Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job AB 8:15  If he should prop up his house, it shall not stand: and when he has taken hold of it, it shall not remain.
Job ABP 8:15  If one should overlook his house, in no way shall it stand; and grasping it, in no way shall it remain.
Job ACV 8:15  He shall lean upon his house, but it shall not stand. He shall hold fast thereby, but it shall not endure.
Job AFV2020 8:15  He shall lean on his house, but it shall not stand; he shall hold fast to it, but it shall not endure.
Job AKJV 8:15  He shall lean on his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
Job ASV 8:15  He shall lean upon his house, but it shall not stand: He shall hold fast thereby, but it shall not endure.
Job BBE 8:15  He is looking to his family for support, but it is not there; he puts his hope in it, but it comes to nothing.
Job CPDV 8:15  He will lean on his house, and it will not stand; he will prop it up, but it will not rise.
Job DRC 8:15  He shall lean upon his house, and it shall not stand: he shall prop it up, and it shall not rise:
Job Darby 8:15  He shall lean upon his house, and it shall not stand; he shall lay hold on it, but it shall not endure.
Job Geneva15 8:15  He shall leane vpon his house, but it shall not stand: he shall holde him fast by it, yet shall it not endure.
Job GodsWord 8:15  If one leans on his house, it collapses. If one holds on to it, it will not support his weight.
Job JPS 8:15  He shall lean upon his house, but it shall not stand; he shall hold fast thereby, but it shall not endure.
Job Jubilee2 8:15  He shall lean upon his house, but it shall not stand; he shall hold it fast, but it shall not endure.
Job KJV 8:15  He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
Job KJVA 8:15  He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
Job KJVPCE 8:15  He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
Job LEB 8:15  He will lean himself against his house, but it will not stand; he will take hold of it, but it will not endure.
Job LITV 8:15  He shall lean on his house, but it shall not stand; he shall hold fast to it, but it shall not endure.
Job MKJV 8:15  He shall lean on his house, but it shall not stand; he shall hold fast to it, but it shall not endure.
Job NETfree 8:15  He leans against his house but it does not hold up, he takes hold of it but it does not stand.
Job NETtext 8:15  He leans against his house but it does not hold up, he takes hold of it but it does not stand.
Job NHEB 8:15  He shall lean on his house, but it shall not stand. He shall cling to it, but it shall not endure.
Job NHEBJE 8:15  He shall lean on his house, but it shall not stand. He shall cling to it, but it shall not endure.
Job NHEBME 8:15  He shall lean on his house, but it shall not stand. He shall cling to it, but it shall not endure.
Job Noyes 8:15  He shall lean upon his house, and it shall not stand; He shall lay fast hold on it, but it shall not endure.
Job RLT 8:15  He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
Job RNKJV 8:15  He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
Job RWebster 8:15  He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
Job Rotherha 8:15  He leaneth upon his house, and it will not stand, he holdeth it fast, and it will not remain erect.
Job UKJV 8:15  He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
Job Webster 8:15  He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
Job YLT 8:15  He leaneth on his house--and it standeth not: He taketh hold on it--and it abideth not.
Job VulgClem 8:15  Innitetur super domum suam, et non stabit ; fulciet eam, et non consurget.
Job VulgCont 8:15  Innitetur super domum suam, et non stabit: fulciet eam, et non consurget:
Job VulgHetz 8:15  Innitetur super domum suam, et non stabit: fulciet eam, et non consurget:
Job VulgSist 8:15  Innitetur super domum suam, et non stabit: fulciet eam, et non consurget:
Job Vulgate 8:15  innitetur super domum suam et non stabit fulciet eam et non consurget
Job CzeB21 8:15  Opřít se o ni znamená pád, kdo se jí drží, ten nezůstane stát.
Job CzeBKR 8:15  Spolehne-li na dům svůj, neostojí; chytí-li se ho, nezdrží.
Job CzeCEP 8:15  Opře se o svůj dům, ale ten neobstojí, podrží se ho, on však nebude stát.
Job CzeCSP 8:15  Opře se o svůj dům, ale nezůstane stát; chytí se ho, ale neobstojí.
Job ABPGRK 8:15  εάν υπερείση την οικίαν αυτού ου μη στη περιδραξαμένου δε αυτού ου μη υπομείνη
Job Afr1953 8:15  Hy steun op sy huis, maar dit bly nie staan nie; hy klem hom daaraan vas, maar dit hou geen stand nie.
Job Alb 8:15  Ai mbështetet te shtëpia e tij, ajo nuk qëndron; kapet te ajo, por ajo nuk mban.
