Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 10:37  If I do not the works of my Father, believe me not.
John EMTV 10:37  If I am not doing the works of My Father, do not believe Me;
John NHEBJE 10:37  If I do not do the works of my Father, do not believe me.
John Etheridg 10:37  And if I do not the works of my Father, believe me not;
John ABP 10:37  If I do not do the works of my father, do not believe me!
John NHEBME 10:37  If I do not do the works of my Father, do not believe me.
John Rotherha 10:37  If I am not doing the works of my Father, do not believe in me;
John LEB 10:37  If I do not do the deeds of my Father, do not believe me.
John BWE 10:37  If I am not doing my Father’s work, then do not believe me.
John Twenty 10:37  If I am not doing the work that my Father is doing, do not believe me;
John ISV 10:37  If I am not doing my Father's works, do not believe me.
John RNKJV 10:37  If I do not the works of my Father, believe me not.
John Jubilee2 10:37  If I do not do the works of my Father, do not believe me.
John Webster 10:37  If I do not the works of my Father, believe me not.
John Darby 10:37  If I do not the works of my Father, believe me not;
John OEB 10:37  If I am not doing the work that my Father is doing, do not believe me;
John ASV 10:37  If I do not the works of my Father, believe me not.
John Anderson 10:37  If I do not the works of my Father, believe me not;
John Godbey 10:37  If I do not the works of my Father, believe me not.
John LITV 10:37  If I do not do the works of My Father, do not believe Me.
John Geneva15 10:37  If I doe not the workes of my Father, beleeue me not.
John Montgome 10:37  "If I am not doing the deeds of my Father, do not believe me.
John CPDV 10:37  If I do not do the works of my Father, do not believe in me.
John Weymouth 10:37  If the deeds I do are not my Father's deeds, do not believe me.
John LO 10:37  If I do not the works of my Father, believe me not.
John Common 10:37  If I do not do the works of my father, do not believe me;
John BBE 10:37  If I am not doing the works of my Father, do not have belief in me;
John Worsley 10:37  If I do not the works of my Father, believe me not.
John DRC 10:37  If I do not the works of my Father, believe me not.
John Haweis 10:37  If I do not the works of my Father, believe me not.
John GodsWord 10:37  If I'm not doing the things my Father does, don't believe me.
John Tyndale 10:37  If I do not the workes of my father beleve me not.
John KJVPCE 10:37  If I do not the works of my Father, believe me not.
John NETfree 10:37  If I do not perform the deeds of my Father, do not believe me.
John RKJNT 10:37  If I do not do the works of my Father, do not believe me.
John AFV2020 10:37  If I do not do the works of My Father, do not believe Me.
John NHEB 10:37  If I do not do the works of my Father, do not believe me.
John OEBcth 10:37  If I am not doing the work that my Father is doing, do not believe me;
John NETtext 10:37  If I do not perform the deeds of my Father, do not believe me.
John UKJV 10:37  If I do not the works of my Father, believe me not.
John Noyes 10:37  If I do not the works of my Father, believe me not.
John KJV 10:37  If I do not the works of my Father, believe me not.
John KJVA 10:37  If I do not the works of my Father, believe me not.
John AKJV 10:37  If I do not the works of my Father, believe me not.
John RLT 10:37  If I do not the works of my Father, believe me not.
John OrthJBC 10:37  "If I do not accomplish the pe'ulot of HaAv of me, do not regard me with bittachon.
John MKJV 10:37  If I do not do the works of My Father, do not believe Me.
John YLT 10:37  if I do not the works of my Father, do not believe me;
John Murdock 10:37  And if I do not the works of my Father, believe me not.
John ACV 10:37  If I am not doing the works of my Father, do not believe me.
John VulgSist 10:37  Si non facio opera Patris mei, nolite credere mihi.
John VulgCont 10:37  Si non facio opera Patris mei, nolite credere mihi.
John Vulgate 10:37  si non facio opera Patris mei nolite credere mihi
John VulgHetz 10:37  Si non facio opera Patris mei, nolite credere mihi.
John VulgClem 10:37  Si non facio opera Patris mei, nolite credere mihi.
John CzeBKR 10:37  Nečiním-liť skutků Otce svého, nevěřte mi.
John CzeB21 10:37  Nedělám-li skutky svého Otce, nevěřte mi.
