Joel
|
RWebster
|
1:9 |
The meat offering and the drink offering is cut off from the house of the LORD; the priests, the LORD’S ministers, mourn.
|
Joel
|
NHEBJE
|
1:9 |
The meal offering and the drink offering are cut off from Jehovah's house. The priests, Jehovah's ministers, mourn.
|
Joel
|
ABP
|
1:9 |
[4have been lifted away 1The sacrifice 2and 3the libation offering] from the house of the lord. Mourn, O priests! ministers of the lord,
|
Joel
|
NHEBME
|
1:9 |
The meal offering and the drink offering are cut off from the Lord's house. The priests, the Lord's ministers, mourn.
|
Joel
|
Rotherha
|
1:9 |
Cut off are the meal-offering and the drink-offering, from the house of Yahweh,—In grief are the priests, the attendants on Yahweh:—
|
Joel
|
LEB
|
1:9 |
The offering and libation are withheld from the house of Yahweh. The priests mourn, the ministers of Yahweh.
|
Joel
|
RNKJV
|
1:9 |
The meat offering and the drink offering is cut off from the house of יהוה; the priests, יהוה's ministers, mourn.
|
Joel
|
Jubilee2
|
1:9 |
The grain offering and the drink offering of the house of the LORD has perished; the priests, the LORD'S ministers, mourn.
|
Joel
|
Webster
|
1:9 |
The meat-offering and the drink-offering is cut off from the house of the LORD; the priests, the LORD'S ministers, mourn.
|
Joel
|
Darby
|
1:9 |
The oblation and the drink-offering are cut off from the house of Jehovah; the priests, Jehovah's ministers, mourn.
|
Joel
|
ASV
|
1:9 |
The meal-offering and the drink-offering are cut off from the house of Jehovah; the priests, Jehovah’s ministers, mourn.
|
Joel
|
LITV
|
1:9 |
The food offering and the drink offering have been cut off from the house of Jehovah; the priests, Jehovah's ministers, mourn.
|
Joel
|
Geneva15
|
1:9 |
The meate offring, and the drinke offring is cut off from the House of the Lord: the Priests the Lords ministers mourne.
|
Joel
|
CPDV
|
1:9 |
Sacrifice and libation have perished from the house of the Lord; the priests who are ministers of the Lord have mourned.
|
Joel
|
BBE
|
1:9 |
The meal offering and the drink offering have been cut off from the house of the Lord; the priests, the Lord's servants, are sorrowing.
|
Joel
|
DRC
|
1:9 |
Sacrifice and libation is cut off from the house of the Lord: the priests, the Lord's ministers, have mourned:
|
Joel
|
GodsWord
|
1:9 |
Grain offerings and wine offerings are no longer brought to the LORD's temple. The priests, the LORD's servants, mourn.
|
Joel
|
JPS
|
1:9 |
The meal-offering and the drink-offering is cut off from the house of HaShem; the priests mourn, even HaShem'S ministers.
|
Joel
|
KJVPCE
|
1:9 |
The meat offering and the drink offering is cut off from the house of the Lord; the priests, the Lord’s ministers, mourn.
|
Joel
|
NETfree
|
1:9 |
No one brings grain offerings or drink offerings to the temple of the LORD anymore. So the priests, those who serve the Lord, are in mourning.
|
Joel
|
AB
|
1:9 |
The grain offering and drink offering are removed from the house of the Lord: mourn, you priests that serve at the altar of the Lord.
|
Joel
|
AFV2020
|
1:9 |
The grain offering and the drink offering are cut off from the house of the LORD; the priests, the LORD'S ministers, mourn.
|
Joel
|
NHEB
|
1:9 |
The meal offering and the drink offering are cut off from the Lord's house. The priests, the Lord's ministers, mourn.
|
Joel
|
NETtext
|
1:9 |
No one brings grain offerings or drink offerings to the temple of the LORD anymore. So the priests, those who serve the Lord, are in mourning.
|
Joel
|
UKJV
|
1:9 |
The food offering and the drink offering is cut off from the house of the LORD; the priests, the LORD's ministers, mourn.
|
Joel
|
Noyes
|
1:9 |
The flour-offering and the drink-offering are cut off from the house of Jehovah; The priests, the servants of Jehovah mourn.
