Joel
|
RWebster
|
1:11 |
Be ye ashamed, O ye farmers; wail, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field hath perished.
|
Joel
|
NHEBJE
|
1:11 |
Be confounded, you farmers! Wail, you vineyard keepers; for the wheat and for the barley; for the harvest of the field has perished.
|
Joel
|
ABP
|
1:11 |
[2were withered 1The farmers]. Wail for your possessions, for the wheat and barley; for [2he has destroyed 1the gathering of crops] from out of the field!
|
Joel
|
NHEBME
|
1:11 |
Be confounded, you farmers! Wail, you vineyard keepers; for the wheat and for the barley; for the harvest of the field has perished.
|
Joel
|
Rotherha
|
1:11 |
Turn pale, ye husbandmen, howl, ye vinedressers, over the wheat, and over the barley,—for perished is the harvest of the field.
|
Joel
|
LEB
|
1:11 |
Be ashamed, farmers; Wail, vinedressers, over the wheat and over the barley, because the harvest of the field is ruined.
|
Joel
|
RNKJV
|
1:11 |
Be ye ashamed, O ye husbandmen; howl, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field is perished.
|
Joel
|
Jubilee2
|
1:11 |
Be ye ashamed, O ye husbandmen; howl, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field is lost.
|
Joel
|
Webster
|
1:11 |
Be ye ashamed, O ye husbandmen; howl, O ye vine-dressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field hath perished.
|
Joel
|
Darby
|
1:11 |
Be ashamed, ye husbandmen; howl, ye vinedressers, for the wheat and for the barley: because the harvest of the field hath perished.
|
Joel
|
ASV
|
1:11 |
Be confounded, O ye husbandmen, wail, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; for the harvest of the field is perished.
|
Joel
|
LITV
|
1:11 |
Be ashamed, farmers, howl, vinedressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field has perished.
|
Joel
|
Geneva15
|
1:11 |
Be ye ashamed, O husband men: howle, O ye vine dressers for the wheate, and for the barly, because the haruest of the fielde is perished.
|
Joel
|
CPDV
|
1:11 |
The farmers have been confounded, the vineyard workers have wailed over the crop and the barley, because the harvest of the field has perished.
|
Joel
|
BBE
|
1:11 |
The farmers are shamed, the workers in the vine-gardens give cries of grief, for the wheat and the barley; for the produce of the fields has come to destruction.
|
Joel
|
DRC
|
1:11 |
The husbandmen are ashamed, the vinedressers have howled for the wheat, and for the barley, because the harvest of the field is perished.
|
Joel
|
GodsWord
|
1:11 |
Be sad, you farmers! Cry loudly, you grape growers! Mourn for the wheat and the barley. The harvest is destroyed in the field.
|
Joel
|
JPS
|
1:11 |
Be ashamed, O ye husbandmen, wail, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field is perished.
|
Joel
|
KJVPCE
|
1:11 |
Be ye ashamed, O ye husbandmen; howl, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field is perished.
|
Joel
|
NETfree
|
1:11 |
Be distressed, farmers; wail, vinedressers, over the wheat and the barley. For the harvest of the field has perished.
|
Joel
|
AB
|
1:11 |
the farmers are consumed: mourn your property on account of the wheat and barley; for the harvest has perished from off the field.
|
Joel
|
AFV2020
|
1:11 |
Be ashamed, O you husbandmen; howl, O you vinedressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field has perished.
|
Joel
|
NHEB
|
1:11 |
Be confounded, you farmers! Wail, you vineyard keepers; for the wheat and for the barley; for the harvest of the field has perished.
|
Joel
|
NETtext
|
1:11 |
Be distressed, farmers; wail, vinedressers, over the wheat and the barley. For the harvest of the field has perished.
|
Joel
|
UKJV
|
1:11 |
Be all of you ashamed, O all of you husbandmen; wail, O all of you vinedressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field is perished.
|
Joel
|
Noyes
|
1:11 |
Lament, O ye husbandmen, Howl, O ye vine-dressers, For the wheat and the barley, For the harvest of the field hath perished!