John CzeCEP 10:37  Nečiním-li skutky svého Otce, nevěřte mi!
John CzeCSP 10:37  Nečiním–li skutky svého Otce, nevěřte mi!
John PorBLivr 10:37  Se não faço as obras de meu Pai, não creiais em mim.
John Mg1865 10:37  Raha tsy manao ny asan’ ny Raiko Aho, dia aza mino Ahy.
John CopNT 10:37  ⲓⲥϫⲉ ϯ⳿ⲓⲣⲓ ⲁⲛ ⳿ⲉⲛⲓ⳿ϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲁⲓⲱⲧ ⳿ⲙⲡⲉⲣⲛⲁϩϯ ⳿ⲉⲣⲟⲓ.
John FinPR 10:37  Jos minä en tee Isäni tekoja, älkää uskoko minua.
John NorBroed 10:37  Hvis ikke jeg gjør gjerningene til faderen min, ikke tro meg;
John FinRK 10:37  Jos minä en tee Isäni tekoja, älkää uskoko minua.
John ChiSB 10:37  假使我不做我父的工作,你們就不必信我;
John CopSahBi 10:37  ⲉϣϫⲉ ⲛϯⲉⲓⲣⲉ ⲁⲛ ⲛⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲙⲡⲁⲓⲱⲧ ⲙⲡⲣⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟⲉⲓ
John ArmEaste 10:37  Եթէ իմ Հօր գործերը չեմ անում, ինձ մի՛ հաւատացէք:
John ChiUns 10:37  我若不行我父的事,你们就不必信我;
John BulVeren 10:37  Ако не върша делата на Своя Отец, не Ми вярвайте;
John AraSVD 10:37  إِنْ كُنْتُ لَسْتُ أَعْمَلُ أَعْمَالَ أَبِي فَلَا تُؤْمِنُوا بِي.
John Shona 10:37  Kana ndisingaiti mabasa aBaba vangu, musanditenda.
John Esperant 10:37  Se mi ne faras la farojn de mia Patro, ne kredu al mi.
John ThaiKJV 10:37  ถ้าเราไม่ปฏิบัติพระราชกิจของพระบิดาของเรา ก็อย่าเชื่อในเราเลย
John BurJudso 10:37  ငါသည် ငါ့ခမည်းတော်၏အမှုတို့ကို မပြုလျှင် ငါ့ကိုမယုံကြနှင့်။
John SBLGNT 10:37  εἰ οὐ ποιῶ τὰ ἔργα τοῦ πατρός μου, μὴ πιστεύετέ μοι·
John FarTPV 10:37  اگر من كارهای پدرم را بجا نمی‌آورم، به من ایمان نیاورید.
John UrduGeoR 10:37  Agar maiṅ apne Bāp ke kām na karūṅ to merī bāt na māno.
John SweFolk 10:37  Om jag inte gör min Fars gärningar, så tro mig inte.
John TNT 10:37  εἰ οὐ ποιῶ τὰ ἔργα τοῦ πατρός μου, μὴ πιστεύετέ μοι·
John GerSch 10:37  Tue ich nicht die Werke meines Vaters, so glaubet mir nicht!
John TagAngBi 10:37  Kung hindi ko ginagawa ang mga gawa ng aking Ama, ay huwag ninyo akong sampalatayanan.
John FinSTLK2 10:37  Jos en tee Isäni tekoja, älkää uskoko minua.
John Dari 10:37  اگر من کارهای پدرم را به جا نمی آورم به من ایمان نیاورید
John SomKQA 10:37  Haddaanan samayn shuqullada Aabbahay, ha i rumaysanina.
John NorSMB 10:37  Gjer eg ikkje verki åt Far min, so tru meg ikkje!
John Alb 10:37  Nëse unë nuk bëj veprat e Atit tim, mos më besoni,
John GerLeoRP 10:37  Wenn ich nicht die Werke meines Vaters tue, dann glaubt mir nicht!
John UyCyr 10:37  Әгәр Атам буйруған ишларни қилмисам, Маңа ишәнмәңлар.
John KorHKJV 10:37  내가 만일 내 아버지의 일들을 행하지 아니하거든 나를 믿지 말려니와
John MorphGNT 10:37  εἰ οὐ ποιῶ τὰ ἔργα τοῦ πατρός μου, μὴ πιστεύετέ μοι·
John SrKDIjek 10:37  Ако не творим дјела оца својега не вјерујте ми.