|
Joel
|
KJV
|
1:9 |
The meat offering and the drink offering is cut off from the house of the Lord; the priests, the Lord’s ministers, mourn.
|
Joel
|
KJVA
|
1:9 |
The meat offering and the drink offering is cut off from the house of the Lord; the priests, the Lord's ministers, mourn.
|
Joel
|
AKJV
|
1:9 |
The meat offering and the drink offering is cut off from the house of the LORD; the priests, the LORD's ministers, mourn.
|
Joel
|
RLT
|
1:9 |
The grain offering and the drink offering is cut off from the house of Yhwh; the priests, Yhwh's ministers, mourn.
|
Joel
|
MKJV
|
1:9 |
The food offering and the drink offering are cut off from the house of the LORD; the priests, the LORD's ministers, mourn.
|
Joel
|
YLT
|
1:9 |
Cut off hath been present and libation from the house of Jehovah, Mourned have the priests, ministrants of Jehovah.
|
Joel
|
ACV
|
1:9 |
The meal offering and the drink offering are cut off from the house of Jehovah. The priests, Jehovah's ministers, mourn.
|
Joel
|
PorBLivr
|
1:9 |
As ofertas de cereais e de bebidas se acabaram da casa do SENHOR; os sacerdotes, servos do SENHOR, estão de luto.
|
Joel
|
Mg1865
|
1:9 |
Efa tapaka tsy ho ao amin’ ny tranon’ i Jehovah ny fanatitra hohanina sy ny fanatitra aidina; Mitomany ny mpisorona, mpanao fanompoam-pivavahana ho an’ i Jehovah.
|
Joel
|
FinPR
|
1:9 |
Pois on otettu ruokauhri ja juomauhri Herran huoneesta. Papit, jotka toimittavat Herran palvelusta, murehtivat.
|
Joel
|
FinRK
|
1:9 |
Poissa on Herran huoneesta ruokauhri ja juomauhri. Papit, jotka toimittavat Herran palvelusta, ovat murheissaan.
|
Joel
|
ChiSB
|
1:9 |
上主殿中的素祭和奠祭已中斷;上主的僕人──司祭都都悲哀不已。
|
Joel
|
ChiUns
|
1:9 |
素祭和奠祭从耶和华的殿中断绝;事奉耶和华的祭司都悲哀。
|
Joel
|
BulVeren
|
1:9 |
Хлебният принос и възлиянието престанаха от дома ГОСПОДЕН; жалеят свещениците, служителите на ГОСПОДА.
|
Joel
|
AraSVD
|
1:9 |
ٱنْقَطَعَتِ ٱلتَّقْدِمَةُ وَٱلسَّكِيبُ عَنْ بَيْتِ ٱلرَّبِّ. نَاحَتِ ٱلْكَهَنَةُ خُدَّامُ ٱلرَّبِّ.
|
Joel
|
Esperant
|
1:9 |
For estas la farunoferoj kaj verŝoferoj el la domo de la Eternulo; funebras la pastroj, servistoj de la Eternulo.
|
Joel
|
ThaiKJV
|
1:9 |
ธัญญบูชาและเครื่องดื่มบูชาได้ถูกตัดขาดเสียจากพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ ปุโรหิตผู้ปรนนิบัติของพระเยโฮวาห์ก็โศกเศร้า
|
Joel
|
OSHB
|
1:9 |
הָכְרַ֥ת מִנְחָ֛ה וָנֶ֖סֶךְ מִבֵּ֣ית יְהוָ֑ה אָֽבְלוּ֙ הַכֹּ֣הֲנִ֔ים מְשָׁרְתֵ֖י יְהוָֽה׃
|
Joel
|
BurJudso
|
1:9 |
ဘောဇဉ်ပူဇော်သက္ကာနှင့် သွန်းလောင်းရာ ပူဇော်သက္ကာသည် ထာဝရဘုရား၏အိမ်တော်၌ ပြတ်၏။ ထာဝရဘုရား၏အမှုတော်စောင့် ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့ သည် ငိုကြွေးမြည်တမ်းကြ၏။
|
Joel
|
FarTPV
|
1:9 |
هدیهٔ آردی و شراب برای معبد بزرگ از بین رفته و کاهنان که خادمان خداوند هستند، ماتم گرفتهاند.
|
Joel
|
UrduGeoR
|
1:9 |
Rab ke ghar meṅ ġhallā aur mai kī nazareṅ band ho gaī haiṅ. Imām jo Rab ke ḳhādim haiṅ mātam kar rahe haiṅ.