|
Joel
|
KJV
|
1:11 |
Be ye ashamed, O ye husbandmen; howl, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field is perished.
|
Joel
|
KJVA
|
1:11 |
Be ye ashamed, O ye husbandmen; howl, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field is perished.
|
Joel
|
AKJV
|
1:11 |
Be you ashamed, O you farmers; howl, O you vinedressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field is perished.
|
Joel
|
RLT
|
1:11 |
Be ye ashamed, O ye husbandmen; howl, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field is perished.
|
Joel
|
MKJV
|
1:11 |
Be ashamed, husbandmen; howl, vinedressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field has perished.
|
Joel
|
YLT
|
1:11 |
Be ashamed, ye husbandmen, Howl, vine-dressers, for wheat and for barley, For perished hath the harvest of the field.
|
Joel
|
ACV
|
1:11 |
Be confounded, O ye husbandmen. Wail, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley, for the harvest of the field is perished.
|
Joel
|
PorBLivr
|
1:11 |
Envergonhai-vos, trabalhadores; gemei, plantadores de vinhas, pelo trigo e pela a cevada; porque a colheita do campo pereceu.
|
Joel
|
Mg1865
|
1:11 |
Aoka ho menatra ianareo mpiasa tany; midradradradrà, ianareo mpamboatra tanim-boaloboka, noho ny vary tritika sy ny vary hordea; Fa majifa ny vokatry ny saha;
|
Joel
|
FinPR
|
1:11 |
Peltomiehet ovat joutuneet häpeään, viinitarhurit valittavat nisun ja ohran tähden, sillä mennyt on pellon sato.
|
Joel
|
FinRK
|
1:11 |
Peltomiehet ovat joutuneet häpeään vehnän ja ohran vuoksi, sillä pellon sato on mennyt. Viinitarhurit valittavat,
|
Joel
|
ChiSB
|
1:11 |
農夫,你們應哀哭! 葡萄園丁,你們應為小麥和大麥而號咷! 因為田園的出產已遭。破壞
|
Joel
|
ChiUns
|
1:11 |
农夫啊,你们要惭愧;修理葡萄园的啊,你们要哀号;因为大麦小麦与田间的庄稼都灭绝了。
|
Joel
|
BulVeren
|
1:11 |
Засрамете се, земеделци, и ридайте, лозари, за пшеницата и за ечемика, защото жетвата на полето загина.
|
Joel
|
AraSVD
|
1:11 |
خَجِلَ ٱلْفَلَّاحُونَ، وَلْوَلَ ٱلْكَرَّامُونَ عَلَى ٱلْحِنْطَةِ وَعَلَى ٱلشَّعِيرِ، لِأَنَّهُ قَدْ تَلِفَ حَصِيدُ ٱلْحَقْلِ.
|
Joel
|
Esperant
|
1:11 |
Konsternitaj estas la plugistoj, plorĝemas la vinberkultivistoj, pro la tritiko kaj hordeo, pro la pereo de la rikolto sur la kampo.
|
Joel
|
ThaiKJV
|
1:11 |
โอ ชาวนาทั้งหลายเอ๋ย จงอับอายไปเถิด โอ ผู้แต่งเถาองุ่นเอ๋ย จงคร่ำครวญเนื่องด้วยข้าวสาลีและข้าวบาร์เลย์ เพราะผลของนาก็ถูกทำลายไปหมด
|
Joel
|
OSHB
|
1:11 |
הֹבִ֣ישׁוּ אִכָּרִ֗ים הֵילִ֨ילוּ֙ כֹּֽרְמִ֔ים עַל־חִטָּ֖ה וְעַל־שְׂעֹרָ֑ה כִּ֥י אָבַ֖ד קְצִ֥יר שָׂדֶֽה׃
|
Joel
|
BurJudso
|
1:11 |
လယ်လုပ်သော သူတို့၊ လယ်၌ ရိတ်ရသော အသီးအနှံပျက်သောကြောင့်၊ ဂျုံစပါးနှင့် မုယောစပါး အတွက် ရှက်ကြောက်ခြင်းရှိကြလော့။ ဥယျာဉ်ကို ပြုစု သော သူတို့၊ မြည်တမ်းကြလော့။
|
Joel
|
FarTPV
|
1:11 |
ای کشاورزان گریه کنید و ای باغبانان شیون نمایید، زیرا محصول گندم و جو تلف شده است.
