuchler wird verloren sein.
|
Job
|
FinPR92
|
8:13 |
Niin käy kaikkien, jotka unohtavat Jumalan. Turha on jumalattoman toivo.
|
Job
|
SpaRV186
|
8:13 |
Tales son los caminos de todos los que olvidan a Dios; y la esperanza del impío perecerá.
|
Job
|
NlCanisi
|
8:13 |
Zo vergaat het allen, die God vergeten, Wordt de hoop van de bozen te schande!
|
Job
|
GerNeUe
|
8:13 |
So ist das Leben derer, die Gott vergessen, / so schwindet die Zukunft des Bösen.
|
Job
|
UrduGeo
|
8:13 |
یہ ہے اُن کا انجام جو اللہ کو بھول جاتے ہیں، اِسی طرح بےدین کی اُمید جاتی رہتی ہے۔
|
Job
|
AraNAV
|
8:13 |
هَكَذَا يَكُونُ مَصِيرُ كُلِّ مَنْ يَنْسَى اللهَ، وَهَكَذَا يَخِيبُ رَجَاءُ الْفَاجِرِ.
|
Job
|
ChiNCVs
|
8:13 |
忘记 神的,他们的末路也是这样;不敬虔的人,他的指望必成泡影。
|
Job
|
ItaRive
|
8:13 |
Tale la sorte di tutti quei che dimenticano Dio, e la speranza dell’empio perirà.
|
Job
|
Afr1953
|
8:13 |
So gaan dit met almal wat God vergeet, en so vergaan die verwagting van die goddelose;
|
Job
|
RusSynod
|
8:13 |
Таковы пути всех, забывающих Бога, и надежда лицемера погибнет;
|
Job
|
UrduGeoD
|
8:13 |
यह है उनका अंजाम जो अल्लाह को भूल जाते हैं, इसी तरह बेदीन की उम्मीद जाती रहती है।
|
Job
|
TurNTB
|
8:13 |
Tanrı'yı unutan herkesin sonu böyledir, Tanrısız insanın umudu böyle yok olur.
|
Job
|
DutSVV
|
8:13 |
Alzo zijn de paden van allen, die God vergeten; en de verwachting des huichelaars zal vergaan.
|
Job
|
HunKNB
|
8:13 |
Ilyen mindazok sorsa, akik Istenről megfeledkeznek, s a képmutató reménye meghiúsul.
|
Job
|
Maori
|
8:13 |
Ka pera ano nga ara o te hunga katoa e wareware ana ki te Atua, a ka riro ki te kore ta te tangata whakaponokore i tumanako ai.
|
Job
|
HunKar
|
8:13 |
Ilyenek az ösvényeik mindazoknak, a kik Istenről elfeledkeznek, és a képmutatónak reménysége is elvész.
|
Job
|
Viet
|
8:13 |
Ðường lối kẻ quên Ðức Chúa Trời là như vậy: Sự trông cậy kẻ không kính sợ Ðức Chúa Trời sẽ hư mất;
|
Job
|
Kekchi
|
8:13 |
Joˈcan ajcuiˈ nequeˈxcˈul li incˈaˈ nequeˈxcˈoxla li Dios ut li incˈaˈ useb xnaˈleb. Ma̱cˈaˈ chic cˈaˈru nequeˈroybeni.
|
Job
|
Swe1917
|
8:13 |
Så går det alla som förgäta Gud; den gudlöses hopp måste varda om intet.
|
Job
|
CroSaric
|
8:13 |
To je kob svakog tko Boga zaboravi; tako propada nada bezbožnika:
|
Job
|
VieLCCMN
|
8:13 |
Đó là số phận của mọi kẻ lãng quên Thiên Chúa, niềm hy vọng của phường gian ác cũng tiêu tan như vậy.
|
Job
|
FreBDM17
|
8:13 |
Telle est la destinée de tous ceux qui oublient Dieu : l’espérance de l’impie périra.
|
Job
|
FreLXX
|
8:13 |
Ainsi finissent ceux que le Seigneur oublie, car l'espérance de l'impie est vaine.
