Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 13:14  If I then, your Lord and Master, have washed your feet; ye also ought to wash one another’s feet.
John EMTV 13:14  Therefore if I, your Lord and your Teacher, have washed your feet, you also ought to wash one another's feet.
John NHEBJE 13:14  If I then, the Lord and the Teacher, have washed your feet, you also ought to wash one another's feet.
John Etheridg 13:14  If I then, your Lord and your Master, have washed for you your feet, how much more ought you to wash the feet of one another?
John ABP 13:14  If then, I washed your feet, being the Lord and the teacher, even you ought [2one another's 1to wash] feet.
John NHEBME 13:14  If I then, the Lord and the Teacher, have washed your feet, you also ought to wash one another's feet.
John Rotherha 13:14  If then, I, have washed your feet,—[I] The Lord, and, The Teacher, ye also, ought to wash, one another’s, feet;
John LEB 13:14  If then I—your Lord and Teacher—wash your feet, you also ought to wash one another’s feet.
John BWE 13:14  I am your Lord and Master and have washed your feet. If I do that, then you should wash one another’s feet.
John Twenty 13:14  If I, then--'the Master' and 'the Teacher'--have washed your feet, you also ought to wash one another's feet;
John ISV 13:14  So if I, your Lord and Teacher, have washed your feet, you must also wash one another's feet.
John RNKJV 13:14  If I then, your Rabbi and Master, have washed your feet; ye also ought to wash one another's feet.
John Jubilee2 13:14  If I then, the Lord and the Master, have washed your feet, ye also ought to wash one another's feet.
John Webster 13:14  If I then, [your] Lord and Master, have washed your feet; ye also ought to wash one another's feet.
John Darby 13:14  If I therefore, the Lord and the Teacher, have washed your feet, ye also ought to wash one another's feet;
John OEB 13:14  If I, then — ‘the Master’ and ‘the teacher’ — have washed your feet, you also ought to wash one another’s feet;
John ASV 13:14  If I then, the Lord and the Teacher, have washed your feet, ye also ought to wash one another’s feet.
John Anderson 13:14  If, then, I, your Lord and your Teacher, have washed your feet, you also ought to wash one another’s feet.
John Godbey 13:14  If then I, your Lord and Master, washed your feet, you ought also to wash the feet of one another.
John LITV 13:14  If then I washed your feet, the Lord and the Teacher, you also ought to wash the feet of one another.
John Geneva15 13:14  If I then your Lord, and Master, haue washed your feete, ye also ought to wash one an others feete.
John Montgome 13:14  If then I have washed your feet, I the ‘Master’ and the ‘Teacher’, you also ought to wash one another’s feet,
John CPDV 13:14  Therefore, if I, your Lord and Teacher, have washed your feet, you also ought to wash the feet of one another.
John Weymouth 13:14  If I then, your Master and Rabbi, have washed your feet, it is also your duty to wash one another's feet.
John LO 13:14  If I, then, the Master and the Teacher, have washed your feet; you also ought to wash one another's feet.
John Common 13:14  If I then, your Lord and Teacher, have washed your feet, you also ought to wash one another’s feet.
John BBE 13:14  If then I, the Lord and the Master, have made your feet clean, it is right for you to make one another's feet clean.
John Worsley 13:14  If I then your Lord and Master have washed your feet, ye also ought to wash one another's feet.
John DRC 13:14  If then I being your Lord and Master, have washed your feet; you also ought to wash one another's feet.
John Haweis 13:14  If therefore I have washed your feet, though the Lord and the Master; ye also ought to wash one another’s feet.
John GodsWord 13:14  So if I, your Lord and teacher, have washed your feet, you must wash each other's feet.
John Tyndale 13:14  If I then youre Lorde and master have wesshed youre fete ye also ought to wesshe one anothers fete.
John KJVPCE 13:14  If I then, your Lord and Master, have washed your feet; ye also ought to wash one another’s feet.
John NETfree 13:14  If I then, your Lord and Teacher, have washed your feet, you too ought to wash one another's feet.
John RKJNT 13:14  If I then, your Lord and Teacher, have washed your feet; you also ought to wash one another's feet.
