|
Job
|
AB
|
8:15 |
If he should prop up his house, it shall not stand: and when he has taken hold of it, it shall not remain.
|
|
Job
|
ABP
|
8:15 |
If one should overlook his house, in no way shall it stand; and grasping it, in no way shall it remain.
|
|
Job
|
ACV
|
8:15 |
He shall lean upon his house, but it shall not stand. He shall hold fast thereby, but it shall not endure.
|
|
Job
|
AFV2020
|
8:15 |
He shall lean on his house, but it shall not stand; he shall hold fast to it, but it shall not endure.
|
|
Job
|
AKJV
|
8:15 |
He shall lean on his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
|
|
Job
|
ASV
|
8:15 |
He shall lean upon his house, but it shall not stand: He shall hold fast thereby, but it shall not endure.
|
|
Job
|
BBE
|
8:15 |
He is looking to his family for support, but it is not there; he puts his hope in it, but it comes to nothing.
|
|
Job
|
CPDV
|
8:15 |
He will lean on his house, and it will not stand; he will prop it up, but it will not rise.
|
|
Job
|
DRC
|
8:15 |
He shall lean upon his house, and it shall not stand: he shall prop it up, and it shall not rise:
|
|
Job
|
Darby
|
8:15 |
He shall lean upon his house, and it shall not stand; he shall lay hold on it, but it shall not endure.
|
|
Job
|
Geneva15
|
8:15 |
He shall leane vpon his house, but it shall not stand: he shall holde him fast by it, yet shall it not endure.
|
|
Job
|
GodsWord
|
8:15 |
If one leans on his house, it collapses. If one holds on to it, it will not support his weight.
|
|
Job
|
JPS
|
8:15 |
He shall lean upon his house, but it shall not stand; he shall hold fast thereby, but it shall not endure.
|
|
Job
|
Jubilee2
|
8:15 |
He shall lean upon his house, but it shall not stand; he shall hold it fast, but it shall not endure.
|
|
Job
|
KJV
|
8:15 |
He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
|
|
Job
|
KJVA
|
8:15 |
He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
|
|
Job
|
KJVPCE
|
8:15 |
He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
|
|
Job
|
LEB
|
8:15 |
He will lean himself against his house, but it will not stand; he will take hold of it, but it will not endure.
|
|
Job
|
LITV
|
8:15 |
He shall lean on his house, but it shall not stand; he shall hold fast to it, but it shall not endure.
|
|
Job
|
MKJV
|
8:15 |
He shall lean on his house, but it shall not stand; he shall hold fast to it, but it shall not endure.
|
|
Job
|
NETfree
|
8:15 |
He leans against his house but it does not hold up, he takes hold of it but it does not stand.
|
|
Job
|
NETtext
|
8:15 |
He leans against his house but it does not hold up, he takes hold of it but it does not stand.
|
|
Job
|
NHEB
|
8:15 |
He shall lean on his house, but it shall not stand. He shall cling to it, but it shall not endure.
|
|
Job
|
NHEBJE
|
8:15 |
He shall lean on his house, but it shall not stand. He shall cling to it, but it shall not endure.
|
|
Job
|
NHEBME
|
8:15 |
He shall lean on his house, but it shall not stand. He shall cling to it, but it shall not endure.
|
|
Job
|
Noyes
|
8:15 |
He shall lean upon his house, and it shall not stand; He shall lay fast hold on it, but it shall not endure.
|
|
Job
|
RLT
|
8:15 |
He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
|
|
Job
|
RNKJV
|
8:15 |
He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
|
|
Job
|
RWebster
|
8:15 |
He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
|
|
Job
|
Rotherha
|
8:15 |
He leaneth upon his house, and it will not stand, he holdeth it fast, and it will not remain erect.
|
|
Job
|
UKJV
|
8:15 |
He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
|
|
Job
|
Webster
|
8:15 |
He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
|
|
Job
|
YLT
|
8:15 |
He leaneth on his house--and it standeth not: He taketh hold on it--and it abideth not.
|
|
Job
|
ABPGRK
|
8:15 |
εάν υπερείση την οικίαν αυτού ου μη στη περιδραξαμένου δε αυτού ου μη υπομείνη
|
|
Job
|
Afr1953
|
8:15 |
Hy steun op sy huis, maar dit bly nie staan nie; hy klem hom daaraan vas, maar dit hou geen stand nie.