|
Joel
|
SweFolk
|
1:9 |
Matoffer och dryckesoffer har försvunnit från Herrens hus. Prästerna, Herrens tjänare, sörjer.
|
Joel
|
GerSch
|
1:9 |
Speis und Trankopfer sind dem Hause des HERRN entzogen; es trauern die Priester, die Diener des HERRN.
|
Joel
|
TagAngBi
|
1:9 |
Ang handog na harina at ang inuming handog ay nahiwalay sa bahay ng Panginoon; ang mga saserdote, ang mga tagapangasiwa ng Panginoon, ay nangananangis.
|
Joel
|
FinSTLK2
|
1:9 |
Pois on otettu ruokauhri ja juomauhri Herran huoneesta. Papit, jotka toimittavat Herran palvelusta, murehtivat.
|
Joel
|
Dari
|
1:9 |
آوردن هدیۀ آردی و شراب به عبادتگاه قطع شده است. کاهنان که خادمان خداوند هستند، ماتم گرفته اند.
|
Joel
|
SomKQA
|
1:9 |
Qurbaankii hadhuudhka iyo qurbaankii cabniinku waa ka go'een gurigii Rabbiga, oo wadaaddada ah Rabbiga midiidinnadiisa way barooranayaan.
|
Joel
|
NorSMB
|
1:9 |
Grjon- og drykkoffer er kvorvne frå Herrens hus, prestarne syrgjer, Herrens tenarar.
|
Joel
|
Alb
|
1:9 |
Nga shtëpia e Zotit janë zhdukur ofertat e ushqimit dhe libacionet; priftërinjtë, ministrat e Zotit, pikëllohen.
|
Joel
|
KorHKJV
|
1:9 |
음식 헌물과 음료 헌물이 주의 집에서 끊어졌고 제사장들 곧 주를 섬기는 자들이 애곡하는도다.
|
Joel
|
SrKDIjek
|
1:9 |
Неста дара и наљева из дома Господњега; туже свештеници, слуге Господње.
|
Joel
|
Wycliffe
|
1:9 |
Sacrifice and moist sacrifice perischide fro the hous of the Lord; and preestis, the mynystris of the Lord, moureneden.
|
Joel
|
Mal1910
|
1:9 |
ഭോജനയാഗവും പാനീയയാഗവും യഹോവയുടെ ആലയത്തിൽനിന്നു അറ്റുപോയിരിക്കുന്നു; യഹോവയുടെ ശുശ്രൂഷകന്മാരായ പുരോഹിതന്മാർ ദുഃഖിക്കുന്നു.
|
Joel
|
KorRV
|
1:9 |
소제와 전제가 여호와의 전에 끊어졌고 여호와께 수종드는 제사장은 슬퍼하도다
|
Joel
|
Azeri
|
1:9 |
ربّئن اِوئندن تاخيل و مايع تقدئملرئني کَسئلئب، ربّه خئدمت ادن کاهئنلر ياس توتور.
|
Joel
|
SweKarlX
|
1:9 |
Ty spisoffer och drickoffer är borto ifrå HERrans hus; Presterne, HERrans tjenare, sörja.
|
Joel
|
KLV
|
1:9 |
The 'uQ cha'nob je the tlhutlh cha'nob 'oH pe' litHa' vo' joH'a' tuq. The lalDan vumwI'pu', joH'a' ministers, mourn.
|
Joel
|
ItaDio
|
1:9 |
L’offerta di panatica, e da spandere, è del tutto mancata nella Casa del Signore; i sacerdoti, ministri del Signore, fanno cordoglio.
|
Joel
|
RusSynod
|
1:9 |
Прекратилось хлебное приношение и возлияние в доме Господнем; плачут священники, служители Господни.
|
Joel
|
CSlEliza
|
1:9 |
Извержеся жертва и возлияние из дому Господня: плачитеся, жерцы, служащии жертвеннику Господню,
|
Joel
|
ABPGRK
|
1:9 |
εξήρται θυσία και σπονδή εξ οίκου κυρίου πενθείτε οι ιερείς οι λειτουργοί του κυρίου
|
Joel
|
FreBBB
|
1:9 |
Offrande et libation sont retranchées de la maison de l'Eternel ; les sacrificateurs qui font le service de l'Eternel sont dans le deuil.
