Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOEL
Prev Next
Joel RWebster 1:10  The field is wasted, the land mourneth; for the grain is wasted: the new wine is dried up, the oil languisheth.
Joel NHEBJE 1:10  The field is laid waste. The land mourns, for the grain is destroyed, The new wine has dried up, and the oil languishes.
Joel ABP 1:10  for [3languish 1the 2plains]. Mourn, O earth, for [2languishes 1the grain]! [2was dried up 1the wine], [2lessened 1the olive oil].
Joel NHEBME 1:10  The field is laid waste. The land mourns, for the grain is destroyed, The new wine has dried up, and the oil languishes.
Joel Rotherha 1:10  Laid waste is the field, in grief is the soil,—for laid waste is the corn, abashed is the new wine, languisheth the oil.
Joel LEB 1:10  The field is destroyed; the earth mourns because the grain is destroyed, the new wine dries up, the olive oil languishes.
Joel RNKJV 1:10  The field is wasted, the land mourneth; for the corn is wasted: the new wine is dried up, the oil languisheth.
Joel Jubilee2 1:10  The field was destroyed, the land mourns; for the wheat was destroyed; the new wine was dried up, the oil perished.
Joel Webster 1:10  The field is wasted, the land mourneth; for the corn is wasted; the new wine is dried up, the oil languisheth.
Joel Darby 1:10  The field is laid waste, the land mourneth; for the corn is wasted, the new wine is dried up, the oil languisheth.
Joel ASV 1:10  The field is laid waste, the land mourneth; for the grain is destroyed, the new wine is dried up, the oil languisheth.
Joel LITV 1:10  The field is wasted; the land mourns, for the grain is wasted. The new wine is dried up, the oil tree droops.
Joel Geneva15 1:10  The fielde is wasted: the lande mourneth: for the corne is destroyed: the new wine is dried vp, and the oyle is decayed.
Joel CPDV 1:10  The region has been depopulated, the soil has mourned. For the wheat has been devastated, the wine has been disfigured, the oil has languished.
Joel BBE 1:10  The fields are wasted, the land has become dry; for the grain is wasted, the new wine is kept back, the oil is poor.
Joel DRC 1:10  The country is destroyed, the ground hath mourned: for the corn is wasted, the wine is confounded, the oil hath languished.
Joel GodsWord 1:10  Israel's fields are ruined, and the ground is dried up. The grain has been destroyed. The new wine has dried up. The olive oil has run out.
Joel JPS 1:10  The field is wasted, the land mourneth; for the corn is wasted, the new wine is dried up, the oil languisheth.
Joel KJVPCE 1:10  The field is wasted, the land mourneth; for the corn is wasted: the new wine is dried up, the oil languisheth.
Joel NETfree 1:10  The crops of the fields have been destroyed. The ground is in mourning because the grain has perished. The fresh wine has dried up; the olive oil languishes.
Joel AB 1:10  For the plains languish: let the land mourn, for the grain languishes; the wine is dried up, the oil becomes scarce;
Joel AFV2020 1:10  The field is wasted; the land mourns, for the grain is wasted. The new wine is dried up; the fresh oil is wasted away.
Joel NHEB 1:10  The field is laid waste. The land mourns, for the grain is destroyed, The new wine has dried up, and the oil languishes.
Joel NETtext 1:10  The crops of the fields have been destroyed. The ground is in mourning because the grain has perished. The fresh wine has dried up; the olive oil languishes.
Joel UKJV 1:10  The field is wasted, the land mourns; for the corn is wasted: the new wine is dried up, the oil languishes.
Joel Noyes 1:10  The field is laid waste; The ground mourneth, For the corn is laid waste; The new wine is dried up; The oil languisheth.
Joel KJV 1:10  The field is wasted, the land mourneth; for the corn is wasted: the new wine is dried up, the oil languisheth.
Joel KJVA 1:10  The field is wasted, the land mourneth; for the corn is wasted: the new wine is dried up, the oil languisheth.
