|
Job
|
AB
|
8:14 |
For his house shall be without inhabitants, and his tent shall prove a spider's web.
|
|
Job
|
ABP
|
8:14 |
[5uninhabited 1For 2his 4will be 3house], [5as for 6a spider 1and 2his 4will turn out to be 3tent].
|
|
Job
|
ACV
|
8:14 |
whose confidence shall break apart, and whose trust is a spider's web.
|
|
Job
|
AFV2020
|
8:14 |
His hope shall be cut off, and his trust shall be a spider's web.
|
|
Job
|
AKJV
|
8:14 |
Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider's web.
|
|
Job
|
ASV
|
8:14 |
Whose confidence shall break in sunder, And whose trust is a spider’s web.
|
|
Job
|
BBE
|
8:14 |
Whose support is cut off, and whose hope is no stronger than a spider's thread.
|
|
Job
|
CPDV
|
8:14 |
His frenzy will not please him, and his faith will be like a spider’s web.
|
|
Job
|
DRC
|
8:14 |
His folly shall not please him, and his trust shall be like the spider's web.
|
|
Job
|
Darby
|
8:14 |
Whose confidence shall be cut off, and his reliance is a spider's web.
|
|
Job
|
Geneva15
|
8:14 |
His confidence also shalbe cut off, and his trust shalbe as the house of a spyder.
|
|
Job
|
GodsWord
|
8:14 |
His confidence is easily shattered. His trust is a spider's web.
|
|
Job
|
JPS
|
8:14 |
Whose confidence is gossamer, and whose trust is a spider's web.
|
|
Job
|
Jubilee2
|
8:14 |
For his hope shall be cut off, and his trust is a spider's web.
|
|
Job
|
KJV
|
8:14 |
Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider’s web.
|
|
Job
|
KJVA
|
8:14 |
Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider's web.
|
|
Job
|
KJVPCE
|
8:14 |
Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider’s web.
|
|
Job
|
LEB
|
8:14 |
whose confidence is cut off and ⌞whose trust⌟ is a spider’s house.
|
|
Job
|
LITV
|
8:14 |
whose hope is cut off, and his trust as a spider's house.
|
|
Job
|
MKJV
|
8:14 |
His hope shall be cut off, and his trust shall be in a spider's web.
|
|
Job
|
NETfree
|
8:14 |
whose trust is in something futile, whose security is a spider's web.
|
|
Job
|
NETtext
|
8:14 |
whose trust is in something futile, whose security is a spider's web.
|
|
Job
|
NHEB
|
8:14 |
Whose confidence shall break apart, Whose trust is a spider's web.
|
|
Job
|
NHEBJE
|
8:14 |
Whose confidence shall break apart, Whose trust is a spider's web.
|
|
Job
|
NHEBME
|
8:14 |
Whose confidence shall break apart, Whose trust is a spider's web.
|
|
Job
|
Noyes
|
8:14 |
His confidence shall come to nought, And his trust shall prove a spider’s web.
|
|
Job
|
RLT
|
8:14 |
Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider’s web.
|
|
Job
|
RNKJV
|
8:14 |
Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider's web.
|
|
Job
|
RWebster
|
8:14 |
Whose confidence shall be cut off, and whose trust shall be a spider’s web.
|
|
Job
|
Rotherha
|
8:14 |
Whose trust shall be contemptible,—and, a spider’s web, his confidence:
|
|
Job
|
UKJV
|
8:14 |
Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider's web.
|
|
Job
|
Webster
|
8:14 |
Whose hope shall be cut off, and whose trust [shall be] a spider's web.
|
|
Job
|
YLT
|
8:14 |
Whose confidence is loathsome, And the house of a spider his trust.
|
|
Job
|
ABPGRK
|
8:14 |
αοίκητος γαρ αυτού έσται ο οίκος ως αράχνη δε αυτού αποβήσεται η σκηνή
|
|
Job
|
Afr1953
|
8:14 |
sy hoop is afgesny en die voorwerp van sy vertroue is 'n spinnerak.
|
|
Job
|
Alb
|
8:14 |
Besimi i tij do të pritet dhe sigurimi i tij është si një pëlhurë merimange.
|
|
Job
|
Aleppo
|
8:14 |
אשר-יקוט כסלו ובית עכביש מבטחו
|
|
Job
|
AraNAV
|
8:14 |
يَنْهَارُ مَا يَعْتَمِدُ عَلَيْهِ، وَيُصْبِحُ مِثْلَ بَيْتِ الْعَنْكَبُوتِ.
