John
|
RWebster
|
10:34 |
Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods?
|
John
|
EMTV
|
10:34 |
Jesus answered them, "Is it not written in your law, 'I SAID, "YOU ARE GODS" '?
|
John
|
NHEBJE
|
10:34 |
Jesus answered them, "Is not it written in your law, 'I said, you are gods?'
|
John
|
Etheridg
|
10:34 |
Jeshu saith to them, Is it not written in your law, I said, Ye are Alohee?
|
John
|
ABP
|
10:34 |
[2responded 3to them 1Jesus], Is it not written in your law, I said, You are gods?
|
John
|
NHEBME
|
10:34 |
Yeshua answered them, "Is not it written in your law, 'I said, you are gods?'
|
John
|
Rotherha
|
10:34 |
Jesus answered them—Is it not written in your law: I, said, Ye are, gods?
|
John
|
LEB
|
10:34 |
Jesus answered them, “Is it not written in your law, ‘I said, “You are gods” ’?
|
John
|
BWE
|
10:34 |
Jesus answered them, ‘In your own books it is written that God said, “You are gods.”
|
John
|
Twenty
|
10:34 |
"Are there not," replied Jesus, "these words in your Law--'I said "Ye are gods"'?
|
John
|
ISV
|
10:34 |
Jesus replied to them, “Is it not written in yourOther mss. read the law, ‘I said, “You are gods”’?Ps 82:6
|
John
|
RNKJV
|
10:34 |
Yahushua answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are elohim?
|
John
|
Jubilee2
|
10:34 |
Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods?
|
John
|
Webster
|
10:34 |
Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods?
|
John
|
Darby
|
10:34 |
Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye aregods?
|
John
|
OEB
|
10:34 |
“Are there not,”replied Jesus, “these words in your law — ‘I said “You are gods”’?
|
John
|
ASV
|
10:34 |
Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods?
|
John
|
Anderson
|
10:34 |
Jesus answered them: Is it not written in your law, I said, you are gods?
|
John
|
Godbey
|
10:34 |
And Jesus responded to them, Is it not written in your law, that I said, Ye are gods?
|
John
|
LITV
|
10:34 |
Jesus answered them, Has it not been written in your Law, "I said, you are gods"? Psa. 82:6
|
John
|
Geneva15
|
10:34 |
Iesus answered them, Is it not written in your Lawe, I sayd, Ye are gods?
|
John
|
Montgome
|
10:34 |
"Is it written in your law," replied Jesus, "I said, You are gods?
|
John
|
CPDV
|
10:34 |
Jesus responded to them: “Is it not written in your law, ‘I said: you are gods?’
|
John
|
Weymouth
|
10:34 |
"Does it not stand written in your Law," replied Jesus, "`I said, you are gods'?
|
John
|
LO
|
10:34 |
Jesus replied, Is it not written in your law, "I said, You are gods?"
|
John
|
Common
|
10:34 |
Jesus answered them, "Is it not written in your law, ‘I said, you are gods’?
|
John
|
BBE
|
10:34 |
In answer, Jesus said, Is there not a saying in your law, I said, You are gods?
|
John
|
Worsley
|
10:34 |
Jesus replied, Is it not written in your law, "I have said, ye are gods?"
|
John
|
DRC
|
10:34 |
Jesus answered them: Is it not written in your law: I said, you are gods?
|
John
|
Haweis
|
10:34 |
Jesus answered them, Is it not written in your law, “I said ye are gods?”
|
John
|
GodsWord
|
10:34 |
Jesus said to them, "Don't your Scriptures say, 'I said, "You are gods"'?
|
John
|
Tyndale
|
10:34 |
Iesus answered them: Is it not written in youre lawe: I saye ye are goddes?
|
John
|
KJVPCE
|
10:34 |
Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods?
|
John
|
NETfree
|
10:34 |
Jesus answered, "Is it not written in your law, 'I said, you are gods'?
|
John
|
RKJNT
|
10:34 |
Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, You are gods?
|
John
|
AFV2020
|
10:34 |
Jesus answered them, "Is it not written in your law, 'I said, "You are gods" '?
|
John
|
NHEB
|
10:34 |
Jesus answered them, "Is not it written in your law, 'I said, you are gods?'
|
John
|
OEBcth
|
10:34 |
“Are there not,”replied Jesus, “these words in your law — ‘I said “You are gods”’?
|
John
|
NETtext
|
10:34 |
Jesus answered, "Is it not written in your law, 'I said, you are gods'?
|
John
|
UKJV
|
10:34 |
Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, All of you are gods?
|
John
|
Noyes
|
10:34 |
Jesus answered them, Is it not written in your Law, "I said, ye are gods"?
|
John
|
KJV
|
10:34 |
Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods?
|
John
|
KJVA
|
10:34 |
Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods?
|
John
|
AKJV
|
10:34 |
Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, You are gods?
|
John
|
RLT
|
10:34 |
Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods?