|
Joel
|
LinVB
|
1:9 |
O ndako ya Yawe mabonza ma bolei mpe ma bomeli malimwi. Banganga Nzambe, basaleli ba Yawe bazali na lilaka.
|
Joel
|
HunIMIT
|
1:9 |
Elragadtatott lisztáldozat és öntőáldozat az Örökkévaló házától; gyászolnak a papok, az Örökkévaló szolgálattevői.
|
Joel
|
ChiUnL
|
1:9 |
素祭灌祭、絕於耶和華之室、供役耶和華之祭司悲哀、
|
Joel
|
VietNVB
|
1:9 |
Ngũ cốc và rượu đã bị cắt đi,Không còn dâng trong nhà CHÚA nữa.Các thầy tế lễ u sầu tang tóc,Họ là những người phụng sự CHÚA.
|
Joel
|
LXX
|
1:9 |
ἐξῆρται θυσία καὶ σπονδὴ ἐξ οἴκου κυρίου πενθεῖτε οἱ ἱερεῖς οἱ λειτουργοῦντες θυσιαστηρίῳ
|
Joel
|
CebPinad
|
1:9 |
Ang halad-nga-kalan-on ug ang halad-nga-ilimnon gikuha gikan sa balay ni Jehova, ang mga sacerdote, ang mga ministro ni Jehova, nanagbalata.
|
Joel
|
RomCor
|
1:9 |
Au încetat darurile de mâncare şi jertfele de băutură din Casa Domnului; preoţii, slujitorii Domnului, jelesc.
|
Joel
|
Pohnpeia
|
1:9 |
Solahr wahnsahpw de wain mehn meirong nan Tehnpas Sarawio; samworo kan pil sengiseng pwehki eh solahr me re en meirongkihong KAUN-O.
|
Joel
|
HunUj
|
1:9 |
Megszűnt az étel- és italáldozat az Úr házában, gyászolnak a papok, az Úrnak szolgái.
|
Joel
|
GerZurch
|
1:9 |
Speisopfer und Trankspende bleiben aus im Hause des Herrn; es trauern die Priester, die Diener des Altars.
|
Joel
|
GerTafel
|
1:9 |
Abgeschnitten ist Speiseopfer und Trankopfer vom Hause Jehovahs. Die Priester, Jehovahs Diener, trauern.
|
Joel
|
PorAR
|
1:9 |
Está cortada da casa do Senhor a oferta de cereais e a libação; os sacerdotes, ministros do Senhor, estão entristecidos.
|
Joel
|
DutSVVA
|
1:9 |
Spijsoffer en drankoffer is van het huis des Heeren afgesneden; de priesters, des Heeren dienaars, treuren.
|
Joel
|
FarOPV
|
1:9 |
هدیه آردی و هدیه ریختنی از خانه خداوند منقطع شده است. کاهنانی که خدام خداوند هستند ماتم میگیرند.
|
Joel
|
Ndebele
|
1:9 |
Umnikelo wokudla lomnikelo wokunathwayo uqunyiwe wasuka endlini yeNkosi. Abapristi, izikhonzi zeNkosi, bayalila.
|
Joel
|
PorBLivr
|
1:9 |
As ofertas de cereais e de bebidas se acabaram da casa do SENHOR; os sacerdotes, servos do SENHOR, estão de luto.
|
Joel
|
Norsk
|
1:9 |
Matoffer og drikkoffer er revet bort fra Herrens hus; prestene, Herrens tjenere, sørger.
|
Joel
|
SloChras
|
1:9 |
Jedilna in pitna daritev je odpravljena iz hiše Gospodove; duhovniki, služabniki Gospodovi, žalujejo.
|
Joel
|
Northern
|
1:9 |
Rəbbin evindən Taxıl təqdimi və içmə təqdimi kəsildi, Rəbbə xidmət edən kahinlər yas tutur.
|
Joel
|
GerElb19
|
1:9 |
Speisopfer und Trankopfer sind weggenommen vom Hause Jehovas; es trauern die Priester, die Diener Jehovas. -
|
Joel
|
LvGluck8
|
1:9 |
Ēdamais upuris un dzeramais upuris ir atrauts no Tā Kunga nama; priesteri, Tā Kunga sulaiņi, bēdājās.