|
|
Job
|
AraSVD
|
8:14 |
فَيَنْقَطِعُ ٱعْتِمَادُهُ، وَمُتَّكَلُهُ بَيْتُ ٱلْعَنْكَبُوتِ!
|
|
Job
|
Azeri
|
8:14 |
تَوَکّول اتدئکلري قيريلار؛ بِل باغلاديقلاري اله بئل کي، حؤرومچک تورودور.
|
|
Job
|
Bela
|
8:14 |
спадзяваньне ягонае падсечана, і ўпэўненасьць ягоная — дом павука.
|
|
Job
|
BulVeren
|
8:14 |
увереността му ще се отсече и упованието му е паяжина.
|
|
Job
|
BurJudso
|
8:14 |
ထိုသူမြော်လင့်စရာလမ်းသည် ပြတ်လိမ့်မည်။ မှီခိုသောအရာသည်လည်း ပင့်ကူမြှေးကဲ့သို့ ဖြစ်လိမ့်မည်။
|
|
Job
|
CSlEliza
|
8:14 |
не населен бо будет дом его, паучина же сбудется селение его.
|
|
Job
|
CebPinad
|
8:14 |
Ang iyang pagsalig pagaputlon, Ug ang iyang kalig-onan maoy usa ka balay sa lawa-lawa.
|
|
Job
|
ChiNCVs
|
8:14 |
他所自恃的,必被折断;他所靠赖的,不过是蜘蛛网。
|
|
Job
|
ChiSB
|
8:14 |
他的依靠好似游絲,他的憑藉有如蛛網。
|
|
Job
|
ChiUn
|
8:14 |
他所仰賴的必折斷;他所倚靠的是蜘蛛網。
|
|
Job
|
ChiUnL
|
8:14 |
所恃者必斷折、所賴者乃蛛網、
|
|
Job
|
ChiUns
|
8:14 |
他所仰赖的必折断;他所倚靠的是蜘蛛网。
|
|
Job
|
CopSahBi
|
8:14 |
ⲡⲉϥⲏⲓ ⲅⲁⲣ ⲛⲁϣⲱϥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϥⲙⲁⲛϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲣ ϩⲁⲗⲗⲟⲩⲥ
|
|
Job
|
CroSaric
|
8:14 |
Nit je tanana njegovo uzdanje, a ufanje mu kuća paukova.
|
|
Job
|
DaOT1871
|
8:14 |
Thi hans Haab skal briste, og hans Tillid er som en Spindelvæv.
|
|
Job
|
DaOT1931
|
8:14 |
som Sommerspind er hans Tilflugt, hans Tillid er Spindelvæv;
|
|
Job
|
Dari
|
8:14 |
این مردم به کسانی می مانند که به تار عنکبوت اعتماد می کنند.
|
|
Job
|
DutSVV
|
8:14 |
Van denwelke zijn hoop walgen zal; en zijn vertrouwen zal zijn een huis der spinnekop.
|
|
Job
|
DutSVVA
|
8:14 |
Van denwelke zijn hoop walgen zal; en zijn vertrouwen zal zijn een huis der spinnekop.
|
|
Job
|
Esperant
|
8:14 |
Kies fido dehakiĝas, Kaj kies espero estas araneaĵo.
|
|
Job
|
FarOPV
|
8:14 |
که امید او منقطع میشود، واعتمادش خانه عنکبوت است.
|
|
Job
|
FarTPV
|
8:14 |
این مردم به کسانی میمانند که به تار عنکبوت اعتماد میکنند.
|
|
Job
|
FinBibli
|
8:14 |
Sillä hänen toivonsa tulee tyhjäksi, ja hänen uskalluksensa niinkuin hämähäkin verkko.
|
|
Job
|
FinPR
|
8:14 |
hänen, jonka uskallus on langan varassa, jonka turvana on hämähäkinverkko.
|
|
Job
|
FinPR92
|
8:14 |
Hän panee turvansa lukinlankaan, etsii tukea hämähäkinverkosta:
|
|
Job
|
FinRK
|
8:14 |
Hän panee turvansa seittiin, etsii tukea hämähäkinverkosta.
|
|
Job
|
FinSTLK2
|
8:14 |
hänen, jonka uskallus on langan varassa, jonka turvana on hämähäkinverkko.
|
|
Job
|
FreBBB
|
8:14 |
Son assurance se brise, Sa confiance est une toile d'araignée.