|
John
|
OrthJBC
|
10:34 |
In reply, Rebbe, Melech HaMoshiach answered them, "Has it not been written in your Torah, ANI AMARTI ELOHIM ATEM ("I said you are g-ds"--[Tehillim 82:6] [Shemot 7:1; 22:27 Targum Ha-Shivim (Septuagint)]
|
John
|
MKJV
|
10:34 |
Jesus answered them, Has it not written in your law, "I said, You are gods?"
|
John
|
YLT
|
10:34 |
Jesus answered them, `Is it not having been written in your law: I said, ye are gods?
|
John
|
Murdock
|
10:34 |
Jesus said to them: Is it not written in your law, I have said, Ye are gods?
|
John
|
ACV
|
10:34 |
Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, ye are gods?
|
John
|
PorBLivr
|
10:34 |
Respondeu-lhes Jesus: Não está escrito em vossa Lei: Eu disse: Sois deuses?
|
John
|
Mg1865
|
10:34 |
Jesosy namaly azy hoe: Tsy voasoratra ao amin’ ny lalànareo va hoe: Hoy Izaho: Andriamanitra ianareo?.
|
John
|
CopNT
|
10:34 |
ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⳿ⲛϫⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲙⲏ ⳿ⲥ⳿ⲥϧⲏⲟⲩⲧ ⲁⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲟⲙⲟⲥ ϫⲉ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓϫⲟⲥ ϫⲉ ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲁⲛⲛⲟⲩϯ.
|
John
|
FinPR
|
10:34 |
Jeesus vastasi heille: "Eikö teidän laissanne ole kirjoitettuna: 'Minä sanoin: te olette jumalia'?
|
John
|
NorBroed
|
10:34 |
Jesus svarte dem, Har det ikke blitt skrevet i loven deres, Jeg sa, dere er guder?
|
John
|
FinRK
|
10:34 |
Jeesus vastasi heille: ”Eikö teidän laissanne ole kirjoitettu: ’Minä sanoin: te olette jumalia.’?
|
John
|
ChiSB
|
10:34 |
耶穌卻向他們說:「在你們的法律上不是記載著:『我說過:你們是神麼』?
|
John
|
CopSahBi
|
10:34 |
ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲛⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲓⲥ ϫⲉ ⲙⲏ ⲛϥⲥⲏϩ ⲁⲛ ϩⲙ ⲡⲉⲧⲛⲛⲟⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛ ϩⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ
|
John
|
ArmEaste
|
10:34 |
Յիսուս նրանց պատասխանեց. «Ձեր օրէնքում չէ՞, որ գրուած է. «Ես ասացի, թէ աստուածներ էք»:
|
John
|
ChiUns
|
10:34 |
耶稣说:「你们的律法上岂不是写着『我曾说你们是神』吗?
|
John
|
BulVeren
|
10:34 |
Иисус им отговори: Не е ли писано във вашия закон: „Аз казах: Богове сте вие“?
|
John
|
AraSVD
|
10:34 |
أَجَابَهُمْ يَسُوعُ: «أَلَيْسَ مَكْتُوبًا فِي نَامُوسِكُمْ: أَنَا قُلْتُ إِنَّكُمْ آلِهَةٌ؟
|
John
|
Shona
|
10:34 |
Jesu akavapindura akati: Hazvina kunyorwa here mumurairo wenyu, zvichinzi: Ini ndakati: Muri vamwari?
|
John
|
Esperant
|
10:34 |
Jesuo respondis: Ĉu ne estas skribite en via leĝo: Mi diris: Vi estas dioj?
|
John
|
ThaiKJV
|
10:34 |
พระเยซูตรัสตอบเขาว่า “ในพระราชบัญญัติของท่านมีคำเขียนไว้มิใช่หรือว่า ‘เราได้กล่าวว่า ท่านทั้งหลายเป็นพระ’
|
John
|
BurJudso
|
10:34 |
ယေရှုကလည်း၊ သင်တို့သည် ဘုရားဖြစ်ကြ၏၊ ငါဆိုသည်ဟု သင်တို့၏ ပညတ္တိကျမ်းစာ၌ လာသည် မဟုတ်လော။
|
John
|
SBLGNT
|
10:34 |
ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Οὐκ ἔστιν γεγραμμένον ἐν τῷ νόμῳ ὑμῶν ⸀ὅτι Ἐγὼ εἶπα· Θεοί ἐστε;
|
John
|
FarTPV
|
10:34 |
عیسی در جواب گفت: «مگر در شریعت شما نوشته نشده است كه شما خدایان هستید؟
|
John
|
UrduGeoR
|
10:34 |
Īsā ne kahā, “Kyā yih tumhārī sharīat meṅ nahīṅ likhā hai ki Allāh ne farmāyā, ‘Tum Ḳhudā ho’?
|
John
|
SweFolk
|
10:34 |
Jesus svarade dem: "Står det inte skrivet i er lag: Jag har sagt att ni är gudar?