|
|
Job
|
Alb
|
8:15 |
Ai mbështetet te shtëpia e tij, ajo nuk qëndron; kapet te ajo, por ajo nuk mban.
|
|
Job
|
Aleppo
|
8:15 |
ישען על-ביתו ולא יעמד יחזיק בו ולא יקום
|
|
Job
|
AraNAV
|
8:15 |
يَتَّكِئُ عَلَيْهِ فَيَنْهَدِمُ، وَيَتَعَلَّقُ بِهِ فَلاَ يَثْبُتُ.
|
|
Job
|
AraSVD
|
8:15 |
يَسْتَنِدُ إِلَى بَيْتِهِ فَلَا يَثْبُتُ. يَتَمَسَّكُ بِهِ فَلَا يَقُومُ.
|
|
Job
|
Azeri
|
8:15 |
اِوئنه سؤيکَنَرکَن، اِوي اوچار. اوئندن بَرک توتارکَن، داغيلار.
|
|
Job
|
Bela
|
8:15 |
Абапрэцца на дом свой і ня ўстоіць; ухопіцца за яго і ня ўтрымаецца.
|
|
Job
|
BulVeren
|
8:15 |
Той се опира на къщата си, но тя не устоява; хваща се здраво за нея, но тя не издържа.
|
|
Job
|
BurJudso
|
8:15 |
ထိုသူသည် မိမိအိမ်ကိုမှီ၍ အိမ်သည်အမှီမခံ။ လက်နှင့်ကိုင်သော်လည်း မတည်စေနိုင်။
|
|
Job
|
CSlEliza
|
8:15 |
Аще подпрет храмину свою, не станет: емшуся же ему за ню, не пребудет.
|
|
Job
|
CebPinad
|
8:15 |
Siya mosandig sa iyang balay, apan kana mahuyang; Mopuyo siya dinha, apan kana dili molungtad.
|
|
Job
|
ChiNCVs
|
8:15 |
他倚靠自己的家,家却立不住,他抓紧自己的家,家却存不久。
|
|
Job
|
ChiSB
|
8:15 |
他倚恃自己的家,但它卻站立不住;他要依附自己的住所,住所卻不能久存。
|
|
Job
|
ChiUn
|
8:15 |
他要倚靠房屋,房屋卻站立不住;他要抓住房屋,房屋卻不能存留。
|
|
Job
|
ChiUnL
|
8:15 |
倚室而室不立、扶室而室不存、
|
|
Job
|
ChiUns
|
8:15 |
他要倚靠房屋,房屋却站立不住;他要抓住房屋,房屋却不能存留。
|
|
Job
|
CopSahBi
|
8:15 |
ⲉϣⲱⲡⲉ ⲉϥϣⲁⲛⲧⲁϩⲉ ⲡⲉϥⲏⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲛⲉϥϭⲱ ⲉϥϣⲁⲛⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲇⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲛⲉϥϩⲩⲡⲟⲙⲓⲛⲏ
|
|
Job
|
CroSaric
|
8:15 |
Nasloni li se, ona mu se ljulja, prihvati li se, ona mu se ruši.
|
|
Job
|
DaOT1871
|
8:15 |
Han forlader sig fast paa sit Hus, men det skal ikke blive staaende; han holder sig til det, men det skal ikke staa fast.
|
|
Job
|
DaOT1931
|
8:15 |
han støtter sig til sit Hus, det falder, han klynger sig til det, ej staar det fast.
|
|
Job
|
Dari
|
8:15 |
اگر به آن تکیه کنند می افتند و اگر از آن آویزان شوند، آن ها را نگاه نمی دارد.
|
|
Job
|
DutSVV
|
8:15 |
Hij zal op zijn huis leunen, maar het zal niet bestaan; hij zal zich daaraan vasthouden, maar het zal niet staande blijven.
|
|
Job
|
DutSVVA
|
8:15 |
Hij zal op zijn huis leunen, maar het zal niet bestaan; hij zal zich daaraan vasthouden, maar het zal niet staande blijven.
|
|
Job
|
Esperant
|
8:15 |
Li apogas sin al sia domo, sed ne restos staranta; Li ekkaptos ĝin, sed ne povos sin teni.
|
|
Job
|
FarOPV
|
8:15 |
بر خانه خودتکیه میکند و نمی ایستد، به آن متمسک میشودو لیکن قایم نمی ماند.