Joel AKJV 1:10  The field is wasted, the land mourns; for the corn is wasted: the new wine is dried up, the oil languishes.
Joel RLT 1:10  The field is wasted, the land mourneth; for the grain is wasted: the new wine is dried up, the oil languisheth.
Joel MKJV 1:10  The field is wasted; the land mourns, for the grain is wasted. The new wine is dried up; the oil tree droops.
Joel YLT 1:10  Spoiled is the field, mourned hath the ground, For spoiled is the corn, Dried up hath been new wine, languish doth oil.
Joel ACV 1:10  The field is laid waste; the land mourns. For the grain is destroyed, the new wine is dried up, the oil languishes.
Joel VulgSist 1:10  Depopulata est regio, luxit humus: quoniam devastatum est triticum, confusum est vinum, elanguit oleum.
Joel VulgCont 1:10  Depopulata est regio, luxit humus: quoniam devastatum est triticum, confusum est vinum, elanguit oleum.
Joel Vulgate 1:10  depopulata est regio luxit humus quoniam devastatum est triticum confusum est vinum elanguit oleum
Joel VulgHetz 1:10  Depopulata est regio, luxit humus: quoniam devastatum est triticum, confusum est vinum, elanguit oleum.
Joel VulgClem 1:10  Depopulata est regio, luxit humus, quoniam devastatum est triticum, confusum est vinum, elanguit oleum.
Joel CzeBKR 1:10  Zpustlo pole, kvílí země, proto že pohubeno obilé, vyschl mest, olej zhynul.
Joel CzeB21 1:10  Zpustlo pole, vyschla země, zničeno obilí, víno pryč, olej dochází.
Joel CzeCEP 1:10  Pole je popleněno, truchlí role; je popleněno obilí, vyschl mošt, došel čerstvý olej.
Joel CzeCSP 1:10  Pole je zničeno, země truchlí, neboť obilí je zničeno. Nové víno vyschlo, olej chybí.
Joel PorBLivr 1:10  O campo foi assolado, a terra está de luto; porque o trigo foi destruído, o suco de uva se secou, o azeite está em falta.
Joel Mg1865 1:10  Mariry ny saha, misaona ny tany fambolena; Fa simba ny vary, ritra ny ranom-boaloboka, mihena ny diloilo.
Joel FinPR 1:10  Hävitetty on pelto, maa murehtii; sillä vilja on hävitetty, viinistä on tullut kato, öljy on kuivunut.
Joel FinRK 1:10  Pelto on hävitetty, maa murehtii, sillä vilja on tuhottu, viini kuivunut, öljy ehtynyt.
Joel ChiSB 1:10  田園已荒廢,土地已淒涼;因為五榖已遭蹂躝,美酒已枯竭,油已乾涸。
Joel ChiUns 1:10  田荒凉,地悲哀;因为五谷毁坏,新酒干竭,油也缺乏。
Joel BulVeren 1:10  Полето е запустяло, земята жалее, защото житото е опустошено, младото вино пресъхна, маслиненото масло изчезна.
Joel AraSVD 1:10  تَلِفَ ٱلْحَقْلُ، نَاحَتِ ٱلْأَرْضُ لِأَنَّهُ قَدْ تَلِفَ ٱلْقَمْحُ، جَفَّ ٱلْمِسْطَارُ، ذَبُلَ ٱلزَّيْتُ.
Joel Esperant 1:10  Dezertigita estas la kampo, funebras la tero; ĉar ekstermita estas la greno, elsekiĝis la mosto, velkis la olivoj.