|
Joel
|
UrduGeoR
|
1:11 |
Ai kāshtkāro, sharmsār ho jāo! Ai angūr ke bāġhbāno, āh-o-bukā karo! Kyoṅki khet kī fasal barbād ho gaī hai, gandum aur jau kī fasal ḳhatm hī hai.
|
Joel
|
SweFolk
|
1:11 |
Stå besvikna, ni jordbrukare, jämra er, ni vinodlare, över vetet och kornet, för skörden på fälten är förstörd.
|
Joel
|
GerSch
|
1:11 |
Enttäuscht sind die Bauern, es heulen die Winzer; wegen des Weizens und der Gerste, denn die Ernte ist verloren.
|
Joel
|
TagAngBi
|
1:11 |
Mangahiya kayo, Oh kayong mga mangbubukid, manambitan kayo, Oh kayong mga maguubas, dahil sa trigo at dahil sa cebada; sapagka't ang pagaani sa bukid ay nawala.
|
Joel
|
FinSTLK2
|
1:11 |
Hävetkää, peltomiehet, valittakaa, viinitarhurit, vehnän ja ohran tähden, sillä pellon sato on mennyt.
|
Joel
|
Dari
|
1:11 |
ای دهقانان گریه کنید و ای باغبانان شیون نمائید، زیرا محصول گندم و جو تلف شده است.
|
Joel
|
SomKQA
|
1:11 |
Kuwiinna beerreyda ahow, isku naxa, oo kuwiinna beeraha canabka ah ka shaqeeyow, u ooya sarreenka iyo shiciirka aawadood, waayo, beerta midhaheedii way baabbe'een.
|
Joel
|
NorSMB
|
1:11 |
Bonden er magtstolen, vindyrkar rådlaus for kveite og bygg, grøda på marki er tynt.
|
Joel
|
Alb
|
1:11 |
Pikëllohuni, o bujq, vajtoni, o vreshtarë, për grurin dhe për elbin, sepse të korrat e arave humbën.
|
Joel
|
KorHKJV
|
1:11 |
오 너희 농부들아, 너희는 부끄러워할지어다. 오 포도원을 가꾸는 자들아, 너희는 밀과 보리로 인하여 울부짖을지어다. 밭의 수확할 것이 사라졌도다.
|
Joel
|
SrKDIjek
|
1:11 |
Стидите се ратари, ридајте виноградари, пшенице ради и јечма ради, јер пропаде жетва на њиви;
|
Joel
|
Wycliffe
|
1:11 |
The erthe tilieris ben schent, the vyn tilieris yelliden on wheete and barli; for the ripe corn of the feeld is perischid.
|
Joel
|
Mal1910
|
1:11 |
കൃഷിക്കാരേ, ലജ്ജിപ്പിൻ; മുന്തിരിത്തോട്ടക്കാരേ, കോതമ്പിനെയും യവത്തെയും ചൊല്ലി മുറയിടുവിൻ; വയലിലെ വിളവു നശിച്ചുപോയല്ലോ.
|
Joel
|
KorRV
|
1:11 |
농부들아 너희는 부끄러워할지어다 포도원을 다스리는 자들아 곡할지어다 이는 밀과 보리의 연고라 밭의 소산이 다 없어졌음이로다
|
Joel
|
Azeri
|
1:11 |
بوغدا و آرپايا گؤره ای اَکئنچئلر، اوتانين! ای باغبانلار، باغيرين! چونکي تورپاغين محصوللاري يوخا چيخيب،
|
Joel
|
SweKarlX
|
1:11 |
Åkermännerne se skröpliga ut, och wingårdsmännerne gråta, för hwetes och korns skull, at utaf markene intet inbergas kan.