|
|
Job
|
FarTPV
|
8:15 |
اگر به آن تکیه کنند، میافتند و اگر از آن آویزان شوند، آنها را نگاه نمیدارد.
|
|
Job
|
FinBibli
|
8:15 |
Hän luottaa huoneensa päälle, ja ei se pidä seisoman; hän turvaa siihen, ja ei se pidä pysyväinen oleman.
|
|
Job
|
FinPR
|
8:15 |
Hän nojaa taloonsa, mutta se ei seiso, hän tarttuu siihen, mutta se ei kestä.
|
|
Job
|
FinPR92
|
8:15 |
seittiä on hänen talonsa seinä, se pettää, kun hän siihen nojaa.
|
|
Job
|
FinRK
|
8:15 |
Hän nojaa taloonsa, mutta se ei pysy pystyssä, hän pitää siitä kiinni, mutta se ei kestä.
|
|
Job
|
FinSTLK2
|
8:15 |
Hän nojaa taloonsa, mutta se ei pysy pystyssä, hän tarttuu siihen, mutta se ei kestä.
|
|
Job
|
FreBBB
|
8:15 |
Il s'appuie sur sa maison, elle ne tient pas ; Il s'y cramponne, elle ne reste pas debout.
|
|
Job
|
FreBDM17
|
8:15 |
Il s’appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas ; il s’y cramponnera, et elle ne restera pas debout.
|
|
Job
|
FreCramp
|
8:15 |
Il s'appuie sur sa maison, et elle ne tient pas ; il s'y attache, et elle ne reste pas debout.
|
|
Job
|
FreJND
|
8:15 |
Il s’appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas ; il s’y cramponnera, et elle ne restera pas debout.
|
|
Job
|
FreKhan
|
8:15 |
Il s’appuiera sur sa maison, mais elle ne tiendra pas debout; il s’y cramponnera, mais elle ne résistera point.
|
|
Job
|
FreLXX
|
8:15 |
Il aura beau l'étayer, elle ne sera pas solide ; dès qu'il en sera enlevé, elle s'écroulera.
|
|
Job
|
FrePGR
|
8:15 |
il s'appuie sur sa maison, et elle ne tient pas, il s'y cramponne, et elle ne reste pas debout.
|
|
Job
|
FreSegon
|
8:15 |
Il s'appuie sur sa maison, et elle n'est pas ferme; Il s'y cramponne, et elle ne résiste pas.
|
|
Job
|
FreVulgG
|
8:15 |
Il s’appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas ; il l’étayera, et elle ne subsistera pas.
|
|
Job
|
GerBoLut
|
8:15 |
Erverlasset sich auf sein Haus und wird doch nicht bestehen; erwird sich dran halten, aber doch nicht stehen bleiben.
|
|
Job
|
GerElb18
|
8:15 |
Er stützt sich auf sein Haus, und es hält nicht stand; er hält sich daran fest, und es bleibt nicht aufrecht. -
|
|
Job
|
GerElb19
|
8:15 |
Er stützt sich auf sein Haus, und es hält nicht stand; er hält sich daran fest, und es bleibt nicht aufrecht. -
|
|
Job
|
GerGruen
|
8:15 |
Er stützt sich auf sein Haus; doch hält's nicht stand. Er hält sich fest daran; doch bleibt's nicht stehen.
|
|
Job
|
GerMenge
|
8:15 |
Er lehnt sich an sein Haus, doch es hält nicht stand; er klammert sich fest daran, doch es bleibt nicht stehen.
|
|
Job
|
GerNeUe
|
8:15 |
Er stützt sich an sein Haus, doch es gibt nach, / er klammert sich daran, doch es steht nicht fest.
|
|
Job
|
GerSch
|
8:15 |
vergeblich stützt er sich und trotzt darauf; er fällt dahin und steht nicht wieder auf.
|
|
Job
|
GerTextb
|
8:15 |
“Er stützt sich auf sein Haus, aber es hält nicht Stand; er hält sich daran fest, doch es bleibt nicht stehn.
|
|
Job
|
GerZurch
|
8:15 |
Er stützt sich auf sein Haus, und es hält nicht stand, / er hält sich daran, und es steht nicht fest. /
|
|
Job
|
GreVamva
|
8:15 |
Θέλει επιστηριχθή επί την οικίαν αυτού, πλην αυτή δεν θέλει σταθή· θέλει κρατήσει αυτήν, πλην δεν θέλει ανορθωθή.