John AFV2020 13:14  Therefore, if I, the Lord and the Teacher, have washed your feet, you also are duty-bound to wash one another's feet;
John NHEB 13:14  If I then, the Lord and the Teacher, have washed your feet, you also ought to wash one another's feet.
John OEBcth 13:14  If I, then — ‘the Master’ and ‘the teacher’ — have washed your feet, you also ought to wash one another’s feet;
John NETtext 13:14  If I then, your Lord and Teacher, have washed your feet, you too ought to wash one another's feet.
John UKJV 13:14  If I then, your Lord and Master, have washed your feet; all of you also ought to wash one another's feet.
John Noyes 13:14  If I then, the Lord and the Teacher, have washed your feet, ye also ought to wash one another’s feet.
John KJV 13:14  If I then, your Lord and Master, have washed your feet; ye also ought to wash one another’s feet.
John KJVA 13:14  If I then, your Lord and Master, have washed your feet; ye also ought to wash one another's feet.
John AKJV 13:14  If I then, your Lord and Master, have washed your feet; you also ought to wash one another's feet.
John RLT 13:14  If I then, your Lord and Master, have washed your feet; ye also ought to wash one another’s feet.
John OrthJBC 13:14  "If, therefore, I, being Rebbe and Adon, washed your feet, you ought to wash the feet of one another also.
John MKJV 13:14  If then I, the Lord and the Teacher, have washed your feet, you also ought to wash one another's feet.
John YLT 13:14  if then I did wash your feet--the Lord and the Teacher--ye also ought to wash one another's feet.
John Murdock 13:14  If then I, your Lord and your Rabbi, have washed your feet, how much more ought ye to wash the feet of one another?
John ACV 13:14  If I then, the Lord and the teacher, have washed your feet, ye also ought to wash each other's feet.
John VulgSist 13:14  Si ergo ego lavi pedes vestros, Dominus, et Magister: et vos debetis alter alterius lavare pedes.
John VulgCont 13:14  Si ergo ego lavi pedes vestros, Dominus, et Magister: et vos debetis alter alterius lavare pedes.
John Vulgate 13:14  si ergo ego lavi vestros pedes Dominus et magister et vos debetis alter alterius lavare pedes
John VulgHetz 13:14  Si ergo ego lavi pedes vestros, Dominus, et Magister: et vos debetis alter alterius lavare pedes.
John VulgClem 13:14  Si ergo ego lavi pedes vestros, Dominus et Magister, et vos debetis alter alterius lavare pedes.
John CzeBKR 13:14  Poněvadž tedy já umyl jsem nohy vaše, Pán a Mistr, i vy máte jeden druhému nohy umývati.
John CzeB21 13:14  Když jsem však já, váš Pán a Mistr, umyl nohy vám, máte i vy mýt nohy jeden druhému.
John CzeCEP 13:14  Jestliže tedy já, Pán a Mistr, jsem vám umyl nohy, i vy máte jeden druhému nohy umývat.
John CzeCSP 13:14  Jestliže tedy já, Pán a Učitel, jsem vám umyl nohy, i vy si máte navzájem umývat nohy.
John PorBLivr 13:14  Pois se eu, o Senhor, e o Mestre, tenho lavado vossos pés, também vós deveis lavar vossos pés uns aos outros.
John Mg1865 13:14  Koa raha Izaho, Tompo sy Mpampianatra aza, no nanasa ny tongotrareo, ianareo kosa mba tokony hifanasa tongotra.
John CopNT 13:14  ⲓⲥϫⲉ ⲟⲩⲛ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓⲓⲱⲓ ⳿ⲛⲛⲉⲧⲉⲛ ϭⲁⲗⲁⲩϫ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲉⲧⲉⲛ⳪ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲧⲉⲛⲣⲉϥ ϯ⳿ⲥⲃⲱ ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲱⲧⲉⲛ ⲥⲉ⳿ⲙ⳿ⲡϣⲁ ⳿ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲓⲁ ⲣⲁⲧⲟⲩ ⳿ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ.
John FinPR 13:14  Jos siis minä, teidän Herranne ja opettajanne, olen pessyt teidän jalkanne, olette tekin velvolliset pesemään toistenne jalat.
John NorBroed 13:14  Hvis jeg da vasket deres føtter, herren og læreren, skylder også dere å vaske hverandres føtter.