Joel ThaiKJV 1:10  นาก็ร้าง พื้นดินก็เศร้าโศก เพราะข้าวถูกทำลายเสีย น้ำองุ่นใหม่ก็แห้งไปหมด น้ำมันก็ขาดมือไป
Joel OSHB 1:10  שֻׁדַּ֣ד שָׂדֶ֔ה אָבְלָ֖ה אֲדָמָ֑ה כִּ֚י שֻׁדַּ֣ד דָּגָ֔ן הוֹבִ֥ישׁ תִּיר֖וֹשׁ אֻמְלַ֥ל יִצְהָֽר׃
Joel BurJudso 1:10  လယ်သည် ပျက်၏။ မြေသည် ညှိုးငယ်၏။ စပါးလည်း ပျက်၏။ ချိုသော စပျစ်ရည်ကုန်ပြီ။ ဆီလည်း လျော့ပြီ။
Joel FarTPV 1:10  کشتزارها همه خشک شده‌اند و زمین عزادار است. چون غلّه از بین رفته است، انگور خشک شده و درختان زیتون پژمرده گردیده‌اند.
Joel UrduGeoR 1:10  Khet tabāh hue, zamīn jhulas gaī hai. Anāj ḳhatm, angūr ḳhatm, zaitūn ḳhatm.
Joel SweFolk 1:10  Fältet är ödelagt, marken sörjer, för säden är förstörd. Det nya vinet har torkat bort och oljan har sinat.
Joel GerSch 1:10  Das Feld ist verheert; der Acker trauert, denn das Korn ist verwüstet, das Obst verdorrt, der Most vertrocknet, die Oliven sind verwelkt.
Joel TagAngBi 1:10  Ang bukid ay sira, ang lupain ay nahahapis; sapagka't ang trigo ay sira, ang bagong alak ay tuyo, ang langis ay kulang.
Joel FinSTLK2 1:10  Hävitetty on pelto, maa murehtii, sillä vilja on hävitetty. Viinistä on tullut kato, ja öljy on kuivunut.
Joel Dari 1:10  کشتزارها همه خشک شده اند و زمین عزادار است. غله از بین رفته است، انگور خشک شده و درختان زیتون پژمرده گردیده اند.
Joel SomKQA 1:10  Beertii way ba'day oo dhulkii wuu barooranayaa, waayo, hadhuudhkii wuu baabba'ay, oo khamrigii cusbaana waa engegay, oo saliiddiina way cidlaanaysaa.
Joel NorSMB 1:10  Åkrar er øydde, jordi jamrar. For øydt er kornet, vinsafti magtlaus, oljen er kvorven.
Joel Alb 1:10  Fusha është shkretuar, vendi është në zi, sepse gruri u prish, mushti u tha dhe vaji humbi.
Joel KorHKJV 1:10  밭이 소멸되었고 땅이 애곡하니 이는 곡식이 소멸되었고 새 포도즙이 말랐으며 기름이 떨어지기 때문이라.
Joel SrKDIjek 1:10  Опустје поље, тужи земље; јер је потрвено жито, усахло вино, нестало уља.
Joel Wycliffe 1:10  The cuntrey is maad bare of puple. The erthe mourenyde; for whete is distried. Wyn is schent, and oile was sijk, ether failide.
Joel Mal1910 1:10  വയൽ ശൂന്യമായ്തീൎന്നു ധാന്യം നശിച്ചും പുതുവീഞ്ഞു വറ്റിയും എണ്ണ ക്ഷയിച്ചും പോയിരിക്കയാൽ ദേശം ദുഃഖിക്കുന്നു.
Joel KorRV 1:10  밭이 황무하고 토지가 처량하니 곡식이 진하여 새 포도주가 말랐고 기름이 다하였도다
Joel Azeri 1:10  زَمي وئران قاليب، تورپاق آغلايير، چونکي تاخيل زاي اولوب، تزه شراب قورولوب، زيتون ياغي قورتاريب.
Joel SweKarlX 1:10  Marken är förödd, och åkren står ömkeliga; kornet är förderfwadt, winet står jämmerliga, och oljan klageliga.
Joel KLV 1:10  The yotlh ghaH laid waste. The puH mourns, vaD the grain ghaH Qaw'ta', The chu' HIq ghajtaH dried Dung, je the Hergh languishes.
Joel ItaDio 1:10  I campi son guasti, la terra fa cordoglio; perciocchè il frumento è stato guasto, il mosto è seccato, l’olio è venuto meno.