Job Aleppo 8:15    ישען על-ביתו ולא יעמד    יחזיק בו ולא יקום
Job AraNAV 8:15  يَتَّكِئُ عَلَيْهِ فَيَنْهَدِمُ، وَيَتَعَلَّقُ بِهِ فَلاَ يَثْبُتُ.
Job AraSVD 8:15  يَسْتَنِدُ إِلَى بَيْتِهِ فَلَا يَثْبُتُ. يَتَمَسَّكُ بِهِ فَلَا يَقُومُ.
Job Azeri 8:15  اِوئنه سؤيکَنَرکَن، اِوي اوچار. اوئندن بَرک توتارکَن، داغيلار.
Job Bela 8:15  Абапрэцца на дом свой і ня ўстоіць; ухопіцца за яго і ня ўтрымаецца.
Job BulVeren 8:15  Той се опира на къщата си, но тя не устоява; хваща се здраво за нея, но тя не издържа.
Job BurJudso 8:15  ထိုသူသည် မိမိအိမ်ကိုမှီ၍ အိမ်သည်အမှီမခံ။ လက်နှင့်ကိုင်သော်လည်း မတည်စေနိုင်။
Job CSlEliza 8:15  Аще подпрет храмину свою, не станет: емшуся же ему за ню, не пребудет.
Job CebPinad 8:15  Siya mosandig sa iyang balay, apan kana mahuyang; Mopuyo siya dinha, apan kana dili molungtad.
Job ChiNCVs 8:15  他倚靠自己的家,家却立不住,他抓紧自己的家,家却存不久。
Job ChiSB 8:15  他倚恃自己的家,但它卻站立不住;他要依附自己的住所,住所卻不能久存。
Job ChiUn 8:15  他要倚靠房屋,房屋卻站立不住;他要抓住房屋,房屋卻不能存留。
Job ChiUnL 8:15  倚室而室不立、扶室而室不存、
Job ChiUns 8:15  他要倚靠房屋,房屋却站立不住;他要抓住房屋,房屋却不能存留。
Job CopSahBi 8:15  ⲉϣⲱⲡⲉ ⲉϥϣⲁⲛⲧⲁϩⲉ ⲡⲉϥⲏⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲛⲉϥϭⲱ ⲉϥϣⲁⲛⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲇⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲛⲉϥϩⲩⲡⲟⲙⲓⲛⲏ
Job CroSaric 8:15  Nasloni li se, ona mu se ljulja, prihvati li se, ona mu se ruši.
Job DaOT1871 8:15  Han forlader sig fast paa sit Hus, men det skal ikke blive staaende; han holder sig til det, men det skal ikke staa fast.
Job DaOT1931 8:15  han støtter sig til sit Hus, det falder, han klynger sig til det, ej staar det fast.
Job Dari 8:15  اگر به آن تکیه کنند می افتند و اگر از آن آویزان شوند، آن ها را نگاه نمی دارد.
Job DutSVV 8:15  Hij zal op zijn huis leunen, maar het zal niet bestaan; hij zal zich daaraan vasthouden, maar het zal niet staande blijven.
Job DutSVVA 8:15  Hij zal op zijn huis leunen, maar het zal niet bestaan; hij zal zich daaraan vasthouden, maar het zal niet staande blijven.
Job Esperant 8:15  Li apogas sin al sia domo, sed ne restos staranta; Li ekkaptos ĝin, sed ne povos sin teni.
Job FarOPV 8:15  بر خانه خودتکیه می‌کند و نمی ایستد، به آن متمسک می‌شودو لیکن قایم نمی ماند.
Job FarTPV 8:15  اگر به آن تکیه کنند، می‌افتند و اگر از آن آویزان شوند، آنها را نگاه نمی‌دارد.
Job FinBibli 8:15  Hän luottaa huoneensa päälle, ja ei se pidä seisoman; hän turvaa siihen, ja ei se pidä pysyväinen oleman.
Job FinPR 8:15  Hän nojaa taloonsa, mutta se ei seiso, hän tarttuu siihen, mutta se ei kestä.
Job FinPR92 8:15  seittiä on hänen talonsa seinä, se pettää, kun hän siihen nojaa.
Job FinRK 8:15  Hän nojaa taloonsa, mutta se ei pysy pystyssä, hän pitää siitä kiinni, mutta se ei kestä.
Job FinSTLK2 8:15  Hän nojaa taloonsa, mutta se ei pysy pystyssä, hän tarttuu siihen, mutta se ei kestä.
Job FreBBB 8:15  Il s'appuie sur sa maison, elle ne tient pas ; Il s'y cramponne, elle ne reste pas debout.