|
John
|
TNT
|
10:34 |
ἀπεκρίθη αὐτοῖς [ὁ] Ἰησοῦς, Οὐκ ἔστιν γεγραμμένον ἐν τῷ νόμῳ ὑμῶν ὅτι Ἐγὼ εἶπα, θεοί ἐστε;
|
John
|
GerSch
|
10:34 |
Jesus antwortete ihnen: Steht nicht in eurem Gesetz geschrieben: »Ich habe gesagt: Ihr seid Götter«?
|
John
|
TagAngBi
|
10:34 |
Sinagot sila ni Jesus, Hindi baga nasusulat sa inyong kautusan, Aking sinabi, Kayo'y mga dios?
|
John
|
FinSTLK2
|
10:34 |
Jeesus vastasi heille: "Eikö teidän laissanne ole kirjoitettuna: 'Minä sanoin: te olette jumalia'?
|
John
|
Dari
|
10:34 |
عیسی در جواب گفت: «مگر در شریعت شما نوشته نشده است که شما خدایان هستید؟
|
John
|
SomKQA
|
10:34 |
Ciise wuxuu ugu jawaabay, Miyaanay ku qorrayn sharcigiinna, Waxaan idhi, Idinku waxaad tihiin ilaahyo?
|
John
|
NorSMB
|
10:34 |
Jesus svara: «Stend det ’kje skrive i lovi dykkar: «Eg hev sagt: «De er gudar?»»
|
John
|
Alb
|
10:34 |
Jezusi u përgjigj atyre: ''A nuk është shkruar në ligjin tuaj: "Unë thashë: Ju jeni perëndi"?
|
John
|
GerLeoRP
|
10:34 |
Jesus antwortete ihnen: „Steht nicht in eurem Gesetz geschrieben: ‚Ich habe gesagt: Götter seid ihr‘?
|
John
|
UyCyr
|
10:34 |
Һәзрити Әйса мундақ деди: — Муқәддәс Язмиларда Худаниң бурунқи замандики йәһудий йетәкчиләргә: «Силәр илаһлар» дегини йезилған әмәсму?
|
John
|
KorHKJV
|
10:34 |
예수님께서 그들에게 응답하시되, 너희 율법에, 내가 말하기를, 너희는 신들이라, 하였노라, 하고 기록되지 아니하였느냐?
|
John
|
MorphGNT
|
10:34 |
ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Οὐκ ἔστιν γεγραμμένον ἐν τῷ νόμῳ ὑμῶν ⸀ὅτι Ἐγὼ εἶπα· Θεοί ἐστε;
|
John
|
SrKDIjek
|
10:34 |
Исус им одговори: не стоји ли написано у закону вашему: ја рекох: богови сте?
|
John
|
Wycliffe
|
10:34 |
Jhesus answerde to hem, Whether it is not writun in youre lawe, That Y seide, Ye ben goddis?
|
John
|
Mal1910
|
10:34 |
യേശു അവരോടു: നിങ്ങൾ ദേവന്മാർ ആകുന്നു എന്നു ഞാൻ പറഞ്ഞു എന്നു നിങ്ങളുടെ ന്യായപ്രമാണത്തിൽ എഴുതിയിരിക്കുന്നില്ലയോ?
|
John
|
KorRV
|
10:34 |
예수께서 가라사대 너희 율법에 기록한 바 내가 너희를 신이라 하였노라 하지 아니하였느냐
|
John
|
Azeri
|
10:34 |
عئسا اونلارا جاواب وردي: "مگر «ددئم: سئز تاريلارسينيز» سؤزو شرئعتئنئزده يازيلماييب؟
|
John
|
GerReinh
|
10:34 |
Jesus antwortete ihnen: Steht nicht geschrieben in euerm Gesetz: "Ich habe gesagt: Götter seid ihr".
|
John
|
SweKarlX
|
10:34 |
Jesus svarade dem: Är icke skrifvet i edor lag: Jag sade, I ären gudar?
|
John
|
KLV
|
10:34 |
Jesus jangta' chaH, “ 'oHbe' 'oH ghItlhta' Daq lIj chut, ‘ jIH ja'ta', SoH 'oH Qunpu'?' { Note: bom 82:6 }
|
John
|
ItaDio
|
10:34 |
Gesù rispose loro: Non è egli scritto nella vostra legge: Io ho detto: Voi siete dii?
|
John
|
RusSynod
|
10:34 |
Иисус отвечал им: не написано ли в законе вашем: Я сказал: вы боги?
|
John
|
CSlEliza
|
10:34 |
Отвеща им Иисус: несть ли писано в законе вашем: Аз рех: бози есте?
|
John
|
ABPGRK
|
10:34 |
απεκρίθη αυτοίς ο Ιησούς ουκ έστι γεγραμμένον εν τω νόμω υμών εγώ είπα θεοί εστε
|
John
|
FreBBB
|
10:34 |
Jésus leur répondit : N'est-il pas écrit dans votre loi : J'ai dit : Vous êtes des dieux.
|
John
|
LinVB
|
10:34 |
Yézu azóngísélí bangó : « O Mobéko mwa bínó ekomámí té ’te : Nalobákí : bozalí banzámbe ?