|
|
Job
|
Haitian
|
8:15 |
Si yo panche sou li, li ale. Si yo kenbe l' fò, y'ap blayi atè ansanm avè l'.
|
|
Job
|
HebModer
|
8:15 |
ישען על ביתו ולא יעמד יחזיק בו ולא יקום׃
|
|
Job
|
HunIMIT
|
8:15 |
rátámaszkodik házára, de meg nem áll, hozzá kapaszkodik, de nem marad meg.
|
|
Job
|
HunKNB
|
8:15 |
Házára támaszkodik, de meg nem állhat, megerősíti, de nem áll helyt.
|
|
Job
|
HunKar
|
8:15 |
Házára támaszkodik, és nem áll meg; kapaszkodik belé, és nem marad meg.
|
|
Job
|
HunRUF
|
8:15 |
Ha házára támaszkodik, nem marad meg, belekapaszkodik, de nem tud megállni.
|
|
Job
|
HunUj
|
8:15 |
Ha házára támaszkodik, nem marad meg, belekapaszkodik, de nem tud megállni.
|
|
Job
|
ItaDio
|
8:15 |
Egli si appoggerà in su la casa sua, ma quella non istarà ferma; Egli si atterrà ad essa, ma ella non istarà in piè.
|
|
Job
|
ItaRive
|
8:15 |
Egli s’appoggia alla sua casa, ma essa non regge; vi s’aggrappa, ma quella non sta salda.
|
|
Job
|
JapBungo
|
8:15 |
その家に倚かからんとすれば家立ず 之に堅くとりすがるも保たじ
|
|
Job
|
JapKougo
|
8:15 |
その家によりかかろうとすれば、家は立たず、それにすがろうとしても、それは耐えない。
|
|
Job
|
KLV
|
8:15 |
ghaH DIchDaq lean Daq Daj tuq, 'ach 'oH DIchDaq ghobe' Qam. ghaH DIchDaq cling Daq 'oH, 'ach 'oH DIchDaq ghobe' SIQ.
|
|
Job
|
Kapingam
|
8:15 |
Maa digaula ga-mmoe-adu gi hongo di hale o-di bagaigee, di hale o-di bagaigee e-mee di-daahi-aga digaula? Maa digaula gaa-kumi di uga o-di weleweleina, di uga deelaa e-mee di-daahi digaula gii-mee di-tuu hua igolo?’
|
|
Job
|
Kaz
|
8:15 |
Сондай адам өрмегіне сүйенсе, ол шыдамайды, егер мықтап ұстаса, ол төзбейді.
|
|
Job
|
Kekchi
|
8:15 |
Nak teˈraj xchapbal ribeb riqˈuin lix quem aj am, moco tixcuy ta xban nak moco cau ta.
|
|
Job
|
KorHKJV
|
8:15 |
그가 자기 집에 기댈지라도 그 집이 서지 못하며 그가 그 집을 굳게 붙들지라도 그 집이 견디지 못하리라.
|
|
Job
|
KorRV
|
8:15 |
그 집을 의지할지라도 집이 서지 못하고 굳게 잡아도 집이 보존되지 못하리라
|
|
Job
|
LXX
|
8:15 |
ἐὰν ὑπερείσῃ τὴν οἰκίαν αὐτοῦ οὐ μὴ στῇ ἐπιλαβομένου δὲ αὐτοῦ οὐ μὴ ὑπομείνῃ
|
|
Job
|
LinVB
|
8:15 |
Ata atii motema na ndako ya ye, ekokweya, ata alingi kobombama wana, ndako ekobukana.
|
|
Job
|
LtKBB
|
8:15 |
Atsirems į savo namus, bet jie sugrius, įsitvers jų, bet jie neatlaikys.
|
|
Job
|
LvGluck8
|
8:15 |
Viņš atslienas pie sava nama, bet tas nestāv, viņš gan pie tā turas, bet tas nepastāv.
|
|
Job
|
Mal1910
|
8:15 |
അവൻ തന്റെ വീട്ടിനെ ആശ്രയിക്കും; അതോ നില്ക്കയില്ല; അവൻ അതിനെ മുറുകെ പിടിക്കും; അതോ നിലനില്ക്കയില്ല.