John Wycliffe 10:37  Yf Y do not the werkis of my fadir, nyle ye bileue to me;
John Mal1910 10:37  ഞാൻ എന്റെ പിതാവിന്റെ പ്രവൃത്തി ചെയ്യുന്നില്ലെങ്കിൽ എന്നെ വിശ്വസിക്കേണ്ടാ;
John KorRV 10:37  만일 내가 내 아버지의 일을 행치 아니하거든 나를 믿지 말려니와
John Azeri 10:37  اگر آتامين ائشلرئني گؤرمورم، منه ائنانمايين.
John GerReinh 10:37  Wenn ich nicht die Werke meines Vaters tue, so glaubt mir nicht;
John SweKarlX 10:37  Gör jag icke mins Faders gerningar, så tror mig intet.
John KLV 10:37  chugh jIH yImev ta' the vum vo' wIj vav, yImev Har jIH.
John ItaDio 10:37  Se io non fo le opere del Padre mio, non crediatemi.
John RusSynod 10:37  Если Я не творю дел Отца Моего, не верьте Мне;
John CSlEliza 10:37  Аще не творю дела Отца Моего, не имите Ми веры:
John ABPGRK 10:37  ει ου ποιώ τα έργα του πατρός μου μη πιστεύετέ μοι
John FreBBB 10:37  Si je ne fais pas les œuvres de mon Père, ne me croyez pas ;
John LinVB 10:37  Sókó nasálí misálá mya Tatá wa ngáí té, bóyamba ngáí té.
John BurCBCM 10:37  ငါသည် ခမည်းတော်၏အမှုတော်ကို မဆောင်ရွက်လျှင် ငါ့အား မယုံကြည်ကြနှင့်။-
John Che1860 10:37  ᎢᏳᏃ ᎡᏙᏓ ᎤᏤᎵ ᏗᎦᎸᏫᏍᏓᏁᏗ ᎨᏒ ᏂᏓᎩᎸᏫᏍᏓᏁᎲᎾ ᎢᎨᏎᏍᏗ, ᏞᏍᏗ ᏍᎩᏲᎢᏳᏅᎩ
John ChiUnL 10:37  若我不行我父之行、則勿信我、
John VietNVB 10:37  Nếu Ta không làm những công việc của Cha Ta, thì các người đừng tin Ta.
John CebPinad 10:37  Kon ang akong gipamuhat dili man mga buhat sa akong Amahan, nan, ayaw kamo pagtoo kanako;
John RomCor 10:37  Dacă nu fac lucrările Tatălui Meu, să nu Mă credeţi.
John Pohnpeia 10:37  Ma I sohte kin kapwaiada doadoahk kan en Semei, eri, kumwail dehr mahs kamehlele ie.
John HunUj 10:37  Ha nem az én Atyám cselekedeteit teszem, ne higgyetek nekem;
John GerZurch 10:37  Tue ich die Werke meines Vaters nicht, so glaubet mir nicht! (1) V. 25; Joh 5:36
John GerTafel 10:37  Wenn Ich nicht die Werke Meines Vaters tue, so glaubet Mir nicht.
John PorAR 10:37  Se não faço as obras de meu Pai, não me acrediteis.
John DutSVVA 10:37  Indiën Ik niet doe de werken Mijns Vaders, zo gelooft Mij niet;
John Byz 10:37  ει ου ποιω τα εργα του πατρος μου μη πιστευετε μοι
John FarOPV 10:37  اگر اعمال پدرخود را به‌جا نمی آورم، به من ایمان میاورید.
John Ndebele 10:37  Uba ngingenzi imisebenzi kaBaba, kalingakholwa kimi.
John PorBLivr 10:37  Se não faço as obras de meu Pai, não creiais em mim.
John StatResG 10:37  Εἰ οὐ ποιῶ τὰ ἔργα τοῦ Πατρός μου, μὴ πιστεύετέ μοι·
John SloStrit 10:37  Če ne delam del očeta svojega, ne verujete mi;
John Norsk 10:37  Gjør jeg ikke min Faders gjerninger, da tro mig ikke;
John SloChras 10:37  Ako ne delam del Očeta svojega, mi ne verujte;
John Northern 10:37  Əgər Atamın işlərini görmürəmsə, Mənə inanmayın.