|
John
|
BurCBCM
|
10:34 |
ယေဇူးက သူတို့အား ပြန်ဖြေတော်မူသည်မှာ သင်တို့၏ ပညတ်တရားကျမ်းတွင် သင်တို့သည် ဘုရားများဖြစ်ကြ၏ဟု ငါဆိုသည်ဟူ၍ ရေးသားထားသည်မဟုတ်လော။-
|
John
|
Che1860
|
10:34 |
ᏥᏌ ᏚᏁᏤᎸᎩ; ᏝᏍᎪ ᎯᎠ ᏱᏂ ᎬᏅ ᏱᎪᏪᎳ ᏗᏥᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗᏱ; ᏂᎯ ᎢᏨᏁᎳᏅᎯ, ᎠᏆᏛᏅᎩ?
|
John
|
ChiUnL
|
10:34 |
耶穌曰、爾律不載云、我言爾曹爲神乎、
|
John
|
VietNVB
|
10:34 |
Đức Giê-su đáp: Kinh Luật các người chẳng đã có câu: Ta phán các ngươi là thần, hay sao?
|
John
|
CebPinad
|
10:34 |
Ug kanila mitubag si Jesus nga nag-ingon, "Dili ba nahisulat man kini sa inyong kasugoan, `Ako nag-ingon, Mga dios kamo'?
|
John
|
RomCor
|
10:34 |
Isus le-a răspuns: „Nu este scris în Legea voastră: ‘Eu am zis: «Sunteţi dumnezei»’?
|
John
|
Pohnpeia
|
10:34 |
Sises ahpw ketin sapeng, mahsanih, “E ntingdier nan amwail Kosonnedo me Koht ketin mahsanih, ‘Kumwail koht kei.’
|
John
|
HunUj
|
10:34 |
Jézus így válaszolt: „Nincs-e megírva a ti törvényetekben: Én mondtam: istenek vagytok?
|
John
|
GerZurch
|
10:34 |
Jesus antwortete ihnen: Steht nicht in eurem Gesetz geschrieben: "Ich habe gesagt: Ihr seid Götter"? (a) Ps 82:6
|
John
|
GerTafel
|
10:34 |
Jesus antwortete ihnen: Ist nicht in eurem Gesetz geschrieben: Ich habe gesagt: Ihr seid Götter?
|
John
|
PorAR
|
10:34 |
Tornou-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Vós sois deuses?
|
John
|
DutSVVA
|
10:34 |
Jezus antwoordde hun: Is er niet geschreven in uw wet: Ik heb gezegd, gij zijt goden?
|
John
|
Byz
|
10:34 |
απεκριθη αυτοις ο ιησους ουκ εστιν γεγραμμενον εν τω νομω υμων εγω ειπα θεοι εστε
|
John
|
FarOPV
|
10:34 |
عیسی در جواب ایشان گفت: «آیا در تورات شما نوشته نشده است که من گفتم شما خدایان هستید؟
|
John
|
Ndebele
|
10:34 |
UJesu wawaphendula wathi: Kakulotshiwe yini emlayweni wenu ukuthi: Mina ngathi: Lingonkulunkulu?
|
John
|
PorBLivr
|
10:34 |
Respondeu-lhes Jesus: Não está escrito em vossa Lei: Eu disse: Sois deuses?
|
John
|
StatResG
|
10:34 |
Ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ ˚Ἰησοῦς, “Οὐκ ἔστιν γεγραμμένον ἐν τῷ νόμῳ ὑμῶν, ὅτι ‘Ἐγὼ εἶπα, “Θεοί ἐστε”’;
|
John
|
SloStrit
|
10:34 |
Odgovorí jim Jezus: Ni li pisano v zakonu vašem: "Jaz sem rekel: bogovi ste?"
|
John
|
Norsk
|
10:34 |
Jesus svarte dem: Står det ikke skrevet i eders lov: Jeg har sagt: I er guder?
|
John
|
SloChras
|
10:34 |
Jezus jim odgovori: Ni li pisano v zakonu vašem: „Jaz sem rekel: bogovi ste“?
|
John
|
Northern
|
10:34 |
İsa onlara dedi: «Məgər sizin öz Qanununuzda yazılmayıb ki, “demişəm: ‹Siz allahlarsınız›”?
|
John
|
GerElb19
|
10:34 |
Jesus antwortete ihnen: Steht nicht in eurem Gesetz geschrieben: "Ich habe gesagt: Ihr seid Götter?"
|
John
|
PohnOld
|
10:34 |
Iesus kotin sapeng irail: A so intingidier nan omail kapung: I indada, komail kot akan,
|
John
|
LvGluck8
|
10:34 |
Jēzus tiem atbildēja: “Vai jūsu bauslībā nav rakstīts: Es esmu sacījis, jūs esat dievi;
|
John
|
PorAlmei
|
10:34 |
Respondeu-lhes Jesus: Não está escripto na vossa lei: Eu disse: Sois deuses?
|
John
|
ChiUn
|
10:34 |
耶穌說:「你們的律法上豈不是寫著『我曾說你們是神』嗎?