|
|
Job
|
Maori
|
8:15 |
Ka okioki atu ia ki tona whare; heoi e kore e tu: u tonu tana pupuri atu, otiia e kore e mau.
|
|
Job
|
MapM
|
8:15 |
יִשָּׁעֵ֣ן עַל־בֵּ֭יתוֹ וְלֹ֣א יַעֲמֹ֑ד יַחֲזִ֥יק בּ֝֗וֹ וְלֹ֣א יָקֽוּם׃
|
|
Job
|
Mg1865
|
8:15 |
Miankina amin’ ny tranony izy, kanjo tsy maharitra iny; Mihazona azy mafy izy, kanjo tsy mahazaka azy iny.
|
|
Job
|
Ndebele
|
8:15 |
Uyeyama endlini yakhe, kodwa kayimi; ubambelela kiyo, kodwa kayihlali.
|
|
Job
|
NlCanisi
|
8:15 |
Hij steunt op zijn web, maar dit houdt het niet uit, Hij grijpt het vast, maar het houdt geen stand.
|
|
Job
|
NorSMB
|
8:15 |
Det hus han styd seg til, det dett; det som han triv til, stend ’kje fast.
|
|
Job
|
Norsk
|
8:15 |
Han støtter sig på sitt hus, men det står ikke; han holder sig fast i det, men det står ikke fast.
|
|
Job
|
Northern
|
8:15 |
Evinə söykənərkən evi uçar, Evindən tutarkən dağılar.
|
|
Job
|
OSHB
|
8:15 |
יִשָּׁעֵ֣ן עַל־בֵּ֭יתוֹ וְלֹ֣א יַעֲמֹ֑ד יַחֲזִ֥יק בּ֝֗וֹ וְלֹ֣א יָקֽוּם׃
|
|
Job
|
Pohnpeia
|
8:15 |
Ma re pahn idengekla pohn pesen likan ehu, pesen likano kak kolirailda? Ma re pahn koledi selin dereht ehu, sahlo kak sewese irail en uhda?”
|
|
Job
|
PolGdans
|
8:15 |
Spolężeli na domu swoim, nie ostoi się; wesprzeli się na nim, nie zadzierzy się.
|
|
Job
|
PolUGdan
|
8:15 |
Oprze się o swój dom, ale się nie ostoi; uchwyci się go, ale nie przetrwa.
|
|
Job
|
PorAR
|
8:15 |
Encostar-se-á à sua casa, porém ela não subsistirá; apegar-se-lhe-á, porém ela não permanecerá.
|
|
Job
|
PorAlmei
|
8:15 |
Encostar-se-ha á sua casa, mas não se terá firme: apegar-se-ha a ella, mas não ficará em pé.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
8:15 |
Ele se apoiará em sua casa, mas ela não ficará firme; ele se apegará a ela, mas ela não ficará de pé.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
8:15 |
Ele se apoiará em sua casa, mas ela não ficará firme; ele se apegará a ela, mas ela não ficará de pé.
|
|
Job
|
PorCap
|
8:15 |
Ele apoia-se numa casa que se desmorona, numa morada que não tem consistência.
|
|
Job
|
RomCor
|
8:15 |
Se bizuie pe casa lui, dar nu este tare; se prinde de ea, dar nu ţine.
|
|
Job
|
RusSynod
|
8:15 |
Обопрется о дом свой и не устоит; ухватится за него и не удержится.
|
|
Job
|
RusSynod
|
8:15 |
Обопрется о дом свой – и не устоит; ухватится за него – и не удержится.
|
|
Job
|
SloChras
|
8:15 |
Nasloni se na hišo svojo, pa ne bo stala, trdno se je oprime, pa se ne bo vzdržala.
|
|
Job
|
SloKJV
|
8:15 |
Naslonil se bo na svojo hišo, toda ta ne bo obstala, trdno jo bo držal, toda ta ne bo zdržala.
|
|
Job
|
SomKQA
|
8:15 |
Wuxuu ku tiirsan doonaa gurigiisa, laakiinse gurigiisu ma taagnaan doono. Aad buu u xajin doonaa, laakiinse siima uu adkaan doono innaba.
|
|
Job
|
SpaPlate
|
8:15 |
Se apoya sobre su casa, mas esta no se mantiene, se aferra a ella y no resiste.
|
|
Job
|
SpaRV
|
8:15 |
Apoyaráse él sobre su casa, mas no permanecerá en pie; atendráse á ella, mas no se afirmará.