Job FreBDM17 8:15  Il s’appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas ; il s’y cramponnera, et elle ne restera pas debout.
Job FreCramp 8:15  Il s'appuie sur sa maison, et elle ne tient pas ; il s'y attache, et elle ne reste pas debout.
Job FreJND 8:15  Il s’appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas ; il s’y cramponnera, et elle ne restera pas debout.
Job FreKhan 8:15  Il s’appuiera sur sa maison, mais elle ne tiendra pas debout; il s’y cramponnera, mais elle ne résistera point.
Job FreLXX 8:15  Il aura beau l'étayer, elle ne sera pas solide ; dès qu'il en sera enlevé, elle s'écroulera.
Job FrePGR 8:15  il s'appuie sur sa maison, et elle ne tient pas, il s'y cramponne, et elle ne reste pas debout.
Job FreSegon 8:15  Il s'appuie sur sa maison, et elle n'est pas ferme; Il s'y cramponne, et elle ne résiste pas.
Job FreVulgG 8:15  Il s’appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas ; il l’étayera, et elle ne subsistera pas.
Job GerBoLut 8:15  Erverlasset sich auf sein Haus und wird doch nicht bestehen; erwird sich dran halten, aber doch nicht stehen bleiben.
Job GerElb18 8:15  Er stützt sich auf sein Haus, und es hält nicht stand; er hält sich daran fest, und es bleibt nicht aufrecht. -
Job GerElb19 8:15  Er stützt sich auf sein Haus, und es hält nicht stand; er hält sich daran fest, und es bleibt nicht aufrecht. -
Job GerGruen 8:15  Er stützt sich auf sein Haus; doch hält's nicht stand. Er hält sich fest daran; doch bleibt's nicht stehen.
Job GerMenge 8:15  Er lehnt sich an sein Haus, doch es hält nicht stand; er klammert sich fest daran, doch es bleibt nicht stehen.
Job GerNeUe 8:15  Er stützt sich an sein Haus, doch es gibt nach, / er klammert sich daran, doch es steht nicht fest.
Job GerSch 8:15  vergeblich stützt er sich und trotzt darauf; er fällt dahin und steht nicht wieder auf.
Job GerTextb 8:15  “Er stützt sich auf sein Haus, aber es hält nicht Stand; er hält sich daran fest, doch es bleibt nicht stehn.
Job GerZurch 8:15  Er stützt sich auf sein Haus, und es hält nicht stand, / er hält sich daran, und es steht nicht fest. /
Job GreVamva 8:15  Θέλει επιστηριχθή επί την οικίαν αυτού, πλην αυτή δεν θέλει σταθή· θέλει κρατήσει αυτήν, πλην δεν θέλει ανορθωθή.
Job Haitian 8:15  Si yo panche sou li, li ale. Si yo kenbe l' fò, y'ap blayi atè ansanm avè l'.
Job HebModer 8:15  ישען על ביתו ולא יעמד יחזיק בו ולא יקום׃
Job HunIMIT 8:15  rátámaszkodik házára, de meg nem áll, hozzá kapaszkodik, de nem marad meg.
Job HunKNB 8:15  Házára támaszkodik, de meg nem állhat, megerősíti, de nem áll helyt.
Job HunKar 8:15  Házára támaszkodik, és nem áll meg; kapaszkodik belé, és nem marad meg.
Job HunRUF 8:15  Ha házára támaszkodik, nem marad meg, belekapaszkodik, de nem tud megállni.
Job HunUj 8:15  Ha házára támaszkodik, nem marad meg, belekapaszkodik, de nem tud megállni.
Job ItaDio 8:15  Egli si appoggerà in su la casa sua, ma quella non istarà ferma; Egli si atterrà ad essa, ma ella non istarà in piè.
Job ItaRive 8:15  Egli s’appoggia alla sua casa, ma essa non regge; vi s’aggrappa, ma quella non sta salda.
Job JapBungo 8:15  その家に倚かからんとすれば家立ず 之に堅くとりすがるも保たじ
Job JapKougo 8:15  その家によりかかろうとすれば、家は立たず、それにすがろうとしても、それは耐えない。
Job KLV 8:15  ghaH DIchDaq lean Daq Daj tuq, 'ach 'oH DIchDaq ghobe' Qam. ghaH DIchDaq cling Daq 'oH, 'ach 'oH DIchDaq ghobe' SIQ.
Job Kapingam 8:15  Maa digaula ga-mmoe-adu gi hongo di hale o-di bagaigee, di hale o-di bagaigee e-mee di-daahi-aga digaula? Maa digaula gaa-kumi di uga o-di weleweleina, di uga deelaa e-mee di-daahi digaula gii-mee di-tuu hua igolo?’