|
Joel
|
KLV
|
1:11 |
taH mISmoHpu', SoH farmers! Wail, SoH HIq wIj keepers; vaD the wheat je vaD the barley; vaD the harvest vo' the yotlh ghajtaH perished.
|
Joel
|
ItaDio
|
1:11 |
Lavoratori, siate confusi; urlate, vignaiuoli, per lo frumento, e per l’orzo; perciocchè la ricolta de’ campi è perita.
|
Joel
|
RusSynod
|
1:11 |
Краснейте от стыда, земледельцы, рыдайте, виноградари, о пшенице и ячмене, потому что погибла жатва в поле,
|
Joel
|
CSlEliza
|
1:11 |
посрамишася земледелателе. Плачитеся, села, по пшенице и по ячмени, яко погибе обымание от нивы,
|
Joel
|
ABPGRK
|
1:11 |
εξηράνθησαν γεωργοί θρηνείτε κτήματα υπέρ πυρού και κριθής ότι απόλωλε τρυγητός εξ αγρού
|
Joel
|
FreBBB
|
1:11 |
Les laboureurs sont misérables ; les vignerons se lamentent, à cause du froment et de l'orge, car la moisson des champs est détruite.
|
Joel
|
LinVB
|
1:11 |
Bino bato ba bilanga, bobanga ; bino baloni ba vino, bomilela, zambi mbuma ya mampa mpe ya masangu isili, mbuma inso ya bilanga ibebi nye.
|
Joel
|
HunIMIT
|
1:11 |
Megszégyenültek a földmívesek, jajgattak a vinczellérek a búza miatt és árpa miatt, mert odaveszett a mezőnek aratása.
|
Joel
|
ChiUnL
|
1:11 |
農夫歟、爾其慚怍、治葡萄者歟、爾其號咷、因麰麥小麥皆無、田穡俱敗也、
|
Joel
|
VietNVB
|
1:11 |
Hỡi kẻ làm ruộng, hãy xấu hổ thẹn thùng!Hỡi kẻ trồng nho, hãy kêu than!Vì lúa mì, lúa mạch,Mùa màng ngoài đồng bị hư hại.
|
Joel
|
LXX
|
1:11 |
ἐξηράνθησαν οἱ γεωργοί θρηνεῖτε κτήματα ὑπὲρ πυροῦ καὶ κριθῆς ὅτι ἀπόλωλεν τρυγητὸς ἐξ ἀγροῦ
|
Joel
|
CebPinad
|
1:11 |
Pangalibug, Oh kamong mga mag-uuma, panagminatay, Oh kamong maggagalam sa parras, tungod sa trigo ug tungod sa cebada; tungod kay ang ting-ani sa mga uma nawala.
|
Joel
|
RomCor
|
1:11 |
Înmărmuriţi, plugari, văitaţi-vă, vieri, din pricina grâului şi a orzului, căci bucatele de pe câmp sunt pierdute.
|
Joel
|
Pohnpeia
|
1:11 |
Kumwail soumwet kan, kumwail mwahiei; kumwail me kin apwahpwalih mwetin wain kan, kumwail pil sengiseng, pwehki wihd kan, parli kan oh pil wahnsahpw akan koaros mwomwlahr.
|
Joel
|
HunUj
|
1:11 |
Szomorkodnak a parasztok, jajgatnak a vincellérek, mert nincs búza, se árpa, odalett a mezőn az aratnivaló!
|
Joel
|
GerZurch
|
1:11 |
Enttäuscht sind die Ackersleute, es wehklagen die Weingärtner wegen Weizen und Gerste; denn die Ernte des Feldes ist verloren;
|
Joel
|
GerTafel
|
1:11 |
Die Ackerleute sind beschämt, die Winzer heulen, ob dem Weizen und ob der Gerste, daß des Feldes Ernte ist verloren;
|
Joel
|
PorAR
|
1:11 |
Envergonhai-vos, lavradores, uivai, vinhateiros, sobre o trigo e a cevada; porque a colheita do campo pereceu.