|
|
Job
|
FreBDM17
|
8:14 |
Sa confiance sera trompée, et sa sécurité deviendra une toile d’araignée ;
|
|
Job
|
FreCramp
|
8:14 |
Sa confiance sera brisée ; son assurance ressemble à la toile de l'araignée.
|
|
Job
|
FreJND
|
8:14 |
Son assurance sera retranchée, et sa confiance sera une toile d’araignée :
|
|
Job
|
FreKhan
|
8:14 |
Sa confiance sera brisée et son assurance n’est qu’une toile d’araignée.
|
|
Job
|
FreLXX
|
8:14 |
Sa maison sera déserte ; sa tente disparaîtra comme une toile d'araignée.
|
|
Job
|
FrePGR
|
8:14 |
son assurance est brisée, en une toile d'araignée il met sa confiance ;
|
|
Job
|
FreSegon
|
8:14 |
Son assurance est brisée, Son soutien est une toile d'araignée.
|
|
Job
|
FreVulgG
|
8:14 |
Il condamnera lui-même sa folie, et sa confiance sera comme une toile (maison) d’araignée.
|
|
Job
|
GerBoLut
|
8:14 |
Denn seine Zuversicht vergehet, und seine Hoffnung ist eine Spinnwebe.
|
|
Job
|
GerElb18
|
8:14 |
Sein Vertrauen wird abgeschnitten und seine Zuversicht ist ein Spinnengewebe.
|
|
Job
|
GerElb19
|
8:14 |
Sein Vertrauen wird abgeschnitten, und seine Zuversicht ist ein Spinnengewebe.
|
|
Job
|
GerGruen
|
8:14 |
er, dessen Zuversicht nur Sommerfäden und dessen Hoffnung Spinngewebe sind.
|
|
Job
|
GerMenge
|
8:14 |
denn seine Zuversicht setzt er auf Sommerfäden, und das, worauf er vertraut, ist ein Spinngewebe.
|
|
Job
|
GerNeUe
|
8:14 |
Seine Zuversicht ist wie ein dünner Faden, / sein Vertrauen ein Spinngewebe.
|
|
Job
|
GerSch
|
8:14 |
Ein Spinngewebe ist des Frevlers Haus, mit seinem Trotzen ist es plötzlich aus;
|
|
Job
|
GerTextb
|
8:14 |
Seine Zuversicht ist ein Sommerfaden, und ein Spinnengewebe ist's, worauf er vertraut.
|
|
Job
|
GerZurch
|
8:14 |
der sein Vertrauen setzt auf dünne Fäden / und seine Zuversicht auf Spinnengewebe. /
|
|
Job
|
GreVamva
|
8:14 |
η ελπίς αυτού θέλει κοπή, και το θάρρος αυτού θέλει είσθαι ιστός αράχνης.
|
|
Job
|
Haitian
|
8:14 |
Konfyans yo pa chita sou anyen. Se tankou si y'ap apiye sou bwa pouri.
|
|
Job
|
HebModer
|
8:14 |
אשר יקוט כסלו ובית עכביש מבטחו׃
|
|
Job
|
HunIMIT
|
8:14 |
A kinek megszakad a bizodalma és pókháló a menedéke;
|
|
Job
|
HunKNB
|
8:14 |
Nem tetszik neki dőresége, és bizodalma pókháló.
|
|
Job
|
HunKar
|
8:14 |
Mivel szétfoszol bizakodása, és bizodalma olyan lesz, mint a pókháló.
|
|
Job
|
HunRUF
|
8:14 |
Szétfoszlik bizakodásuk, bizodalmuk olyan, mint a pókháló.
|
|
Job
|
HunUj
|
8:14 |
Szétfoszlik bizakodásuk, bizodalmuk olyan, mint a pókháló.
|
|
Job
|
ItaDio
|
8:14 |
La cui speranza sarà troncata, E la cui confidanza sarà una casa di ragnolo.
|
|
Job
|
ItaRive
|
8:14 |
La sua baldanza è troncata, la sua fiducia e come una tela di ragno.
|
|
Job
|
JapBungo
|
8:14 |
その恃む所は絶れ その倚ところは蜘蛛網のごとし
|
|
Job
|
JapKougo
|
8:14 |
その頼むところは断たれ、その寄るところは、くもの巣のようだ。
|
|
Job
|
KLV
|
8:14 |
'Iv confidence DIchDaq ghor apart, 'Iv voq ghaH a spider's web.
|
|
Job
|
Kapingam
|
8:14 |
Digaula e-hagadagadagagee-hua gi-di uga weleweleina o-di bagaigee.