Job Kaz 8:15  Сондай адам өрмегіне сүйенсе, ол шыдамайды, егер мықтап ұстаса, ол төзбейді.
Job Kekchi 8:15  Nak teˈraj xchapbal ribeb riqˈuin lix quem aj am, moco tixcuy ta xban nak moco cau ta.
Job KorHKJV 8:15  그가 자기 집에 기댈지라도 그 집이 서지 못하며 그가 그 집을 굳게 붙들지라도 그 집이 견디지 못하리라.
Job KorRV 8:15  그 집을 의지할지라도 집이 서지 못하고 굳게 잡아도 집이 보존되지 못하리라
Job LXX 8:15  ἐὰν ὑπερείσῃ τὴν οἰκίαν αὐτοῦ οὐ μὴ στῇ ἐπιλαβομένου δὲ αὐτοῦ οὐ μὴ ὑπομείνῃ
Job LinVB 8:15  Ata atii motema na ndako ya ye, ekokweya, ata alingi kobombama wana, ndako ekobukana.
Job LtKBB 8:15  Atsirems į savo namus, bet jie sugrius, įsitvers jų, bet jie neatlaikys.
Job LvGluck8 8:15  Viņš atslienas pie sava nama, bet tas nestāv, viņš gan pie tā turas, bet tas nepastāv.
Job Mal1910 8:15  അവൻ തന്റെ വീട്ടിനെ ആശ്രയിക്കും; അതോ നില്ക്കയില്ല; അവൻ അതിനെ മുറുകെ പിടിക്കും; അതോ നിലനില്ക്കയില്ല.
Job Maori 8:15  Ka okioki atu ia ki tona whare; heoi e kore e tu: u tonu tana pupuri atu, otiia e kore e mau.
Job MapM 8:15  יִשָּׁעֵ֣ן עַל־בֵּ֭יתוֹ וְלֹ֣א יַעֲמֹ֑ד יַחֲזִ֥יק בּ֝֗וֹ וְלֹ֣א יָקֽוּם׃
Job Mg1865 8:15  Miankina amin’ ny tranony izy, kanjo tsy maharitra iny; Mihazona azy mafy izy, kanjo tsy mahazaka azy iny.
Job Ndebele 8:15  Uyeyama endlini yakhe, kodwa kayimi; ubambelela kiyo, kodwa kayihlali.
Job NlCanisi 8:15  Hij steunt op zijn web, maar dit houdt het niet uit, Hij grijpt het vast, maar het houdt geen stand.
Job NorSMB 8:15  Det hus han styd seg til, det dett; det som han triv til, stend ’kje fast.
Job Norsk 8:15  Han støtter sig på sitt hus, men det står ikke; han holder sig fast i det, men det står ikke fast.
Job Northern 8:15  Evinə söykənərkən evi uçar, Evindən tutarkən dağılar.
Job OSHB 8:15  יִשָּׁעֵ֣ן עַל־בֵּ֭יתוֹ וְלֹ֣א יַעֲמֹ֑ד יַחֲזִ֥יק בּ֝֗וֹ וְלֹ֣א יָקֽוּם׃
Job Pohnpeia 8:15  Ma re pahn idengekla pohn pesen likan ehu, pesen likano kak kolirailda? Ma re pahn koledi selin dereht ehu, sahlo kak sewese irail en uhda?”
Job PolGdans 8:15  Spolężeli na domu swoim, nie ostoi się; wesprzeli się na nim, nie zadzierzy się.
Job PolUGdan 8:15  Oprze się o swój dom, ale się nie ostoi; uchwyci się go, ale nie przetrwa.
Job PorAR 8:15  Encostar-se-á à sua casa, porém ela não subsistirá; apegar-se-lhe-á, porém ela não permanecerá.
Job PorAlmei 8:15  Encostar-se-ha á sua casa, mas não se terá firme: apegar-se-ha a ella, mas não ficará em pé.
Job PorBLivr 8:15  Ele se apoiará em sua casa, mas ela não ficará firme; ele se apegará a ela, mas ela não ficará de pé.
Job PorBLivr 8:15  Ele se apoiará em sua casa, mas ela não ficará firme; ele se apegará a ela, mas ela não ficará de pé.
Job PorCap 8:15  Ele apoia-se numa casa que se desmorona, numa morada que não tem consistência.
Job RomCor 8:15  Se bizuie pe casa lui, dar nu este tare; se prinde de ea, dar nu ţine.
Job RusSynod 8:15  Обопрется о дом свой и не устоит; ухватится за него и не удержится.