Joel RusSynod 1:10  Опустошено поле, сетует земля; ибо истреблен хлеб, высох виноградный сок, завяла маслина.
Joel CSlEliza 1:10  яко опустеша поля. Плачися, земле, яко пострада пшеница, и изсше вино, умалися елей,
Joel ABPGRK 1:10  ότι τεταλαιπώρηκε τα πεδία πενθείτω η γη ότι τεταλαιπώρηκε σίτος εξήρανθη οίνος ωλιγώθη έλαιον
Joel FreBBB 1:10  La campagne est ravagée, le sol est dans le deuil ; car le blé est détruit, le moût est misérable, l'huile languit.
Joel LinVB 1:10  Bilanga bibebi mpe mabelé makomi mpamba ; mbuma ya mampa ibebi, mbuma ya vino lokola, mafuta ma sika mazali lisusu te.
Joel HunIMIT 1:10  Elpusztíttatott a mező, gyászba borult a föld, mert elpusztíttatott a gabona – kiszáradt a must, elhervadt az olaj.
Joel ChiUnL 1:10  田畝荒蕪、土地愁慘、蓋五穀已毀、新酒已罄、新油已匱、
Joel VietNVB 1:10  Ruộng đồng tan hoang,Đất đai than khóc,Vì lúa thóc điêu tàn,Rượu khô cạn,Dầu khan hiếm.
Joel LXX 1:10  ὅτι τεταλαιπώρηκεν τὰ πεδία πενθείτω ἡ γῆ ὅτι τεταλαιπώρηκεν σῖτος ἐξηράνθη οἶνος ὠλιγώθη ἔλαιον
Joel CebPinad 1:10  Gihimong biniyaan ang kaumahan, nagamasulob-on ang yuta; tungod kay gilaglag ang binhi nga tinanum ; namala ang bag-ong vino, nagakahubas ang lana.
Joel RomCor 1:10  Câmpia este pustiită, pământul întristat, căci grâul este nimicit, mustul a secat, untdelemnul nu mai este.
Joel Pohnpeia 1:10  Sahpw akan tehnlahr; pwehl en nan mwetuwel kin mwahmwahiei; pwehki werentuhke kan mwomwlahr, oh kreip kan mwomwlahr; oh tuhke olip kan pil mengidier.
Joel HunUj 1:10  Elpusztult a mező, gyászol a termőföld, mert elpusztult a gabona, nem termett must, odalett az olaj.
Joel GerZurch 1:10  Das Feld ist verwüstet, es trauert der Acker; ja, verwüstet ist das Korn, missraten der Wein, versiegt das Öl.
Joel GerTafel 1:10  Verheert ist das Feld, der Boden trauert; denn verheert ist das Korn, der Most ausgetrocknet, das Öl verschmachtet;
Joel PorAR 1:10  O campo está assolado, e a terra chora; porque o trigo está destruído, o mosto se secou, o azeite falta.
Joel DutSVVA 1:10  Het veld is verwoest, het land treurt; want het koren is verwoest, de most is verdroogd, de olie is flauw.
Joel FarOPV 1:10  صحرا خشک شده و زمین ماتم می‌گیرد زیرا گندم تلف شده وشیره خشک گردیده و روغن ضایع شده است.
Joel Ndebele 1:10  Insimu ichithiwe, umhlabathi uyalila; ngoba amabele achithiwe, iwayini elitsha lomile, amafutha aphela amandla.
Joel PorBLivr 1:10  O campo foi assolado, a terra está de luto; porque o trigo foi destruído, o suco de uva se secou, o azeite está em falta.
Joel Norsk 1:10  Marken er ødelagt, jorden sørger; for kornet er ødelagt, mosten er tørket bort, oljen er svunnet inn.
Joel SloChras 1:10  Opustošeno je polje, zemlja žaluje; ker žito je pošlo, novo vino se je posušilo, olje izginilo.
Joel Northern 1:10  Zəmi viran qalıb, torpaq ağlayır, Çünki taxıl zay oldu, təzə şərab qurudu, Zeytun yağı qurtardı.