|
Joel
|
DutSVVA
|
1:11 |
De akkerlieden zijn beschaamd, de wijngaardeniers huilen, om de tarwe en om de gerst, want de oogst des velds is vergaan.
|
Joel
|
FarOPV
|
1:11 |
ای فلاحان خجل شوید وای باغبانان ولوله نمایید به جهت گندم و جو زیرا محصول زمین تلف شده است.
|
Joel
|
Ndebele
|
1:11 |
Banini lenhloni, balimi, qhinqani isililo, baphathizivini, ngenxa yengqoloyi langenxa yebhali*; ngoba isivuno sensimu sichithekile.
|
Joel
|
PorBLivr
|
1:11 |
Envergonhai-vos, trabalhadores; gemei, plantadores de vinhas, pelo trigo e pela a cevada; porque a colheita do campo pereceu.
|
Joel
|
Norsk
|
1:11 |
Akerdyrkerne er skuffet, vingårdsmennene jamrer sig; for hveten og bygget, markens grøde, er gått tapt.
|
Joel
|
SloChras
|
1:11 |
Sram vas bodi, kmetovalci, tulite, o vinogradniki, zaradi pšenice in zaradi ječmena; kajti pokončana je poljska žetev.
|
Joel
|
Northern
|
1:11 |
Buğda və arpaya görə Ey əkinçilər, utanın! Ey bağbanlar, nalə çəkin! Çünki torpağın məhsulları yoxa çıxdı,
|
Joel
|
GerElb19
|
1:11 |
Seid beschämt, ihr Ackersleute, heulet, ihr Winzer, über den Weizen und über die Gerste! Denn die Ernte des Feldes ist zu Grunde gegangen;
|
Joel
|
LvGluck8
|
1:11 |
Arāji paliek kaunā, vīna dārznieki kauc par kviešiem un miežiem, jo tīruma pļaušana ir pagalam.
|
Joel
|
PorAlmei
|
1:11 |
Os lavradores se envergonham, os vinhateiros uivam, sobre o trigo e sobre a cevada; porque a sega do campo pereceu.
|
Joel
|
ChiUn
|
1:11 |
農夫啊,你們要慚愧;修理葡萄園的啊,你們要哀號;因為大麥小麥與田間的莊稼都滅絕了。
|
Joel
|
SweKarlX
|
1:11 |
Åkermännerna se skröpliga ut, och vingårdsmännerna gråta, för hvetes och korns skull, att utaf markene intet inbergas kan.
|
Joel
|
FreKhan
|
1:11 |
Soyez atterrés, laboureurs, lamentez-vous, vignerons, à cause du froment et de l’orge! Car c’en est fait de la moisson des champs.
|
Joel
|
FrePGR
|
1:11 |
Les laboureurs sont confus, et les vignerons gémissent, à cause du froment et de l'orge, parce que la moisson des champs a péri.
|
Joel
|
PorCap
|
1:11 |
Os lavradores estão desiludidos, os vinhateiros lamentam-se, por causa do trigo e da cevada, pois a colheita perdeu-se.
|
Joel
|
JapKougo
|
1:11 |
小麦および大麦のために、農夫たちよ、恥じよ、ぶどう作りたちよ、泣け。畑の収穫がうせ去ったからである。
|
Joel
|
GerTextb
|
1:11 |
Steht schamrot, ihr Bauern, wehklagt, ihr Winzer, um den Weizen und die Gerste; denn um die Ernte des Feldes ist es geschehen.
|
Joel
|
SpaPlate
|
1:11 |
Confundíos, labradores; ululad, viñadores, por el trigo y la cebada, porque la cosecha del campo ha sido destruida.
|
Joel
|
Kapingam
|
1:11 |
Goodou go digau dogi-mee, goodou la-gi-manawa-gee. Goodou ala e-madamada humalia i-nia hadagee-waini, goodou tangitangi labelaa. Idimaa, nia ‘wheat’, nia ‘barley’ mono huwa-laagau ala i-golo la-gu-mooho gi-daha.