|
Job
|
Aleppo
|
8:13 |
כן—ארחות כל-שכחי אל ותקות חנף תאבד
|
Job
|
MapM
|
8:13 |
כֵּ֗ן אׇ֭רְחוֹת כׇּל־שֹׁ֣כְחֵי אֵ֑ל וְתִקְוַ֖ת חָנֵ֣ף תֹּאבֵֽד׃
|
Job
|
HebModer
|
8:13 |
כן ארחות כל שכחי אל ותקות חנף תאבד׃
|
Job
|
Kaz
|
8:13 |
Құдайды ұмытқандардың тағдыры да осындай, арсыз адамдардың үміті ақталмайды.
|
Job
|
FreJND
|
8:13 |
Tels sont les sentiers de tous ceux qui oublient ✶Dieu ; et l’attente de l’impie périra ;
|
Job
|
GerGruen
|
8:13 |
So geht's mit allen Gottvergessenen. So wird des Frevlers Stolz vernichtet,
|
Job
|
SloKJV
|
8:13 |
Takšne so steze vseh, ki pozabljajo Boga in upanje hinavca bo propadlo,
|
Job
|
Haitian
|
8:13 |
Se menm bagay la tou pou moun ki bliye si gen Bondye. Moun ki vire do bay Bondye p'ap jwenn sa y'ap tann lan.
|
Job
|
FinBibli
|
8:13 |
Niin käy kaikkein niiden, jotka Jumalan unhottavat, ja ulkokullattuin toivo katoo.
|
Job
|
SpaRV
|
8:13 |
Tales son los caminos de todos los que olvidan á Dios: y la esperanza del impío perecerá:
|
Job
|
WelBeibl
|
8:13 |
Dyna sy'n digwydd i'r rhai sy'n anghofio Duw; mae gobaith yr annuwiol yn diflannu –
|
Job
|
GerMenge
|
8:13 |
So ergeht es auch allen, die Gott vergessen, und so wird die Hoffnung des Ruchlosen zunichte;
|
Job
|
GreVamva
|
8:13 |
Ούτως είναι αι οδοί πάντων των λησμονούντων τον Θεόν· και η ελπίς του υποκριτού θέλει χαθή·
|
Job
|
UkrOgien
|
8:13 |
отакі то доро́ги всіх тих, хто забува́є про Бога! І згине надія безбожного,
|
Job
|
FreCramp
|
8:13 |
Telles sont les voies de tous ceux qui oublient Dieu ; l'espérance de l'impie périra.
|
Job
|
SrKDEkav
|
8:13 |
Такве су стазе свих који заборављају Бога, и надање лицемерово пропада.
|
Job
|
PolUGdan
|
8:13 |
Takie są drogi wszystkich, którzy zapominają Boga, i tak zginie nadzieja obłudnika.
|
Job
|
FreSegon
|
8:13 |
Ainsi arrive-t-il à tous ceux qui oublient Dieu, Et l'espérance de l'impie périra.
|
Job
|
SpaRV190
|
8:13 |
Tales son los caminos de todos los que olvidan á Dios: y la esperanza del impío perecerá:
|
Job
|
HunRUF
|
8:13 |
Így járnak azok, akik elfeledkeznek Istenről, az elvetemültek reménysége elvész.
|
Job
|
DaOT1931
|
8:13 |
Saa gaar det enhver, der glemmer Gud, en vanhelligs Haab slaar fejl:
|
Job
|
TpiKJPB
|
8:13 |
Olsem tasol em ol liklik rot bilong olgeta husat i lusim tingting long God. Na hop bilong man bilong tupela maus bai dai olgeta,
|
Job
|
DaOT1871
|
8:13 |
Saa ere alle deres Veje, som glemme Gud; og den vanhelliges Haab slaar fejl.
|
Job
|
FreVulgG
|
8:13 |
Telle est la voie de tous ceux qui oublient Dieu, et (ainsi) l’espérance de l’hypocrite (l’impie) périra.
|
Job
|
PolGdans
|
8:13 |
Takieć są drogi wszystkich, którzy zapominają Boga; i tak nadzieja obłudnika zginie.
|
Job
|
JapBungo
|
8:13 |
神を忘るる者の道は凡て是のごとく 悖る者の望は空しくなる
|
Job
|
GerElb18
|
8:13 |
Also sind die Pfade aller, die Gottes vergessen; und des Ruchlosen Hoffnung geht zu Grunde.
|