Joel GerElb19 1:10  Das Feld ist verwüstet, es trauert der Erdboden; denn das Korn ist verwüstet, der Most ist vertrocknet, verwelkt das Öl.
Joel LvGluck8 1:10  Tīrums ir postīts, zeme noskumusi, jo labība ir postīta, vīns sakaltis un eļļa iet bojā.
Joel PorAlmei 1:10  O campo está assolado, e a terra triste; porque o trigo está destruido, o mosto se seccou, o oleo falta.
Joel ChiUn 1:10  田荒涼,地悲哀;因為五穀毀壞,新酒乾竭,油也缺乏。
Joel SweKarlX 1:10  Marken är förödd, och åkren står ömkeliga; kornet är förderfvadt, vinet står jämmerliga, och oljan klageliga.
Joel FreKhan 1:10  Les champs sont dévastés, la terre est éplorée, car détruit est le blé, tari le vin et perdue l’huile.
Joel FrePGR 1:10  Les campagnes sont dévastées, le pays est en deuil, car les blés sont dévastés, la vigne séchée, l'olivier flétri.
Joel PorCap 1:10  Os campos estão devastados, a terra enlutada porque o trigo foi destruído, o vinho, perdido e o azeite, estragado.
Joel JapKougo 1:10  畑は荒れ、地は悲しむ。これは穀物が荒れはて、新しい酒は尽き、油も絶えるためである。
Joel GerTextb 1:10  Verwüstet ist die Flur, es trauert das Gefilde; denn das Getreide ist verwüstet, der Most versiegt, das Öl vertrocknet.
Joel Kapingam 1:10  Nia gowaa dogi-mee guu-dugu ono mee nonua ai, di gelegele gu-manawa-gee i-nia laagau ala guu-mmade. Nia ‘grape’ gu-maangooakii, gei nia huwa-olib guu-mae-ia gi-lala.
Joel SpaPlate 1:10  El campo asolado, la tierra en luto, porque devastados están los trigales, se secó el vino, falta el aceite.
Joel WLC 1:10  שֻׁדַּ֣ד שָׂדֶ֔ה אָבְלָ֖ה אֲדָמָ֑ה כִּ֚י שֻׁדַּ֣ד דָּגָ֔ן הוֹבִ֥ישׁ תִּיר֖וֹשׁ אֻמְלַ֥ל יִצְהָֽר׃
Joel LtKBB 1:10  Laukai sunaikinti, dirvos liūdi. Sunaikinti javai, vyno nebėra, aliejus išseko.
Joel Bela 1:10  Спустошана поле, наракае зямля; бо зьнішчаны хлеб, высах вінаградны сок, зьвяла масьліна.
Joel GerBoLut 1:10  Das Feld ist verwustet, und der Acker stehet jammerlich, das Getreide ist verdorben, der Wein stehet jammerlich und das 01 klaglich.
Joel FinPR92 1:10  Pellot ovat paljaina, vainiot vaikeroivat, sillä sato on tuhottu, viini kuivunut, öljy ehtynyt.
Joel SpaRV186 1:10  El campo fue destruido, la tierra se enlutó; porque el trigo fue destruido, el mosto se secó, el aceite pereció.
Joel NlCanisi 1:10  Het land is ontredderd, Het veld ligt in rouw; Want vernield is het koren, De most mislukt, de olie verdroogd.
Joel GerNeUe 1:10  Die Felder sind verwüstet, / der Boden ist verdorrt, / das Korn vernichtet, / der Most vertrocknet, / die Oliven verwelkt.
Joel UrduGeo 1:10  کھیت تباہ ہوئے، زمین جُھلس گئی ہے۔ اناج ختم، انگور ختم، زیتون ختم۔
Joel AraNAV 1:10  قَدْ خَرِبَتِ الْحُقُولُ، وَنَاحَتِ الأَرْضُ لأَنَّ الْحِنْطَةَ تَلِفَتْ وَالْخَمْرَةَ انْقَطَعَتْ، وَافْتُقِدَ زَيْتُ الزَّيْتُونِ.