|
Joel
|
PorAlmei
|
1:9 |
Cortou-se a offerta de manjar, e a libação da casa do Senhor: os sacerdotes, servos do Senhor, estão entristecidos.
|
Joel
|
ChiUn
|
1:9 |
素祭和奠祭從耶和華的殿中斷絕;事奉耶和華的祭司都悲哀。
|
Joel
|
SweKarlX
|
1:9 |
Ty spisoffer och drickoffer är borto ifrå Herrans hus; Presterna, Herrans tjenare, sörja.
|
Joel
|
FreKhan
|
1:9 |
Offrandes et libations ont disparu de la maison de l’Eternel; les prêtres, ministres de Dieu, sont en deuil.
|
Joel
|
FrePGR
|
1:9 |
Offrandes et libations sont ôtées à la maison de l'Éternel ; les sacrificateurs, ministres de l'Éternel, sont dans le deuil.
|
Joel
|
PorCap
|
1:9 |
*Deixou de haver oferendas e libações no templo do Senhor. Estão de luto os sacerdotes, os ministros do Senhor.
|
Joel
|
JapKougo
|
1:9 |
素祭と灌祭とは主の家に絶え、主に仕える祭司たちは嘆き悲しむ。
|
Joel
|
GerTextb
|
1:9 |
Aus ist's mit Speis- und Trankopfer im Tempel Jahwes; es trauern die Priester, die Diener Jahwes.
|
Joel
|
SpaPlate
|
1:9 |
Falta la ofrenda y la libación en la Casa de Yahvé; los sacerdotes, ministros de Yahvé, están de duelo.
|
Joel
|
Kapingam
|
1:9 |
Gu deai nia huwa-laagau be nia waini belee hai nia tigidaumaha i-lodo di Hale Daumaha ai. Digau hai-mee-dabu e-tangi, idimaa, gu-deai nadau mee belee tigidaumaha ang-gi Dimaadua ai.
|
Joel
|
WLC
|
1:9 |
הָכְרַ֥ת מִנְחָ֛ה וָנֶ֖סֶךְ מִבֵּ֣ית יְהוָ֑ה אָֽבְלוּ֙ הַכֹּ֣הֲנִ֔ים מְשָׁרְתֵ֖י יְהוָֽה׃
|
Joel
|
LtKBB
|
1:9 |
Duonos aukos ir geriamosios aukos dingo iš Viešpaties namų, gedi kunigai, Viešpaties tarnai.
|
Joel
|
Bela
|
1:9 |
Спынілася хлебнае прынашэньне і паліваньне ў доме Гасподнім; плачуць сьвятары, служкі Гасподнія.
|
Joel
|
GerBoLut
|
1:9 |
Denn das Speisopfer und Trankopfer ist vom Hause des HERRN weg, und die Priester, des HERRN Diener, trauern.
|
Joel
|
FinPR92
|
1:9 |
Ruokauhri ja juomauhri on loppunut Herran temppelistä. Murheissaan ovat papit, Herran palvelijat.
|
Joel
|
SpaRV186
|
1:9 |
Pereció el presente y la derramadura de la casa de Jehová: los sacerdotes ministros de Jehová pusieron luto.
|
Joel
|
NlCanisi
|
1:9 |
Spijs- en drankoffer is heen Uit Jahweh’s huis; In rouw zijn de priesters, De dienaars van Jahweh.
|
Joel
|
GerNeUe
|
1:9 |
Speis- und Trankopfer sind Jahwes Haus entzogen, / und die Diener Jahwes, die Priester, trauern.
|
Joel
|
UrduGeo
|
1:9 |
رب کے گھر میں غلہ اور مَے کی نذریں بند ہو گئی ہیں۔ امام جو رب کے خادم ہیں ماتم کر رہے ہیں۔
|
Joel
|
AraNAV
|
1:9 |
لأَنَّ تَقْدِمَاتِ الدَّقِيقِ وَالْخَمْرِ قَدِ انْقَطَعَتْ عَنْ بَيْتِ الرَّبِّ، وَانْتَحَبَ الْكَهَنَةُ خُدَّامُ الرَّبِّ.
|
Joel
|
ChiNCVs
|
1:9 |
素祭和奠祭都从耶和华的殿里断绝了,事奉耶和华的祭司也都悲哀。
|
Joel
|
ItaRive
|
1:9 |
Offerta e libazione sono scomparsi dalla casa dell’Eterno; i sacerdoti, ministri dell’Eterno, fanno cordoglio.