John FinRK 13:14  Jos siis minä, teidän herranne ja opettajanne, olen pessyt teidän jalkanne, tekin olette velvolliset pesemään toistenne jalat.
John ChiSB 13:14  若我為主子,為師傅的話,給你們洗腳,你們也該彼此洗腳;
John CopSahBi 13:14  ⲉϣϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϭⲉ ⲁⲓⲁ ⲛⲉⲧⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲥⲁϩ ⲛⲧⲱⲧⲛ ϩⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ϣϣⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲉⲉⲓⲁ ⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉⲧⲛⲉⲣⲏⲩ
John ArmEaste 13:14  իսկ արդ, եթէ ես՝ Տէրս եւ Վարդապետս, լուացի ձեր ոտքերը, դուք էլ պարտաւոր էք միմեանց ոտքերը լուանալ.
John ChiUns 13:14  我是你们的主,你们的夫子,尚且洗你们的脚,你们也当彼此洗脚。
John BulVeren 13:14  И така, ако Аз, Господ и Учител, ви умих краката, то и вие сте длъжни един на друг да си миете краката.
John AraSVD 13:14  فَإِنْ كُنْتُ وَأَنَا ٱلسَّيِّدُ وَٱلْمُعَلِّمُ قَدْ غَسَلْتُ أَرْجُلَكُمْ، فَأَنْتُمْ يَجِبُ عَلَيْكُمْ أَنْ يَغْسِلَ بَعْضُكُمْ أَرْجُلَ بَعْضٍ،
John Shona 13:14  Zvino kana ini, Ishe neMudzidzisi, ndashambidza tsoka dzenyu, imwiwo munofanira kushambidzana tsoka dzenyu.
John Esperant 13:14  Se do mi, la Sinjoro kaj la Majstro, lavis viajn piedojn, vi ankaŭ devas inter vi lavi la piedojn.
John ThaiKJV 13:14  ฉะนั้นถ้าเราผู้เป็นองค์พระผู้เป็นเจ้าและพระอาจารย์ของท่าน ได้ล้างเท้าของพวกท่าน พวกท่านก็ควรจะล้างเท้าของกันและกันด้วย
John BurJudso 13:14  ငါသည် သခင်ဖြစ်လျက်၊ အရှင်ဘုရားလည်းဖြစ်လျက်နှင့် သင်တို့၏ခြေကိုဆေးလျှင် သင်တို့သည် အချင်းချင်းတို့၏ခြေကို ဆေးရကြမည်။
John SBLGNT 13:14  εἰ οὖν ἐγὼ ἔνιψα ὑμῶν τοὺς πόδας ὁ κύριος καὶ ὁ διδάσκαλος, καὶ ὑμεῖς ὀφείλετε ἀλλήλων νίπτειν τοὺς πόδας·
John FarTPV 13:14  پس اگر من كه استاد و خداوند شما هستم پاهای شما را شسته‌ام، شما هم باید پاهای یكدیگر را بشویید.
John UrduGeoR 13:14  Maiṅ, tumhāre Ḳhudāwand aur ustād ne tumhāre pāṅw dhoe. Is lie ab tumhārā farz bhī hai ki ek dūsre ke pāṅw dhoyā karo.
John SweFolk 13:14  Om nu jag, er Herre och Mästare, har tvättat era fötter, så är också ni skyldiga att tvätta varandras fötter.
John TNT 13:14  εἰ οὖν ἐγὼ ἔνιψα ὑμῶν τοὺς πόδας ὁ κύριος καὶ ὁ διδάσκαλος, καὶ ὑμεῖς ὀφείλετε ἀλλήλων νίπτειν τοὺς πόδας·
John GerSch 13:14  Wenn nun ich, der Herr und Meister, euch die Füße gewaschen habe, so sollt auch ihr einander die Füße waschen.
John TagAngBi 13:14  Kung ako nga, na Panginoon at Guro, ay naghugas ng inyong mga paa, kayo naman ay nararapat ding mangaghugasan ng mga paa ng isa't isa.
John FinSTLK2 13:14  Jos siis minä, teidän Herranne ja opettajanne, olen pessyt teidän jalkanne, tekin olette velvollisia pesemään toistenne jalat.