John GerElb19 10:37  Wenn ich nicht die Werke meines Vaters tue, so glaubet mir nicht;
John PohnOld 10:37  Ma I so wiawia dodok kan en Sam ai, komail der kamelele ia.
John LvGluck8 10:37  Ja Es Sava Tēva darbus nedaru, tad neticiet Man.
John PorAlmei 10:37  Se não faço as obras de meu Pae, não me acrediteis.
John ChiUn 10:37  我若不行我父的事,你們就不必信我;
John SweKarlX 10:37  Gör jag icke mins Faders gerningar, så tror mig intet.
John Antoniad 10:37  ει ου ποιω τα εργα του πατρος μου μη πιστευετε μοι
John CopSahid 10:37  ⲉϣϫⲉⲛϯⲉⲓⲣⲉ ⲁⲛ ⲛⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲙⲡⲁⲓⲱⲧ ⲙⲡⲣⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟⲉⲓ
John GerAlbre 10:37  Tue ich nicht meines Vaters Werke, dann glaubt mir nicht!
John BulCarig 10:37  Ако не правя делата на Отца моего, не вервайте в мене:
John FrePGR 10:37  Si je ne fais pas les œuvres de mon Père, ne me croyez pas,
John JapDenmo 10:37  わたしが自分の父の業を行なっていないのなら,わたしを信じるのをやめなさい。
John PorCap 10:37  Se não faço as obras do meu Pai, não acrediteis em mim;
John JapKougo 10:37  もしわたしが父のわざを行わないとすれば、わたしを信じなくてもよい。
John Tausug 10:37  Bang sawpama in hinang ku ini di' magkugdan iban sin hinang sin Tuhan, Ama' ku, na, ayaw kamu magparachaya kāku'.
John GerTextb 10:37  Wenn ich nicht die Werke meines Vaters thue, so glaubet mir nicht.
John SpaPlate 10:37  Si no hago las obras de mi Padre, no me creáis;
John Kapingam 10:37  Hudee hagadonu-ina Au maa Au hagalee hai nia mee o dogu Damana e-hiihai ginai gi-heia.
John RusVZh 10:37  Если Я не творю дел Отца Моего, не верьте Мне;
John GerOffBi 10:37  Wenn ich die Werke meines Vaters nicht tue (verwirkliche, vollbringe), glaubt mir nicht!
John CopSahid 10:37  ⲉϣϫⲉ ⲛϯⲉⲓⲣⲉ ⲁⲛ ⲛⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲙⲡⲁⲓⲱⲧ ⲙⲡⲣⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟⲉⲓ.
John LtKBB 10:37  Jei Aš nedarau savo Tėvo darbų, – netikėkite manimi!
John Bela 10:37  калі Я не твару дзеяў Айца Майго, ня верце Мне;
John CopSahHo 10:37  ⲉϣϫⲉⲛ̅ϯⲉ͡ⲓⲣⲉ ⲁⲛ ⲛ̅ⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲙ̅ⲡⲁⲓ̈ⲱⲧ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟⲉ͡ⲓ.
John BretonNT 10:37  Ma ne ran ket oberoù va Zad, na gredit ket ac'hanon.
John GerBoLut 10:37  Tue ich nicht die Werke meines Vaters, so glaubet mir nicht.
John FinPR92 10:37  Jos minä en tee Isäni tekoja, älkää uskoko minua.
John DaNT1819 10:37  Dersom jeg ikke gjør min Faders Gjerninger, troer mig ikke.
John Uma 10:37  "Ane rapa' -na uma kubabehi bago to ngkai Tuama-ku, neo' -a nipangala'.
John GerLeoNA 10:37  Wenn ich nicht die Werke meines Vaters tue, dann glaubt mir nicht!
John SpaVNT 10:37  Si no hago obras de mi Padre, no me creais.
John Latvian 10:37  Ja es sava Tēva darbus nedaru, neticiet man!
John SpaRV186 10:37  Si no hago obras de mi Padre, no me creáis.
John FreStapf 10:37  «Si je ne fais pas les oeuvres de mon Père, ne me croyez point.
John NlCanisi 10:37  Wanneer Ik de werken van mijn Vader niet doe, gelooft Mij dan niet;
John GerNeUe 10:37  Wenn das, was ich tue, nicht die Taten meines Vaters sind, müsst ihr mir nicht glauben.