|
John
|
SweKarlX
|
10:34 |
Jesus svarade dem: Är icke skrifvet i edor lag: Jag sade, I ären gudar?
|
John
|
Antoniad
|
10:34 |
απεκριθη αυτοις ο ιησους ουκ εστιν γεγραμμενον εν τω νομω υμων εγω ειπα θεοι εστε
|
John
|
CopSahid
|
10:34 |
ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲛⲁⲩ ⲛϭⲓⲓⲥ ϫⲉ ⲙⲏ ⲛϥⲥⲏϩ ⲁⲛ ϩⲙⲡⲉⲧⲛⲛⲟⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛϩⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ
|
John
|
GerAlbre
|
10:34 |
Jesus antwortete ihnen: "Steht nicht in euerm Gesetz geschrieben: 'Ich habe gesagt: ihr seid Götter?"
|
John
|
BulCarig
|
10:34 |
Отговори им Исус: Не е ли писано във вашият закон, «Аз рекох, Богове сте»?
|
John
|
FrePGR
|
10:34 |
Jésus leur répliqua : « N'est-il pas écrit dans votre loi : « J'ai dit : Vous êtes des Dieux ? »
|
John
|
JapDenmo
|
10:34 |
イエスは彼らに答えた,「あなた方の律法の中に,『わたしは言った,あなた方は神々である』と書いていないだろうか。
|
John
|
PorCap
|
10:34 |
*Jesus respondeu-lhes: «Não está escrito na vossa Lei: ‘Eu disse: vós sois deuses’?
|
John
|
JapKougo
|
10:34 |
イエスは彼らに答えられた、「あなたがたの律法に、『わたしは言う、あなたがたは神々である』と書いてあるではないか。
|
John
|
Tausug
|
10:34 |
In sambung hi Īsa kanila, “Kiyasulat ha lawm Kitab niyu in pamung sin Tuhan ha manga mānusiya', amu agi, ‘In kamu yan manga Tuhan!’
|
John
|
GerTextb
|
10:34 |
Antwortete ihnen Jesus: steht nicht geschrieben in eurem Gesetze: Ich habe gesagt: Götter seid ihr?
|
John
|
SpaPlate
|
10:34 |
Respondioles Jesús: “¿No está escrito en vuestra Ley: «Yo dije: sois dioses?»
|
John
|
Kapingam
|
10:34 |
Jesus ga-helekai, “Ma-guu-lawa di-hihi i-lodo godou haganoho donu bolo God gu-helekai bolo goodou la nia god.
|
John
|
RusVZh
|
10:34 |
Иисус отвечал им: не написано ли в законе вашем: "Я сказал: вы - боги"?
|
John
|
GerOffBi
|
10:34 |
Antwortete ihnen Jesus: Steht (ist) nicht geschrieben in Eurem Gesetz: {Daß} Ich habe gesagt: Götter seid Ihr?
|
John
|
CopSahid
|
10:34 |
ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲛⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ. ϫⲉ ⲙⲏ ⲛϥⲥⲏϩ ⲁⲛ ϩⲙ ⲡⲉⲧⲛⲛⲟⲙⲟⲥ. ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛ ϩⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ.
|
John
|
LtKBB
|
10:34 |
Jėzus jiems atsakė: „Argi jūsų Įstatyme nėra parašyta: ‘Aš tariau: jūs esat dievai’?
|
John
|
Bela
|
10:34 |
Ісус адказваў ім: ці ж не напісана ў законе вашым: "Я сказаў: вы багі"?
|
John
|
CopSahHo
|
10:34 |
ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ̅ ⲛⲁⲩ ⲛ̅ϭⲓⲓ̅ⲥ̅. ϫⲉ ⲙⲏ ⲛϥ̅ⲥⲏϩ ⲁⲛ ϩⲙ̅ⲡⲉⲧⲛ̅ⲛⲟⲙⲟⲥ. ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓ̈ϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ϩⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ.
|
John
|
BretonNT
|
10:34 |
Jezuz a respontas dezho: Ha n'eo ket skrivet en ho lezenn: Lavaret em eus: C'hwi a zo doueed?
|
John
|
GerBoLut
|
10:34 |
Jesus antwortete ihnen: Stehet nicht geschrieben in eurem Gesetz: Ich habe gesagt, ihr seid Gotter?
|
John
|
FinPR92
|
10:34 |
Jeesus vastasi: "Eikö teidän laissanne sanota: 'Minä sanoin: te olette jumalia.'?
|
John
|
DaNT1819
|
10:34 |
Jesus svarede dem: er der ikke skrevet i Eders Lov: jeg haver sagt: I ere Guder?
|
John
|
Uma
|
10:34 |
Na'uli' Yesus: "Hi rala Buku Atura-ni ria te'uki' Lolita Alata'ala hi pangkeni to Yahudi owi, hewa toi moni-na: 'Koi', raponcawa Alata'ala-koi.'
|
John
|
GerLeoNA
|
10:34 |
Jesus antwortete ihnen: „Steht nicht in eurem Gesetz geschrieben: ‚Ich habe gesagt: Götter seid ihr‘?