Joel ChiNCVs 1:10  田野荒废,土地凄凉,因为五谷毁坏,新酒干竭,油也缺乏。
Joel ItaRive 1:10  La campagna è devastata, il suolo fa cordoglio, perché il frumento è distrutto, il mosto è seccato, e l’olio languisce.
Joel Afr1953 1:10  Die veld is verwoes, die akkerland treur; want die koring is verwoes, die mos het weggedroog, die olie het verdwyn.
Joel RusSynod 1:10  Опустошено поле, сетует земля; ибо истреблен хлеб, высох виноградный сок, завяла маслина.
Joel UrduGeoD 1:10  खेत तबाह हुए, ज़मीन झुलस गई है। अनाज ख़त्म, अंगूर ख़त्म, ज़ैतून ख़त्म।
Joel TurNTB 1:10  Tarlalar harap oldu, toprak acılı. Çünkü tahıl mahvoldu, Yeni şarap tükendi, zeytinyağı kesildi.
Joel DutSVV 1:10  Het veld is verwoest, het land treurt; want het koren is verwoest, de most is verdroogd, de olie is flauw.
Joel HunKNB 1:10  Pusztává lett a mező, gyászol a termőföld, mert elpusztult a gabona, odalett a bor, elapadt az olaj.
Joel Maori 1:10  Kua he te mara, kei te tangi te oneone; no te mea kua mate te witi, kua maroke te waina hou, kua kahakore te hinu.
Joel HunKar 1:10  Elpusztíttatott a mező, gyászol a föld; mert elpusztíttatott a gabona; kiszáradt a must; kiapadt az olaj.
Joel Viet 1:10  Ðồng ruộng bị phá hoang, và đất đương sầu thảm; vì lúa mì bị hủy hại, dầu mới đã cạn, dầu đã hao tổn.
Joel Kekchi 1:10  Ra saˈ xchˈo̱l li chˈochˈ xban nak ma̱cˈaˈ chic cuan chiru. Xeˈchakic li trigo ut xeˈchakic lix cheˈel li uvas, ut ma̱cˈaˈ chic li aceite xban nak xeˈchakic lix cheˈel li olivo.
Joel Swe1917 1:10  Fälten äro förödda, marken ligger sörjande, ty säden är förödd, vinet borttorkat, oljan utsinad.
Joel CroSaric 1:10  Opustošeno polje, zemlja poharana. Poharano žito, vino propade, presahnu ulje.
Joel VieLCCMN 1:10  Đồng ruộng bị tàn phá, đất đai cũng u sầu như thể chịu tang, vì lúa mì bị tàn phá, rượu mới đã cạn khô, dầu tươi chẳng còn nữa.
Joel FreBDM17 1:10  Les champs sont ravagés, la terre mène deuil parce que le froment est ravagé, que le vin doux est tari, et que l’huile manque.
Joel FreLXX 1:10  car les champs sont désolés. Que la terre soit en deuil, car le blé manque, les sources du vin sont desséchées, l'olivier est stérile,
Joel Aleppo 1:10  שדד שדה אבלה אדמה  כי שדד דגן הוביש תירוש אמלל יצהר
Joel MapM 1:10  שֻׁדַּ֣ד שָׂדֶ֔ה אָבְלָ֖ה אֲדָמָ֑ה כִּ֚י שֻׁדַּ֣ד דָּגָ֔ן הוֹבִ֥ישׁ תִּיר֖וֹשׁ אֻמְלַ֥ל יִצְהָֽר׃
Joel HebModer 1:10  שדד שדה אבלה אדמה כי שדד דגן הוביש תירוש אמלל יצהר׃
Joel Kaz 1:10  Егіндіктер ойрандалған, қара жер қайғырып жатыр, өйткені қуаңшылықтан егін құрып, жүзімдер суалып, зәйтүн жемістері піспей солып қалды.