|
Joel
|
WLC
|
1:11 |
הֹבִ֣ישׁוּ אִכָּרִ֗ים הֵילִ֙ילוּ֙ כֹּֽרְמִ֔ים עַל־חִטָּ֖ה וְעַל־שְׂעֹרָ֑ה כִּ֥י אָבַ֖ד קְצִ֥יר שָׂדֶֽה׃
|
Joel
|
LtKBB
|
1:11 |
Vynininkai, susigėskite, žemdirbiai, dejuokite netekę kviečių ir miežių, nes laukų derlius žuvo.
|
Joel
|
Bela
|
1:11 |
Чырванейце ад сораму, земляробы, галасеце, вінаградары, па пшаніцы і ячмені, бо загінула жніво ў полі,
|
Joel
|
GerBoLut
|
1:11 |
Die Ackerleute sehen jammerlich, und die Weingartner heuien urn den Weizen und urn die Gerste, dafi aus der Ernte auf dem Felde nichts werden kann.
|
Joel
|
FinPR92
|
1:11 |
Peltomiesten toivo on rauennut tyhjiin, viinitarhurit valittavat, vehnä ja ohra on menetetty, pelloilla ei ole mitään korjattavaa.
|
Joel
|
SpaRV186
|
1:11 |
Avergonzáos, labradores, aullád, viñeros, por el trigo y la cebada; porque la mies del campo se perdió.
|
Joel
|
NlCanisi
|
1:11 |
Onthutst staat de landman, de wijnboeren klagen: Over tarwe en gerst; want de oogst ging verloren.
|
Joel
|
GerNeUe
|
1:11 |
Seid entsetzt, ihr Bauern; / klagt und weint, ihr Winzer! / Vernichtet sind Weizen und Gerste, / die ganze Ernte ist verloren,
|
Joel
|
UrduGeo
|
1:11 |
اے کاشت کارو، شرم سار ہو جاؤ! اے انگور کے باغ بانو، آہ و بکا کرو! کیونکہ کھیت کی فصل برباد ہو گئی ہے، گندم اور جَو کی فصل ختم ہی ہے۔
|
Joel
|
AraNAV
|
1:11 |
اخْزَوْا أَيُّهَا الْحَرَّاثُونَ وَوَلْوِلُوا أَيُّهَا الْكَرَّامُونَ عَلَى الْقَمْحِ وَالشَّعِيرِ، لأَنَّ حَصَادَ الْحَقْلِ قَدْ تَلِفَ.
|
Joel
|
ChiNCVs
|
1:11 |
农夫啊!你们要为大麦和小麦羞愧。修理葡萄园的啊!你们要哀号,因为田间的庄稼都破坏了。
|
Joel
|
ItaRive
|
1:11 |
Siate confusi, o agricoltori, urlate, o vignaiuoli, a motivo del frumento e dell’orzo, perché il raccolto dei campi è perduto.
|
Joel
|
Afr1953
|
1:11 |
Die landbouers staan beskaamd, die wynboere weeklaag oor die koring en oor die gars, omdat die oes op die land verlore is.
|
Joel
|
RusSynod
|
1:11 |
Краснейте от стыда, земледельцы, рыдайте, виноградари, о пшенице и ячмене, потому что погибла жатва в поле,
|
Joel
|
UrduGeoD
|
1:11 |
ऐ काश्तकारो, शर्मसार हो जाओ! ऐ अंगूर के बाग़बानो, आहो-बुका करो! क्योंकि खेत की फ़सल बरबाद हो गई है, गंदुम और जौ की फ़सल ख़त्म ही है।
|
Joel
|
TurNTB
|
1:11 |
Arpa, buğday için dövünün, ey ırgatlar, Ağıt yakın, ey bağcılar, Çünkü tarlaların ürünü yok oldu.
|
Joel
|
DutSVV
|
1:11 |
De akkerlieden zijn beschaamd, de wijngaardeniers huilen, om de tarwe en om de gerst, want de oogst des velds is vergaan.