|
Joel
|
Afr1953
|
1:9 |
Spysoffer en drankoffer is ontruk aan die huis van die HERE; die priesters, die dienaars van die HERE, treur.
|
Joel
|
RusSynod
|
1:9 |
Прекратилось хлебное приношение и возлияние в доме Господнем; плачут священники, служители Господни.
|
Joel
|
UrduGeoD
|
1:9 |
रब के घर में ग़ल्ला और मै की नज़रें बंद हो गई हैं। इमाम जो रब के ख़ादिम हैं मातम कर रहे हैं।
|
Joel
|
TurNTB
|
1:9 |
RAB'bin Tapınağı'na götürülecek Tahıl ve şarap sunusu yok artık. RAB'be hizmet eden kâhinler yas tutuyorlar.
|
Joel
|
DutSVV
|
1:9 |
Spijsoffer en drankoffer is van het huis des HEEREN afgesneden; de priesters, des HEEREN dienaars, treuren.
|
Joel
|
HunKNB
|
1:9 |
Veszendőbe ment az áldozat és az italáldozat az Úr házából; gyászolnak a papok, az Úr szolgái.
|
Joel
|
Maori
|
1:9 |
Kua whakakahoretia te whakahere totokore me te ringihanga i roto i te whare o Ihowa; kei te tangi nga tohunga, nga minita a Ihowa.
|
Joel
|
HunKar
|
1:9 |
Kifogyott az étel- és italáldozat az Úrnak házából; gyászolnak a papok, az Úrnak szolgái.
|
Joel
|
Viet
|
1:9 |
Của lễ chay và lễ quán đã cất khỏi nhà Ðức Giê-hô-va; các thầy tế lễ hầu việc Ðức Giê-hô-va đương ở trong sự tang chế.
|
Joel
|
Kekchi
|
1:9 |
Eb laj tij, li nequeˈcˈanjelac chiru li Dios, yo̱queb chi ya̱bac, xban nak ma̱cˈaˈ chic li ru li acui̱mk, chi moco li vino re teˈxmayeja saˈ lix templo li Ka̱cuaˈ.
|
Joel
|
Swe1917
|
1:9 |
Spisoffer och drickoffer äro försvunna ifrån HERRENS hus; prästerna sörja, HERRENS tjänare.
|
Joel
|
CroSaric
|
1:9 |
Nestade prinosnice i ljevanice iz Doma Jahvina. Tuže svećenici, sluge Jahvine.
|
Joel
|
VieLCCMN
|
1:9 |
Nơi Nhà ĐỨC CHÚA, lễ hiến dâng và lễ tưới rượu chẳng được cử hành nữa. Hàng tư tế, bề tôi của ĐỨC CHÚA, đang u sầu như thể chịu tang.
|
Joel
|
FreBDM17
|
1:9 |
Le gâteau et l’aspersion sont retranchés de la maison de l’Eternel, et les Sacrificateurs qui font le service de l’Eternel mènent deuil.
|
Joel
|
FreLXX
|
1:9 |
La victime et les libations ont été enlevées du temple du Seigneur ; pleurez, prêtres, qui serviez l'autel du Seigneur ;
|
Joel
|
Aleppo
|
1:9 |
הכרת מנחה ונסך מבית יהוה אבלו הכהנים משרתי יהוה
|
Joel
|
MapM
|
1:9 |
הׇכְרַ֥ת מִנְחָ֛ה וָנֶ֖סֶךְ מִבֵּ֣ית יְהֹוָ֑ה אָֽבְלוּ֙ הַכֹּ֣הֲנִ֔ים מְשָׁרְתֵ֖י יְהֹוָֽה׃
|
Joel
|
HebModer
|
1:9 |
הכרת מנחה ונסך מבית יהוה אבלו הכהנים משרתי יהוה׃
|
Joel
|
Kaz
|
1:9 |
Жаратқан Иенің киелі үйінде жұрт астық әрі сұйық тартуларын ұсынбайтын болды. Соған Жаратқан Иеге ғибадат етуші діни қызметкерлер қайғыруда.