Job RusSynod 8:15  Обопрется о дом свой – и не устоит; ухватится за него – и не удержится.
Job SloChras 8:15  Nasloni se na hišo svojo, pa ne bo stala, trdno se je oprime, pa se ne bo vzdržala.
Job SloKJV 8:15  Naslonil se bo na svojo hišo, toda ta ne bo obstala, trdno jo bo držal, toda ta ne bo zdržala.
Job SomKQA 8:15  Wuxuu ku tiirsan doonaa gurigiisa, laakiinse gurigiisu ma taagnaan doono. Aad buu u xajin doonaa, laakiinse siima uu adkaan doono innaba.
Job SpaPlate 8:15  Se apoya sobre su casa, mas esta no se mantiene, se aferra a ella y no resiste.
Job SpaRV 8:15  Apoyaráse él sobre su casa, mas no permanecerá en pie; atendráse á ella, mas no se afirmará.
Job SpaRV186 8:15  El estribará sobre su casa, mas no permanecerá en pie: recostarse ha sobre ella, mas no se afirmará.
Job SpaRV190 8:15  Apoyaráse él sobre su casa, mas no permanecerá en pie; atendráse á ella, mas no se afirmará.
Job SrKDEkav 8:15  Наслони се на кућу своју, али она не стоји тврдо; ухвати се за њу, али се она не може одржати.
Job SrKDIjek 8:15  Наслони се на кућу своју, али она не стоји тврдо; ухвати се за њу, али се она не може одржати.
Job Swe1917 8:15  Han förlitar sig på sitt hus, men det har intet bestånd; han tryggar sig därvid, men det äger ingen fasthet.
Job SweFolk 8:15  Han förlitar sig på sitt hus, men det håller inte, han klamrar sig fast vid det, men det kommer inte att bestå.
Job SweKarlX 8:15  Han förlåter sig på sitt hus, och skall dock icke, bestå; han skall hålla sig derintill, och dock icke beständig blifva.
Job SweKarlX 8:15  Han förlåter sig på sitt hus, och skall dock icke, bestå; han skall hålla sig derintill, och dock icke beständig blifva.
Job TagAngBi 8:15  Siya'y sasandal sa kaniyang bahay, nguni't hindi tatayo; siya'y pipigil na mahigpit dito, nguni't hindi makapagmamatigas.
Job ThaiKJV 8:15  เขาพิงเรือนของเขา แต่มันทานไม่ไหว เขายึดมันไว้ แต่มันก็หาทนอยู่ไม่
Job TpiKJPB 8:15  Em bai lindaun antap long haus bilong em, tasol dispela bai i no inap sanap. Em bai holim dispela strong, tasol dispela i no inap stap yet.
Job TurNTB 8:15  Örümcek ağına yaslanır, ama ağ çöker, Ona tutunur, ama ağ taşımaz.
Job UkrOgien 8:15  На свій дім опира́ється, та не встоїть, тримається міцно за ньо́го, — й не вде́ржиться він.
Job UrduGeo 8:15  جب وہ جالے پر ٹیک لگائے تو کھڑا نہیں رہتا، جب اُسے پکڑ لے تو قائم نہیں رہتا۔
Job UrduGeoD 8:15  जब वह जाले पर टेक लगाए तो खड़ा नहीं रहता, जब उसे पकड़ ले तो क़ायम नहीं रहता।
Job UrduGeoR 8:15  Jab wuh jāle par ṭek lagāe to khaṛā nahīṅ rahtā, jab use pakaṛ le to qāym nahīṅ rahtā.
Job VieLCCMN 8:15  Nó dựa vào nhà, nhưng nhà không vững, nó bám vào nhà, nhưng nhà lung lay.
Job Viet 8:15  Người ấy nương tựa vào nhà mình, song nhà không vững chắc; Người níu lấy nó, nhưng nó chẳng đứng chịu nổi.
Job VietNVB 8:15  Họ dựa vào nhà mình, nhà không đứng nổi,Họ bám lấy nhà, cũng không chổi dậy được.
Job WLC 8:15  יִשָּׁעֵ֣ן עַל־בֵּ֭יתוֹ וְלֹ֣א יַעֲמֹ֑ד יַחֲזִ֥יק בּ֝֗וֹ וְלֹ֣א יָקֽוּם׃
Job WelBeibl 8:15  Mae'n pwyso arno ac yn syrthio; mae'n gafael ynddo i godi, ond yn methu.
Job Wycliffe 8:15  He schal leene, `ether reste, on his hows, and it schal not stonde; he schal vndursette it, and it schal not rise togidere.