John Est 10:37  Kui Ma ei tee Oma Isa tegusid, siis ärge Mind uskuge;
John UrduGeo 10:37  اگر مَیں اپنے باپ کے کام نہ کروں تو میری بات نہ مانو۔
John AraNAV 10:37  إِنْ كُنْتُ لاَ أَعْمَلُ أَعْمَالَ أَبِي، فَلاَ تُصَدِّقُونِي.
John ChiNCVs 10:37  我若不作我父的事,你们就不必信我;
John f35 10:37  ει ου ποιω τα εργα του πατρος μου μη πιστευετε μοι
John vlsJoNT 10:37  Als Ik de werken mijns Vaders niet doe, gelooft in Mij dan niet.
John ItaRive 10:37  Se non faccio le opere del Padre mio, non mi credete;
John Afr1953 10:37  As Ek nie die werke van my Vader doen nie, moet julle My nie glo nie;
John RusSynod 10:37  Если Я не творю дел Отца Моего, не верьте Мне;
John FreOltra 10:37  Si je ne fais pas les oeuvres de mon Père, ne me croyez pas;
John Tagalog 10:37  Kung hindi ko ginagawa ang mga gawa ng aking Ama, huwag kayong sumampalataya sa akin.
John UrduGeoD 10:37  अगर मैं अपने बाप के काम न करूँ तो मेरी बात न मानो।
John TurNTB 10:37  Eğer Babam'ın işlerini yapmıyorsam, bana iman etmeyin.
John DutSVV 10:37  Indien Ik niet doe de werken Mijns Vaders, zo gelooft Mij niet;
John HunKNB 10:37  Ha nem cselekszem Atyám tetteit, ne higgyetek nekem,
John Maori 10:37  Ki te kore ahau e mahi i nga mahi a toku Matua, aua ahau e whakaponohia.
John sml_BL_2 10:37  Bang aku saupama mbal angahinang saga hinang kabaya'an Mma'ku, da'a aku pagkahagarunbi.
John HunKar 10:37  Ha az én Atyám dolgait nem cselekszem, ne higyjetek nékem;
John Viet 10:37  Ví bằng ta không làm những việc của Cha ta, thì các ngươi chớ tin ta.
John Kekchi 10:37  Cui la̱in incˈaˈ yo̱quin chixba̱nunquil li cˈaˈru naraj lin Yucuaˈ, me̱pa̱b nak la̱in li Ralal li Dios.
John Swe1917 10:37  Gör jag icke min Faders gärningar, så tron mig icke.
John KhmerNT 10:37  បើ​ខ្ញុំ​មិន​ធ្វើ​កិច្ចការ​របស់​ព្រះ​វរ​បិតា​ខ្ញុំ​ទេ​ ចូរ​កុំ​ជឿ​ខ្ញុំ​ឡើយ​
John CroSaric 10:37  Ako ne činim djela Oca svoga, nemojte mi vjerovati.
John BasHauti 10:37  Baldin neure Aitaren obrác eguiten ezpaditut, ezneçaçuela sinhets:
John WHNU 10:37  ει ου ποιω τα εργα του πατρος μου μη πιστευετε μοι
John VieLCCMN 10:37  Nếu tôi không làm các việc của Cha tôi, thì các ông đừng tin tôi.
John FreBDM17 10:37  Si je ne fais pas les oeuvres de mon Père, ne me croyez point.
John TR 10:37  ει ου ποιω τα εργα του πατρος μου μη πιστευετε μοι
John HebModer 10:37  אם לא אעשה את מעשי אבי אל תאמינו לי׃
John Kaz 10:37  Егер Әкемнің Маған тапсырған істерін істеп жүрмесем, Маған сенбей-ақ қойыңдар.
John OxfordTR 10:37  ει ου ποιω τα εργα του πατρος μου μη πιστευετε μοι
John UkrKulis 10:37  Коли я не роблю дїл Отця мого, не йміть віри мені.
John FreJND 10:37  Si je ne fais pas les œuvres de mon Père, ne me croyez pas ;
John TurHADI 10:37  Eğer semavî Babam’ın istediği şeyleri yapmıyorsam, bana iman etmeyin.