John Dari 13:14  پس اگر من که استاد و خداوند شما هستم پاهای شما را شسته ام، شما هم باید پاهای یکدیگر را بشوئید.
John SomKQA 13:14  Haddaba haddaan cagaha idiin maydhay anigoo ah Sayidka iyo Macallinka, idinkuna waa inaad cagaha isu maydhaan.
John NorSMB 13:14  Hev no eg, herren og meisteren, tvege føterne dykkar, so lyt de og två føterne åt kvarandre.
John Alb 13:14  Në qoftë se unë, Zoti dhe Mësuesi, ju kam larë këmbët, edhe ju duhet t'i lani këmbët njëri-tjetrit.
John GerLeoRP 13:14  Wenn also ich, der Herr und Lehrer, eure Füße gewaschen habe, dann seid auch ihr verpflichtet, einander die Füße zu waschen.
John UyCyr 13:14  Мән Рәббиңлар вә Устазиңлар туруп путлириңларни жуйғандин кейин, силәрму бир-бириңларниң путлирини жуюшуңлар керәк.
John KorHKJV 13:14  그런즉 너희 주와 선생인 내가 너희 발을 씻어 주었으니 너희도 서로 발을 씻어 주는 것이 마땅하니라.
John MorphGNT 13:14  εἰ οὖν ἐγὼ ἔνιψα ὑμῶν τοὺς πόδας ὁ κύριος καὶ ὁ διδάσκαλος, καὶ ὑμεῖς ὀφείλετε ἀλλήλων νίπτειν τοὺς πόδας·
John SrKDIjek 13:14  Кад дакле ја опрах вама ноге Господ и учитељ, и ви сте дужни један другоме прати ноге.
John Wycliffe 13:14  Therfor if Y, lord and maistir, haue waischun youre feet, and ye schulen waische oon anothers feet;
John Mal1910 13:14  കൎത്താവും ഗുരുവുമായ ഞാൻ നിങ്ങളുടെ കാൽ കഴുകി എങ്കിൽ നിങ്ങളും തമ്മിൽ തമ്മിൽ കാൽ കഴുകേണ്ടതാകുന്നു.
John KorRV 13:14  내가 주와 또는 선생이 되어 너희 발을 씻겼으니 너희도 서로 발을 씻기는 것이 옳으니라
John Azeri 13:14  اگر من رب و اوستاد اولدوغوم حالدا سئزئن آياقلارينيزي يودوم، سئز ده گرک بئربئرئزئن آياقلاريني يوياسينيز.
John GerReinh 13:14  Wenn nun ich, der Herr und Lehrer, eure Füße gewaschen habe, so müßt auch ihr einander die Füße waschen.
John SweKarlX 13:14  Hafver nu jag, som är eder Herre och Mästare, tvagit edra fötter, så skolen I ock inbördes två hvarannars fötter.
John KLV 13:14  chugh jIH vaj, the joH je the Teacher, ghaj washed lIj qamDu', SoH je ought Daq Seng wa' another's qamDu'.
John ItaDio 13:14  Se dunque io, che sono il Signore, e il Maestro, v’ho lavati i piedi, voi ancora dovete lavare i piedi gli uni agli altri.
John RusSynod 13:14  Итак, если Я, Господь и Учитель, умыл ноги вам, то и вы должны умывать ноги друг другу.
John CSlEliza 13:14  Аще убо Аз умых ваши нозе, Господь и Учитель, и вы должни есте друг другу умывати нозе:
John ABPGRK 13:14  ει ούν εγώ ένιψα υμών τους πόδας ο κύριος και ο διδάσκαλος και υμείς οφείλετε αλλήλων νίπτειν τους πόδας
John FreBBB 13:14  Si donc je vous ai lavé les pieds, moi, le Seigneur et le Maître, vous devez, vous aussi, vous laver les pieds les uns aux autres ;
John LinVB 13:14  Bôngó, sókó ngáí, Mokonzi mpé Motéyi, nasukólí bínó makolo, bínó mpé bosengélí kosukolana makolo.