Joel FreJND 1:10  les champs sont ravagés, la terre mène deuil ; car le blé est ravagé, le vin nouveau est honteux, l’huile languit.
Joel GerGruen 1:10  "Verwüstet ist die Flur, in Trauer das Gefilde; denn abgestorben ist das Korn, der Wein versiegt, das Öl vertrocknet."
Joel SloKJV 1:10  Polje je opustošeno, zemlja žaluje, kajti žito je opustošeno. Novo vino je posušeno, olje peša.
Joel Haitian 1:10  Tout jaden yo blanch. Tè a nan lapenn. Tout pye ble yo fin mouri. Pye rezen yo cheche. Pye oliv yo rabougri.
Joel FinBibli 1:10  Pelto on hävitetty, maa on murheissansa, että jyvät ovat turmellut, viina on kuivunut pois, ja öljy puuttunut.
Joel SpaRV 1:10  El campo fué destruído, enlutóse la tierra; porque el trigo fué destruído, se secó el mosto, perdióse el aceite.
Joel WelBeibl 1:10  Mae'r caeau'n wag. Does dim byd yn tyfu ar y tir. Does dim cnydau ŷd na haidd, dim grawnwin i roi ei sudd, a dim olew o'r olewydd.
Joel GerMenge 1:10  Verwüstet ist das Feld, es trauert die Flur; denn vernichtet ist das Getreide, vertrocknet der Most, verwelkt das Öl.
Joel GreVamva 1:10  Ηρημώθη η πεδιάς, πενθεί η γή· διότι ηφανίσθη ο σίτος, εξηράνθη ο νέος οίνος, εξέλιπε το έλαιον.
Joel UkrOgien 1:10  Опусто́шене поле, упала в жало́бу земля, бо спусто́шене збіжжя, вино молоде пересо́хло, зів'я́ла оливка.
Joel FreCramp 1:10  Les champs sont ravagés, le sol est dans le deuil ; car le blé est détruit, le vin nouveau est dans la confusion, l'huile languit.
Joel SrKDEkav 1:10  Опусте поље, тужи земља; јер је потрвено жито, усахло вино, нестало уља.
Joel PolUGdan 1:10  Pole zostało spustoszone i ziemia się smuci, ponieważ zniszczono zboże. Wysechł moszcz, zginęła oliwa.
Joel FreSegon 1:10  Les champs sont ravagés, La terre est attristée; Car les blés sont détruits, Le moût est tari, l'huile est desséchée.
Joel SpaRV190 1:10  El campo fué destruído, enlutóse la tierra; porque el trigo fué destruído, se secó el mosto, perdióse el aceite.
Joel HunRUF 1:10  Elpusztult a mező, gyászol a termőföld, mert elpusztult a gabona, elapadt a must, odalett az olaj.
Joel DaOT1931 1:10  Marken er ødelagt, Jorden sørger; thi Kornet er ødelagt, Mosten slog fejl og Olien hentørres.
Joel TpiKJPB 1:10  Bikpela gaden i stap pipia, dispela hap i soim sori. Long wanem, wit samting i stap pipia. Nupela wain i go drai, wel i lusim strong isi isi.
Joel DaOT1871 1:10  Marken er ødelagt, Jordbunden sørger; thi Kornet er ødelagt, Mosten er fortørret, Olien er sygnet hen.
Joel FreVulgG 1:10  La contrée a été ravagée, la terre est en deuil, parce que le blé est détruit, le vin confus (a été confondu) et l’olivier languissant (l’huile s’est desséchée).
Joel PolGdans 1:10  Spustoszone jest pole, i smuci się ziemia, przeto, że popsowano zboże; wysechł moszcz, oliwa zginęła.
Joel JapBungo 1:10  田は荒れ地は哀傷む 是穀物荒はて新しき酒つき油たえんとすればなり
Joel GerElb18 1:10  Das Feld ist verwüstet, es trauert der Erdboden; denn das Korn ist verwüstet, der Most ist vertrocknet, verwelkt das Öl.