John Wulfila 10:37  𐌽𐌹𐌱𐌰 𐍄𐌰𐌿𐌾𐌰𐌿 𐍅𐌰𐌿𐍂𐍃𐍄𐍅𐌰 𐌰𐍄𐍄𐌹𐌽𐍃 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌹𐍃, 𐌽𐌹 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐌸 𐌼𐌹𐍃;
John GerGruen 10:37  Wenn ich die Werke meines Vaters nicht vollbringe, dann braucht ihr mir auch nicht zu glauben.
John SloKJV 10:37  Če ne opravljam del svojega Očeta, mi ne verjemite.
John Haitian 10:37  Si m' pa fè travay Papa m' ban m' fè a, nou pa bezwen kwè mwen.
John FinBibli 10:37  Ellen minä tee minun Isäni töitä, niin älkäät minua uskoko.
John SpaRV 10:37  Si no hago obras de mi Padre, no me creáis.
John HebDelit 10:37  אִם־לֹא אֶעֱשֶׂה אֶת־מַעֲשֵׂי אָבִי אַל־תַּאֲמִינוּ לִי׃
John WelBeibl 10:37  Os dw i ddim yn gwneud gwaith fy Nhad peidiwch credu ynof fi.
John GerMenge 10:37  Wenn ich nicht die Werke meines Vaters tue, so glaubt mir nicht;
John GreVamva 10:37  Εάν δεν κάμνω τα έργα του Πατρός μου, μη πιστεύετε εις εμέ·
John ManxGael 10:37  Mannagh vel mee jannoo obbraghyn m'Ayrey, ny cred-jee mee.
John Tisch 10:37  εἰ οὐ ποιῶ τὰ ἔργα τοῦ πατρός μου, μὴ πιστεύετέ μοι·
John UkrOgien 10:37  Коли Я не чиню́ діл Свого Отця, то не вірте Мені.
John MonKJV 10:37  Хэрэв би Эцэгийнхээ ажлуудыг хийхгүй байгаа юм бол надад бүү итгэ.
John SrKDEkav 10:37  Ако не творим дела Оца свог не верујте ми.
John FreCramp 10:37  Si je ne fais pas les œuvres de mon Père, ne me croyez pas.
John SpaTDP 10:37  Si yo no hago las obras de mi Padre, no me crean.
John PolUGdan 10:37  Jeśli nie wykonuję dzieł mego Ojca, nie wierzcie mi.
John FreGenev 10:37  Si je ne fais les œuvres de mon Pere, ne me croyez point.
John FreSegon 10:37  Si je ne fais pas les œuvres de mon Père, ne me croyez pas.
John SpaRV190 10:37  Si no hago obras de mi Padre, no me creáis.
John Swahili 10:37  Kama sifanyi kazi za Baba yangu msiniamini.
John HunRUF 10:37  Ha nem az én Atyám cselekedeteit teszem, ne higgyetek nekem;
John FreSynod 10:37  Si je ne fais pas les oeuvres de mon Père, ne me croyez point.
John DaOT1931 10:37  Dersom jeg ikke gør min Faders Gerninger, saa tror mig ikke!
John FarHezar 10:37  اگر کارهای پدرم را به‌جا نمی‌آورم، کلامم را باور نکنید.
John TpiKJPB 10:37  Sapos mi no wokim ol wok bilong Papa bilong mi, no ken bilipim mi.
John ArmWeste 10:37  Եթէ չեմ ըներ իմ Հօրս գործերը՝ մի՛ հաւատաք ինծի:
John DaOT1871 10:37  Dersom jeg ikke gør min Faders Gerninger, saa tror mig ikke!
John JapRague 10:37  我もし我父の業を為さずば我を信ずること勿れ、
John Peshitta 10:37  ܐܠܐ ܥܒܕ ܐܢܐ ܥܒܕܐ ܕܐܒܝ ܠܐ ܬܗܝܡܢܘܢܢܝ ܀
John FreVulgG 10:37  Si je ne fais pas les œuvres de mon Père, ne me croyez pas.
John PolGdans 10:37  Jeźliż nie czynię spraw Ojca mego, nie wierzcież mi.
John JapBungo 10:37  我もし我が父のわざを行はずば、我を信ずな、
John Elzevir 10:37  ει ου ποιω τα εργα του πατρος μου μη πιστευετε μοι
John GerElb18 10:37  Wenn ich nicht die Werke meines Vaters tue, so glaubet mir nicht;