|
John
|
SpaVNT
|
10:34 |
Respondióles Jesus: ¿No está escrito en vuestra ley: Yo dije: Dioses sois?
|
John
|
Latvian
|
10:34 |
Jēzus viņiem atbildēja: Vai nav rakstīts jūsu bauslībā: Es sacīju, jūs esat dievi?
|
John
|
SpaRV186
|
10:34 |
Respondióles Jesús: ¿No está escrito en vuestra ley: Yo dije: Dioses sois?
|
John
|
FreStapf
|
10:34 |
Jésus leur répondit : «N'est-il pas écrit dans votre Loi : «Moi, j'ai dit : vous êtes dieux.»
|
John
|
NlCanisi
|
10:34 |
Jesus antwoordde hun: Staat er in uw Wet niet geschreven: Ik heb gezegd: "Gij zijt goden".
|
John
|
GerNeUe
|
10:34 |
Jesus erwiderte: "Steht in eurem Gesetz nicht auch der Satz: 'Ich habe gesagt, ihr seid Götter!'?
|
John
|
Est
|
10:34 |
Jeesus vastas neile: "Eks teie käsuõpetuses ole kirjutatud: Mina olen ütelnud: Teie olete jumalad!?
|
John
|
UrduGeo
|
10:34 |
عیسیٰ نے کہا، ”کیا یہ تمہاری شریعت میں نہیں لکھا ہے کہ اللہ نے فرمایا، ’تم خدا ہو‘؟
|
John
|
AraNAV
|
10:34 |
فَقَالَ لَهُمْ يَسُوعُ: «أَلَيْسَ مَكْتُوباً فِي شَرِيعَتِكُمْ: أَنَا قُلْتُ إِنَّكُمْ آلِهَةٌ؟
|
John
|
ChiNCVs
|
10:34 |
耶稣说:“你们的律法上不是写着‘我说你们是神’吗?
|
John
|
f35
|
10:34 |
απεκριθη αυτοις ο ιησους ουκ εστιν γεγραμμενον εν τω νομω υμων εγω ειπα θεοι εστε
|
John
|
vlsJoNT
|
10:34 |
Jezus antwoordde hun: Is er niet geschreven in uw, wet: Ik heb gezegd, gij zijt goden?
|
John
|
ItaRive
|
10:34 |
Gesù rispose loro: Non è egli scritto nella vostra legge: Io ho detto: Voi siete dèi?
|
John
|
Afr1953
|
10:34 |
Jesus antwoord hulle: Is daar nie in julle wet geskrywe: Ek het gesê, julle is gode nie?
|
John
|
RusSynod
|
10:34 |
Иисус отвечал им: «Не написано ли в законе вашем: „Я сказал: вы боги“?
|
John
|
FreOltra
|
10:34 |
Jésus leur repartit: «N'est-il pas écrit dans votre Loi: «J'ai dit: Vous êtes des dieux?»
|
John
|
Tagalog
|
10:34 |
Tinugon sila ni Jesus: Hindi ba nasusulat sa inyong kautusan, Aking sinabi na kayo ay mga diyos?
|
John
|
UrduGeoD
|
10:34 |
ईसा ने कहा, “क्या यह तुम्हारी शरीअत में नहीं लिखा है कि अल्लाह ने फ़रमाया, ‘तुम ख़ुदा हो’?
|
John
|
TurNTB
|
10:34 |
İsa şu karşılığı verdi: “Yasanızda, ‘Siz ilahlarsınız, dedim’ diye yazılı değil mi?
|
John
|
DutSVV
|
10:34 |
Jezus antwoordde hun: Is er niet geschreven in uw wet: Ik heb gezegd, gij zijt goden?
|
John
|
HunKNB
|
10:34 |
Jézus azt felelte nekik: »Vajon a ti törvényetekben nincs megírva: ‘Én azt mondtam: Ti istenek vagytok’?
|
John
|
Maori
|
10:34 |
Ka whakahokia e Ihu ki a ratou, Kahore ranei i tuhituhia i roto i to koutou ture, I mea ahau, he atua koutou?
|
John
|
sml_BL_2
|
10:34 |
Yuk si Isa ni sigām, “Na, tasulat asal ma deyom Kitab Tawrat ya pamissala Tuhan ni saga manusiya'. Yuk-i, ‘Ka'am ilu saga tuhan.’
|
John
|
HunKar
|
10:34 |
Felele nékik Jézus: Nincs-é megírva a ti törvényetekben: Én mondám: Istenek vagytok?
|
John
|
Viet
|
10:34 |
Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Trong luật pháp của các ngươi há chẳng chép rằng: Ta đã phán: Các ngươi là các thần, hay sao?
|
John
|
Kekchi
|
10:34 |
Li Jesús quixye reheb: —¿Ma incˈaˈ ta biˈ tzˈi̱banbil retalil saˈ le̱ chakˈrab nak li Dios quixye reheb li queˈcˈuluc re li ra̱tin “diosex la̱ex”? (Sal. 82:6)
|
John
|
Swe1917
|
10:34 |
Jesus svarade dem: »Det är ju så skrivet i eder lag: 'Jag har sagt att I ären gudar'.