|
|
Job
|
SpaRV186
|
8:15 |
El estribará sobre su casa, mas no permanecerá en pie: recostarse ha sobre ella, mas no se afirmará.
|
|
Job
|
SpaRV190
|
8:15 |
Apoyaráse él sobre su casa, mas no permanecerá en pie; atendráse á ella, mas no se afirmará.
|
|
Job
|
SrKDEkav
|
8:15 |
Наслони се на кућу своју, али она не стоји тврдо; ухвати се за њу, али се она не може одржати.
|
|
Job
|
SrKDIjek
|
8:15 |
Наслони се на кућу своју, али она не стоји тврдо; ухвати се за њу, али се она не може одржати.
|
|
Job
|
Swe1917
|
8:15 |
Han förlitar sig på sitt hus, men det har intet bestånd; han tryggar sig därvid, men det äger ingen fasthet.
|
|
Job
|
SweFolk
|
8:15 |
Han förlitar sig på sitt hus, men det håller inte, han klamrar sig fast vid det, men det kommer inte att bestå.
|
|
Job
|
SweKarlX
|
8:15 |
Han förlåter sig på sitt hus, och skall dock icke, bestå; han skall hålla sig derintill, och dock icke beständig blifva.
|
|
Job
|
SweKarlX
|
8:15 |
Han förlåter sig på sitt hus, och skall dock icke, bestå; han skall hålla sig derintill, och dock icke beständig blifva.
|
|
Job
|
TagAngBi
|
8:15 |
Siya'y sasandal sa kaniyang bahay, nguni't hindi tatayo; siya'y pipigil na mahigpit dito, nguni't hindi makapagmamatigas.
|
|
Job
|
ThaiKJV
|
8:15 |
เขาพิงเรือนของเขา แต่มันทานไม่ไหว เขายึดมันไว้ แต่มันก็หาทนอยู่ไม่
|
|
Job
|
TpiKJPB
|
8:15 |
Em bai lindaun antap long haus bilong em, tasol dispela bai i no inap sanap. Em bai holim dispela strong, tasol dispela i no inap stap yet.
|
|
Job
|
TurNTB
|
8:15 |
Örümcek ağına yaslanır, ama ağ çöker, Ona tutunur, ama ağ taşımaz.
|
|
Job
|
UkrOgien
|
8:15 |
На свій дім опира́ється, та не встоїть, тримається міцно за ньо́го, — й не вде́ржиться він.
|
|
Job
|
UrduGeo
|
8:15 |
جب وہ جالے پر ٹیک لگائے تو کھڑا نہیں رہتا، جب اُسے پکڑ لے تو قائم نہیں رہتا۔
|
|
Job
|
UrduGeoD
|
8:15 |
जब वह जाले पर टेक लगाए तो खड़ा नहीं रहता, जब उसे पकड़ ले तो क़ायम नहीं रहता।
|
|
Job
|
UrduGeoR
|
8:15 |
Jab wuh jāle par ṭek lagāe to khaṛā nahīṅ rahtā, jab use pakaṛ le to qāym nahīṅ rahtā.
|
|
Job
|
VieLCCMN
|
8:15 |
Nó dựa vào nhà, nhưng nhà không vững, nó bám vào nhà, nhưng nhà lung lay.
|
|
Job
|
Viet
|
8:15 |
Người ấy nương tựa vào nhà mình, song nhà không vững chắc; Người níu lấy nó, nhưng nó chẳng đứng chịu nổi.
|
|
Job
|
VietNVB
|
8:15 |
Họ dựa vào nhà mình, nhà không đứng nổi,Họ bám lấy nhà, cũng không chổi dậy được.
|
|
Job
|
WLC
|
8:15 |
יִשָּׁעֵ֣ן עַל־בֵּ֭יתוֹ וְלֹ֣א יַעֲמֹ֑ד יַחֲזִ֥יק בּ֝֗וֹ וְלֹ֣א יָקֽוּם׃
|
|
Job
|
WelBeibl
|
8:15 |
Mae'n pwyso arno ac yn syrthio; mae'n gafael ynddo i godi, ond yn methu.
|
|
Job
|
Wycliffe
|
8:15 |
He schal leene, `ether reste, on his hows, and it schal not stonde; he schal vndursette it, and it schal not rise togidere.
|