|
Joel
|
HunKNB
|
1:11 |
Szomorkodnak a szántóvetők, jajgatnak a szőlőművesek a gabona és az árpa miatt, mert elveszett a szántóföld termése.
|
Joel
|
Maori
|
1:11 |
Kia whakama, e nga kaingaki whenua; aue, e nga kaimahi waina, mo te witi, mo te parei; kua kore nei hoki nga hua o te mara.
|
Joel
|
HunKar
|
1:11 |
Szégyenüljetek meg, ti szántóvetők; jajgassatok szőlőművesek: a búzáért és az árpáért; mert elveszett a mező aratása!
|
Joel
|
Viet
|
1:11 |
Hỡi kẻ cày ruộng, hãy hổ thẹn; hỡi kẻ làm vườn nho hãy than khóc, vì cớ lúa mì và mạch nha, vì mùa ngoài đồng đã mất.
|
Joel
|
Kekchi
|
1:11 |
Chiyotˈekˈ e̱chˈo̱l la̱ex li nequex-au uvas ut trigo. Chexya̱bak xban nak xsacheˈ le̱ racui̱mk ut ma̱cˈaˈ chic le̱ trigo chi moco le̱ cebada.
|
Joel
|
Swe1917
|
1:11 |
Åkermännen stå med skam, vingårdsmännen jämra sig, över vetet och över kornet; ty skörden på marken är förstörd.
|
Joel
|
CroSaric
|
1:11 |
Tugujte, težaci, kukajte, vinogradari, za pšenicom i za ječmom, jer propade žetva poljska.
|
Joel
|
VieLCCMN
|
1:11 |
Hỡi nhà nông, hãy thẹn thùng xấu hổ, kẻ trồng nho, hãy rú lên nào, tiếc cho lúa miến, lúa mạch, vì đồng ruộng chẳng còn gì để gặt hái.
|
Joel
|
FreBDM17
|
1:11 |
Laboureurs soyez confus ; vignerons hurlez à cause du froment et de l’orge ; car la moisson des champs est périe.
|
Joel
|
FreLXX
|
1:11 |
les laboureurs sont épuisés. Pleurez vos richesses, votre froment, votre orge ; car dans les champs la récolte a péri.
|
Joel
|
Aleppo
|
1:11 |
הבישו אכרים הילילו כרמים על חטה ועל שערה כי אבד קציר שדה
|
Joel
|
MapM
|
1:11 |
הֹבִ֣ישׁוּ אִכָּרִ֗ים הֵילִ֙ילוּ֙ כֹּֽרְמִ֔ים עַל־חִטָּ֖ה וְעַל־שְׂעֹרָ֑ה כִּ֥י אָבַ֖ד קְצִ֥יר שָׂדֶֽה׃
|
Joel
|
HebModer
|
1:11 |
הבישו אכרים הילילו כרמים על חטה ועל שערה כי אבד קציר שדה׃
|
Joel
|
Kaz
|
1:11 |
Күдерлеріңді үзіңдер, уа, егіншілер, зарлаңдар, уа, жүзімшілер! Өйткені далада жинайтын өнім қалмады.
|
Joel
|
FreJND
|
1:11 |
Soyez honteux, laboureurs ; hurlez, vignerons, – à cause du froment et de l’orge, car la moisson des champs a péri !
|
Joel
|
GerGruen
|
1:11 |
Die Ackersleute sind enttäuscht; die Bauern klagen um den Weizen und die Gerste. Des Feldes Ernte ist dahin.
|
Joel
|
SloKJV
|
1:11 |
Bodite osramočeni, oh vi poljedelci. Tulite, oh vi obrezovalci trte, zaradi pšenice in zaradi ječmena, ker je žetev polja propadla.
|
Joel
|
Haitian
|
1:11 |
Kiltivatè yo pa konn sa pou yo fè. Moun k'ap okipe jaden rezen yo ap plenn paske pa gen ble, pa gen lòj. Tout rekòt yo pèdi nèt.