|
|
Job
|
Kaz
|
8:14 |
Олардың сенім артқандары әлсіз де үзілгіш, сүйенгендері өрмекшінің торындай сенімсіз.
|
|
Job
|
Kekchi
|
8:14 |
Ma̱cˈaˈ chic cˈaˈru nequeˈxcˈojob cuiˈ xchˈo̱leb. Chanchan nak teˈraj xchapbal ribeb riqˈuin lix quem aj am.
|
|
Job
|
KorHKJV
|
8:14 |
그의 소망은 끊어지고 그가 신뢰하는 것은 거미줄이 되리라.
|
|
Job
|
KorRV
|
8:14 |
그 믿는 것이 끊어지고 그 의지하는 것이 거미줄 같은즉
|
|
Job
|
LXX
|
8:14 |
ἀοίκητος γὰρ αὐτοῦ ἔσται ὁ οἶκος ἀράχνη δὲ αὐτοῦ ἀποβήσεται ἡ σκηνή
|
|
Job
|
LinVB
|
8:14 |
Akotika kobete bontolo, mpo azali se makasi lokola nsinga ya limpulututu.
|
|
Job
|
LtKBB
|
8:14 |
Jų viltis sunyks ir jų pasitikėjimas – tik voratinklis.
|
|
Job
|
LvGluck8
|
8:14 |
Viņa drošums iznīkst, un viņa patvērums ir kā zirnekļa tīkls.
|
|
Job
|
Mal1910
|
8:14 |
അവന്റെ ആശ്രയം അറ്റുപോകും; അവന്റെ ശരണം ചിലന്തിവലയത്രെ.
|
|
Job
|
Maori
|
8:14 |
Ka motuhia atu tana i whakamanawa atu ai, ko te whare hoki o te pungawerewere hei tumanakohanga mona.
|
|
Job
|
MapM
|
8:14 |
אֲשֶׁר־יָק֥וֹט כִּסְל֑וֹ וּבֵ֥ית עַ֝כָּבִ֗ישׁ מִבְטַחֽוֹ׃
|
|
Job
|
Mg1865
|
8:14 |
Fa ho maito ny fanantenany, eny, ho tranon-kala ny tokiny.
|
|
Job
|
Ndebele
|
8:14 |
Othemba lakhe lizaqunywa, lokuthemba kwakhe kuyibulembu besayobe.
|
|
Job
|
NlCanisi
|
8:14 |
Een herfstdraad is zijn vertrouwen, Zijn toeverlaat een spinneweb;
|
|
Job
|
NorSMB
|
8:14 |
Hans tillit sunderskori vert, hans tiltru vert til kongurvev;
|
|
Job
|
Norsk
|
8:14 |
hans tillit avskjæres, og det han trøster sig til, er spindelvev.
|
|
Job
|
Northern
|
8:14 |
Onun etibar etdiyi şeylər qırılar, Bel bağladığı sanki hörümçək toru olar.
|
|
Job
|
OSHB
|
8:14 |
אֲשֶׁר־יָק֥וֹט כִּסְל֑וֹ וּבֵ֥ית עַ֝כָּבִ֗ישׁ מִבְטַחֽוֹ׃
|
|
Job
|
Pohnpeia
|
8:14 |
Re kin koapworopworki selin dereht ehu-pesen likan ehu.
|
|
Job
|
PolGdans
|
8:14 |
Podcięta bywa nadzieja jego, a jako dom pająka ufanie jego.
|
|
Job
|
PolUGdan
|
8:14 |
Jego nadzieja zostanie podcięta, a jego ufność będzie jak pajęczyna.
|
|
Job
|
PorAR
|
8:14 |
a sua segurança se desfará, e a sua confiança será como a teia de aranha.
|
|
Job
|
PorAlmei
|
8:14 |
Cuja esperança fica frustrada: e a sua confiança será como a teia d'aranha.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
8:14 |
Sua esperança será frustrada, e sua confiança será como a teia de aranha.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
8:14 |
Sua esperança será frustrada, e sua confiança será como a teia de aranha.
|
|
Job
|
PorCap
|
8:14 |
A sua esperança ser-lhe-á arrancada; a sua segurança é uma teia de aranha.
|
|
Job
|
RomCor
|
8:14 |
Încrederea lui este zdrobită, şi sprijinul lui este o pânză de păianjen.
|
|
Job
|
RusSynod
|
8:14 |
упование его подсечено, и уверенность его — дом паука.