|
Joel
|
FreJND
|
1:9 |
L’offrande et la libation sont retranchées de la maison de l’Éternel ; les sacrificateurs, les serviteurs de l’Éternel, mènent deuil ;
|
Joel
|
GerGruen
|
1:9 |
Speise- und Trankopfer im Haus des Herrn gibt's nimmermehr. Die Priester schmachten hin, des Herren Diener.
|
Joel
|
SloKJV
|
1:9 |
Jedilna daritev in pitna daritev je odrezana od Gospodove hiše. Duhovniki, Gospodovi služabniki, žalujejo.
|
Joel
|
Haitian
|
1:9 |
Pa gen grenn jaden, ni diven pou fè ofrann nan tanp Seyè a. Prèt yo, sèvitè Seyè a, nan lapenn.
|
Joel
|
FinBibli
|
1:9 |
Sillä ruokauhri ja juomauhri on pois Herran huoneesta; ja papit Herran huoneesta; ja papit Herran palveliat murehtivat.
|
Joel
|
SpaRV
|
1:9 |
Pereció el presente y la libación de la casa de Jehová: los sacerdotes ministros de Jehová hicieron luto.
|
Joel
|
WelBeibl
|
1:9 |
Does neb yn gallu mynd ag offrwm o rawn i'r deml nac offrwm o ddiod i'w gyflwyno i'r ARGLWYDD. Mae'r offeiriaid sydd i fod i wasanaethu'r ARGLWYDD yn galaru.
|
Joel
|
GerMenge
|
1:9 |
Speisopfer und Trankspende bleiben dem Hause des HERRN fern; es trauern die Priester, die Diener des HERRN.
|
Joel
|
GreVamva
|
1:9 |
Η προσφορά και η σπονδή αφηρέθη από του οίκου του Κυρίου· πενθούσιν οι ιερείς, οι λειτουργοί του Κυρίου.
|
Joel
|
UkrOgien
|
1:9 |
Жертва хлі́бна й жертва лита спини́лася в домі Господньому, впали в жало́бу священики, слу́ги Господні.
|
Joel
|
SrKDEkav
|
1:9 |
Неста дара и налива из дома Господњег; туже свештеници, слуге Господње.
|
Joel
|
FreCramp
|
1:9 |
Offrandes et libations ont été retranchées de la maison de Yahweh ; ils sont dans le deuil les prêtres, ministres de Yahweh !
|
Joel
|
PolUGdan
|
1:9 |
Odjęto ofiarę z pokarmów i z płynów od domu Pana; płaczą kapłani, słudzy Pana.
|
Joel
|
FreSegon
|
1:9 |
Offrandes et libations disparaissent de la maison de l'Éternel; Les sacrificateurs, serviteurs de l'Éternel, sont dans le deuil.
|
Joel
|
SpaRV190
|
1:9 |
Pereció el presente y la libación de la casa de Jehová: los sacerdotes ministros de Jehová hicieron luto.
|
Joel
|
HunRUF
|
1:9 |
Megszűnt az étel- és italáldozat az Úr házában, gyászolnak a papok, az Úrnak szolgái.
|
Joel
|
DaOT1931
|
1:9 |
Afgrødeoffer og Drikoffer gik tabt for HERRENS Hus; Præsterne, HERRENS Tjenere sørger.
|
Joel
|
TpiKJPB
|
1:9 |
Ofa bilong kaikai na ofa bilong dring ol i rausim long haus bilong BIKPELA. Ol pris, ol wokman bilong BIKPELA, i soim sori.
|
Joel
|
DaOT1871
|
1:9 |
Madoffer og Drikoffer er revet bort for Herrens Hus, Præsterne, Herrens Tjenere, sørge.
|
Joel
|
FreVulgG
|
1:9 |
Les oblations de blé et de vin (Le sacrifice et l’oblation) ont disparu de la maison du Seigneur ; les prêtres, les ministres du Seigneur, sont en deuil.
|
Joel
|
PolGdans
|
1:9 |
Odjęta jest śniedna i mokra ofiara od domu Pańskiego; płaczą kapłani, słudzy Pańscy.
|
Joel
|
JapBungo
|
1:9 |
素祭灌祭ともにヱホバの家に絶えヱホバに事ふる祭司等哀傷をなす
|
Joel
|
GerElb18
|
1:9 |
Speisopfer und Trankopfer sind weggenommen vom Hause Jehovas; es trauern die Priester, die Diener Jehovas. -
|