|
Joel
|
FinBibli
|
1:11 |
Peltomiehet katsovat huonosti, ja viinamäen miehet parkuvat nisuin ja ohrain tähden, ettei vainiossa ole mitään tuloa.
|
Joel
|
SpaRV
|
1:11 |
Confundíos, labradores, aullad, viñeros, por el trigo y la cebada; porque se perdió la mies del campo.
|
Joel
|
WelBeibl
|
1:11 |
Mae'r ffermwyr wedi anobeithio, a'r rhai sy'n gofalu am y gwinllannoedd yn udo crio. Does dim ŷd na haidd yn tyfu; mae'r cnydau i gyd wedi methu.
|
Joel
|
GerMenge
|
1:11 |
Bestürzt stehen die Ackerleute da – es jammern die Weingärtner – um den Weizen und die Gerste; denn der Ertrag des Feldes ist dahin.
|
Joel
|
GreVamva
|
1:11 |
Αισχύνθητε, γεωργοί· ολολύξατε, αμπελουργοί, διά τον σίτον και διά την κριθήν· διότι ο θερισμός του αγρού απωλέσθη.
|
Joel
|
UkrOgien
|
1:11 |
Засоро́милися рільники́, голосили були виногра́дарі за пшеницю й ячмі́нь, бо ви́гинуло жниво поля.
|
Joel
|
SrKDEkav
|
1:11 |
Стидите се ратари, ридајте виноградари, пшенице ради и јечма ради, јер пропаде жетва на њиви;
|
Joel
|
FreCramp
|
1:11 |
Soyez confus, laboureurs, lamentez-vous, vignerons, à cause du froment et de l'orge ; car la moisson des champs est anéantie.
|
Joel
|
PolUGdan
|
1:11 |
Zawstydźcie się, rolnicy; zawódźcie winogrodnicy z powodu pszenicy i jęczmienia, bo przepadło żniwo polne.
|
Joel
|
FreSegon
|
1:11 |
Les laboureurs sont consternés, les vignerons gémissent, À cause du froment et de l'orge, Parce que la moisson des champs est perdue.
|
Joel
|
SpaRV190
|
1:11 |
Confundíos, labradores, aullad, viñeros, por el trigo y la cebada; porque se perdió la mies del campo.
|
Joel
|
HunRUF
|
1:11 |
Szomorkodnak a parasztok, jajgatnak a szőlőművesek, mert nincs búza, se árpa, odalett a mezőn az aratnivaló!
|
Joel
|
DaOT1931
|
1:11 |
Bønder skuffes og Vingaardsmænd jamrer baade over Hveden og Byggen; thi Markens Høst gik tabt;
|
Joel
|
TpiKJPB
|
1:11 |
Yupela stap sem, O yupela ol man bilong lukautim gaden. Singaut sori, O yupela ol man bilong lukautim diwai wain, bilong tingim wit na bilong tingim bali. Bilong wanem, kamautim bilong bikpela gaden i dai olgeta.
|
Joel
|
DaOT1871
|
1:11 |
Agerdyrkerne ere beskæmmede, Vingaardsmændene hyle over Hveden og over Bygget; thi Høsten paa Marken er gaaet tabt.
|
Joel
|
FreVulgG
|
1:11 |
Les laboureurs sont confus, les vignerons poussent de grands cris à cause du blé et de l’orge, parce que la moisson des champs a péri.
|
Joel
|
PolGdans
|
1:11 |
Wstydzą się oracze, narzekają winiarze dla pszenicy i dla jęczmienia; bo zginęło żniwo polne.
|
Joel
|
JapBungo
|
1:11 |
こむぎ大むぎの故をもて農夫羞ぢよ 葡萄をつくり哭けよ 田の禾稼うせはてたればなり
|
Joel
|
GerElb18
|
1:11 |
Seid beschämt, ihr Ackerleute, heulet, ihr Winzer, über den Weizen und über die Gerste! Denn die Ernte des Feldes ist zu Grunde gegangen;
|