|
|
Job
|
RusSynod
|
8:14 |
упование его подсечено, и уверенность его – дом паука.
|
|
Job
|
SloChras
|
8:14 |
česar se nadeja, se mu izjalovi, pajčevinast je vsak njegov up.
|
|
Job
|
SloKJV
|
8:14 |
katerega upanje bo odrezano, katerega trdno upanje bo pajkova mreža.
|
|
Job
|
SomKQA
|
8:14 |
Oo kaas kalsoonaantiisu way kala jajabtaa, Oo aaminaaddiisuna waa sida xuubcaaro oo kale.
|
|
Job
|
SpaPlate
|
8:14 |
su seguridad le será cortada, y su confianza va a ser como telaraña.
|
|
Job
|
SpaRV
|
8:14 |
Porque su esperanza será cortada, y su confianza es casa de araña.
|
|
Job
|
SpaRV186
|
8:14 |
Porque su esperanza será cortada, y su confianza es casa de araña.
|
|
Job
|
SpaRV190
|
8:14 |
Porque su esperanza será cortada, y su confianza es casa de araña.
|
|
Job
|
SrKDEkav
|
8:14 |
Његово се надање подлама и уздање је његово кућа паукова;
|
|
Job
|
SrKDIjek
|
8:14 |
Његово се надање подлама и уздање је његово кућа паукова;
|
|
Job
|
Swe1917
|
8:14 |
Ty hans tillförsikt visar sig bräcklig och hans förtröstan lik spindelns väv.
|
|
Job
|
SweFolk
|
8:14 |
för hans tillförsikt är bräcklig och hans trygghet som spindelns nät.
|
|
Job
|
SweKarlX
|
8:14 |
Ty hans tröst blifver omintet, och hans hopp såsom ett dvergsnät.
|
|
Job
|
SweKarlX
|
8:14 |
Ty hans tröst blifver omintet, och hans hopp såsom ett dvergsnät.
|
|
Job
|
TagAngBi
|
8:14 |
Na ang kaniyang pagtitiwala ay mapaparam, at ang kaniyang tiwala ay isang bahay gagamba.
|
|
Job
|
ThaiKJV
|
8:14 |
ความหวังใจของเขาหักสะบั้น และความไว้วางใจของเขาจะเหมือนใยแมงมุม
|
|
Job
|
TpiKJPB
|
8:14 |
Husat hop bilong em bai ol i rausim olgeta, na husat bilip bilong em bai stap wanpela haus bilong spaida.
|
|
Job
|
TurNTB
|
8:14 |
Onun güvendiği şey kırılır, Dayanağı ise bir örümcek ağıdır.
|
|
Job
|
UkrOgien
|
8:14 |
бо його споді́вання — як те павути́ння, і як дім павукі́в — його певність
|
|
Job
|
UrduGeo
|
8:14 |
جس پر وہ اعتماد کرتا ہے وہ نہایت ہی نازک ہے، جس پر اُس کا بھروسا ہے وہ مکڑی کے جالے جیسا کمزور ہے۔
|
|
Job
|
UrduGeoD
|
8:14 |
जिस पर वह एतमाद करता है वह निहायत ही नाज़ुक है, जिस पर उसका भरोसा है वह मकड़ी के जाले जैसा कमज़ोर है।
|
|
Job
|
UrduGeoR
|
8:14 |
Jis par wuh etamād kartā hai wuh nihāyat hī nāzuk hai, jis par us kā bharosā hai wuh makaṛī ke jāle jaisā kamzor hai.
|
|
Job
|
VieLCCMN
|
8:14 |
Nơi tin tưởng của nó như sợi chỉ treo mành, chỗ an toàn của nó khác chi tấm màng nhện.
|
|
Job
|
Viet
|
8:14 |
Nơi người nương nhờ sẽ bị truất, Ðiều người tin cậy giống như váng nhện.
|
|
Job
|
VietNVB
|
8:14 |
Lòng tin tưởng của họ bị cắt đứt,Họ trông cậy vào một màng nhện!
|
|
Job
|
WLC
|
8:14 |
אֲשֶׁר־יָק֥וֹט כִּסְל֑וֹ וּבֵ֥ית עַ֝כָּבִ֗ישׁ מִבְטַחֽוֹ׃
|
|
Job
|
WelBeibl
|
8:14 |
mae fel gafael mewn edau frau, neu bwyso ar we pry cop.
|
|
Job
|
Wycliffe
|
8:14 |
His cowardise schal not plese hym, and his trist schal be as a web of yreyns.
|