|
John
|
KhmerNT
|
10:34 |
ព្រះយេស៊ូឆ្លើយទៅពួកគេថា៖ «តើគ្មានសេចក្ដីចែងទុកក្នុងគម្ពីរវិន័យរបស់អ្នករាល់គ្នាទេឬថា យើងប្រាប់ហើយថា អ្នករាល់គ្នាជាព្រះ?
|
John
|
CroSaric
|
10:34 |
Odgovori im Isus: "Nije li pisano u vašem Zakonu: Ja rekoh: bogovi ste!
|
John
|
BasHauti
|
10:34 |
Ihardets ciecén Iesusec, Ezta scribatua çuen Leguean, Nic erran dut, Iainco çarete?
|
John
|
WHNU
|
10:34 |
απεκριθη αυτοις [ο] ιησους ουκ εστιν γεγραμμενον εν τω νομω υμων οτι εγω ειπα θεοι εστε
|
John
|
VieLCCMN
|
10:34 |
Đức Giê-su bảo họ : Trong Lề Luật các ông, đã chẳng có chép lời này sao : Ta đã phán : các ngươi là những bậc thần thánh ?
|
John
|
FreBDM17
|
10:34 |
Jésus leur répondit : n’est-il pas écrit en votre Loi : j’ai dit : vous êtes des dieux ;
|
John
|
TR
|
10:34 |
απεκριθη αυτοις ο ιησους ουκ εστιν γεγραμμενον εν τω νομω υμων εγω ειπα θεοι εστε
|
John
|
HebModer
|
10:34 |
ויען אתם ישוע הלא כתוב בתורתכם אני אמרתי אלהים אתם׃
|
John
|
Kaz
|
10:34 |
Иса оларға былай деп жауап берді:— Өздерің құрметтейтін Киелі жазбада (Құдайдың билерге арнап мынаны айтқаны) жазылған: «Былай деген едім: сендер құдайсыңдар».
|
John
|
OxfordTR
|
10:34 |
απεκριθη αυτοις ο ιησους ουκ εστι γεγραμμενον εν τω νομω υμων εγω ειπα θεοι εστε
|
John
|
UkrKulis
|
10:34 |
Озвавсь до них Ісус: Хиба не написано в законї вашому: Я сказав, ви боги?
|
John
|
FreJND
|
10:34 |
Jésus leur répondit : N’est-il pas écrit dans votre loi : « Moi j’ai dit : Vous êtes des dieux » ?
|
John
|
TurHADI
|
10:34 |
O zaman İsa şunları söyledi: “Zebur’da, ‘İlahlarsınız dedim’ diye yazılmıştır.
|
John
|
Wulfila
|
10:34 |
𐌰𐌽𐌳𐌷𐍉𐍆 𐌹𐌼 𐌹𐌴𐍃𐌿𐍃: 𐌽𐌹𐌿 𐌹𐍃𐍄 𐌲𐌰𐌼𐌴𐌻𐌹𐌸 𐌹𐌽 𐍅𐌹𐍄𐍉𐌳𐌰 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂𐌰𐌼𐌼𐌰: 𐌹𐌺 𐌵𐌰𐌸, 𐌲𐌿𐌳𐌰 𐍃𐌹𐌾𐌿𐌸?
|
John
|
GerGruen
|
10:34 |
Und Jesus sprach zu ihnen: "Steht nicht in eurem Gesetz geschrieben: 'Ich sagte: Ihr seid Götter?'
|
John
|
SloKJV
|
10:34 |
Jezus jim je odgovoril: „Ali ni v vaši postavi zapisano: ‚Rekel sem: ‚Vi ste bogovi?‘‘
|
John
|
Haitian
|
10:34 |
Jezi reponn yo: Dapre sa ki ekri nan lalwa nou an, Bondye te di: Se bondye nou ye.
|
John
|
FinBibli
|
10:34 |
Jesus vastasi heitä: eikö teidän laissanne ole kirjoitettu: minä sanon, te olette jumalat?
|
John
|
SpaRV
|
10:34 |
Respondióles Jesús: ¿No está escrito en vuestra ley: Yo dije, Dioses sois?
|
John
|
HebDelit
|
10:34 |
וַיַּעַן אֹתָם יֵשׁוּעַ הֲלֹא כָתוּב בְּתוֹרַתְכֶם אֲנִי אָמַרְתִּי אֱלֹהִים אַתֶּם׃
|
John
|
WelBeibl
|
10:34 |
Ond atebodd Iesu nhw, “Mae'n dweud yn eich ysgrifau sanctaidd chi, ‘Dwedais, “Duwiau ydych chi.”’
|
John
|
GerMenge
|
10:34 |
Jesus antwortete ihnen: »Steht nicht in eurem Gesetz geschrieben: ›Ich habe gesagt: Ihr seid Götter‹?
|
John
|
GreVamva
|
10:34 |
Απεκρίθη προς αυτούς ο Ιησούς· Δεν είναι γεγραμμένον εν τω νόμω υμών, Εγώ είπα, θεοί είσθε;
|
John
|
ManxGael
|
10:34 |
Dreggyr Yeesey ad, Nagh vel eh scruit ayns y leigh eu, Dooyrt mee, She Jeeghyn shiu?
|
John
|
Tisch
|
10:34 |
ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· οὐκ ἔστιν γεγραμμένον ἐν τῷ νόμῳ ὑμῶν ὅτι ἐγὼ εἶπα· θεοί ἐστε;
|
John
|
UkrOgien
|
10:34 |
Відповів їм Ісус: „Хіба не написано в вашім Зако́ні: „Я сказав: ви боги"?
|
John
|
MonKJV
|
10:34 |
Есүс тэдэнд, Танай хуулинд, Та нар бол шүтээнүүд гэж би хэлсэн хэмээн бичигдээгүй гэж үү?
|
John
|
SrKDEkav
|
10:34 |
Исус им одговори: Не стоји ли написано у закону вашем: Ја рекох: богови сте?
|
John
|
FreCramp
|
10:34 |
Jésus leur répondit : " N'est-il pas écrit dans votre Loi : J'ai dit : vous êtes des dieux ?
|
John
|
SpaTDP
|
10:34 |
Jesús les contestó, «¿No está escrito en su ley, `Les dije, ustedes son dioses?´
|
John
|
PolUGdan
|
10:34 |
Jezus im odpowiedział: Czy nie jest napisane w waszym Prawie: Ja powiedziałem: Jesteście bogami?
|
John
|
FreGenev
|
10:34 |
Jefus leur refpondit, N'eft-il pas écrit en voftre Loi, J'ai dit, Vous eftes dieux.
|
John
|
FreSegon
|
10:34 |
Jésus leur répondit: N'est-il pas écrit dans votre loi: J'ai dit: Vous êtes des dieux?
|
John
|
SpaRV190
|
10:34 |
Respondióles Jesús: ¿No está escrito en vuestra ley: Yo dije, Dioses sois?
|
John
|
Swahili
|
10:34 |
Yesu akawajibu, "Je, haikuandikwa katika Sheria yenu: Mimi nimesema, ninyi ni miungu?
|
John
|
HunRUF
|
10:34 |
Jézus így válaszolt: Nincs-e megírva a ti törvényetekben: „Én mondtam: istenek vagytok”?
|
John
|
FreSynod
|
10:34 |
Jésus leur répondit: N'est-il pas écrit dans votre Loi: «J'ai dit: Vous êtes des dieux»?
|
John
|
DaOT1931
|
10:34 |
Jesus svarede dem: „Er der ikke skrevet i eders Lov: Jeg har sagt: I ere Guder?
|
John
|
FarHezar
|
10:34 |
عیسی به آنها پاسخ داد: «مگر در تورات شما نیامده است که ‹من گفتم، شما خدایانید› ؟
|
John
|
TpiKJPB
|
10:34 |
Jisas i bekim tok long ol, Ating i yes long rait i stap pinis long lo bilong yupela, Mi tok, Yupela i stap ol god?
|
John
|
ArmWeste
|
10:34 |
Յիսուս պատասխանեց անոնց. «Միթէ ձեր Օրէնքին մէջ գրուած չէ՞. “Ես ըսի. "Դուք աստուածներ էք"”:
|
John
|
DaOT1871
|
10:34 |
Jesus svarede dem: „Er der ikke skrevet i eders Lov: Jeg har sagt: I ere Guder?
|
John
|
JapRague
|
10:34 |
イエズス彼等に答へ給ひけるは、汝等の律法に録して「我言へらく、汝等は神なり」とあるに非ずや、
|
John
|
Peshitta
|
10:34 |
ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܠܐ ܗܘܐ ܗܟܢܐ ܟܬܝܒ ܒܢܡܘܤܟܘܢ ܕܐܢܐ ܐܡܪܬ ܕܐܠܗܐ ܐܢܬܘܢ ܀
|
John
|
FreVulgG
|
10:34 |
Jésus leur répondit : N’est-il pas écrit dans votre loi : J’ai dit : Vous êtes des dieux ?
|
John
|
PolGdans
|
10:34 |
Odpowiedział im Jezus: Izali nie jest napisano w zakonie waszym: Jam rzekł: Bogowie jesteście?
|
John
|
JapBungo
|
10:34 |
イエス答へ給ふ『なんぢらの律法に「われ言ふ、汝らは神なり」と録されたるに非ずや。
|
John
|
Elzevir
|
10:34 |
απεκριθη αυτοις ο ιησους ουκ εστιν γεγραμμενον εν τω νομω υμων εγω ειπα θεοι εστε
|
John
|
GerElb18
|
10:34 |
Jesus antwortete ihnen: Steht nicht in eurem Gesetz geschrieben: "Ich habe gesagt: Ihr seid Götter?"
|