John BurCBCM 13:14  သို့ဖြစ်၍ သင်တို့၏သခင်နှင့် ဆရာဖြစ်သော ငါသည် သင်တို့၏ ခြေများကိုဆေးလျှင် သင်တို့သည်လည်း အချင်းချင်း တစ်ဦး၏ခြေကို တစ်ဦးက ဆေးကြရမည်။-
John Che1860 13:14  ᎢᏳᏃ ᎠᏴ ᎠᎩᎬᏫᏳᎯ ᎢᏣᏤᎵᎦ ᎠᎴ ᏗᏨᏰᏲᎲᏍᎩ ᏗᏣᎳᏏᏕᏂ ᏱᏗᏨᏲᏑᎴᎭ, ᎾᏍᏉᏍᎩᏂ ᎢᏨᏒ ᎢᏣᎳᏏᏕᏂ ᏱᏗᏣᏓᏙᏑᎴᎭ.
John ChiUnL 13:14  我爲主、爲師、猶濯爾足、則爾曹亦宜相濯足也、
John VietNVB 13:14  Đã là Thầy là Chúa mà Ta còn rửa chân cho các con, thì chính các con cũng phải rửa chân cho nhau.
John CebPinad 13:14  Ug kon ako nga inyong Ginoo ug Magtutudlo nanghugas man gani sa inyong mga tiil, nan, kamo usab kinahanglan mahinugasay sa inyong mga tiil, ang usa sa usa.
John RomCor 13:14  Deci, dacă Eu, Domnul şi Învăţătorul vostru, v-am spălat picioarele, şi voi sunteţi datori să vă spălaţi picioarele unii altora.
John Pohnpeia 13:14  Ngehi amwail Kaun oh Sounpadahk, me ahpwtehn widen patehnehmwail kan. Kumwail eri uhdahn pahn widen patehnehn emenemen kumwail.
John HunUj 13:14  Ha tehát megmostam a ti lábatokat, én, az Úr és a Mester, nektek is meg kell mosnotok egymás lábát.
John GerZurch 13:14  Wenn nun ich, der Herr und der Meister, euch die Füsse gewaschen habe, ist es auch eure Pflicht, einander die Füsse zu waschen. (a) Lu 22:26 27; 1Ti 5:10; 1Jo 3:16
John GerTafel 13:14  So nun Ich, der Herr und Lehrer, euch die Füße wusch, solltet auch ihr einander die Füße waschen.
John PorAR 13:14  Ora, se eu, o Senhor e Mestre, vos lavei os pés, também vós deveis lavar os pés uns aos outros.
John DutSVVA 13:14  Indiën dan Ik, de Heere en de Meester, uw voeten gewassen heb, zo zijt gij ook schuldig, elkanders voeten te wassen.
John Byz 13:14  ει ουν εγω ενιψα υμων τους ποδας ο κυριος και ο διδασκαλος και υμεις οφειλετε αλληλων νιπτειν τους ποδας
John FarOPV 13:14  پس اگر من که آقا و معلم هستم، پایهای شما را شستم، بر شما نیز واجب است که پایهای یکدیگر را بشویید.
John Ndebele 13:14  Ngakho uba mina, iNkosi loMfundisi, ngigezise inyawo zenu, lani-ke lifanele ukugezisana inyawo.
John PorBLivr 13:14  Pois se eu, o Senhor, e o Mestre, tenho lavado vossos pés, também vós deveis lavar vossos pés uns aos outros.
John StatResG 13:14  Εἰ οὖν ἐγὼ ἔνιψα ὑμῶν τοὺς πόδας, ὁ ˚Κύριος καὶ ὁ Διδάσκαλος, καὶ ὑμεῖς ὀφείλετε ἀλλήλων νίπτειν τοὺς πόδας.
John SloStrit 13:14  Če sem pa jaz, Gospod in učenik, umil vam noge, dolžni ste tudi vi eden drugemu umivati noge.
John Norsk 13:14  Har nu jeg, eders herre og mester, vasket eders føtter, så er også I skyldige å vaske hverandres føtter.
John SloChras 13:14  Če sem torej jaz, Gospod in Učenik, vam umil noge, ste dolžni tudi vi drug drugemu umivati noge.
John Northern 13:14  İndi ki Mən Rəbb və Müəllim olduğum halda sizin ayaqlarınızı yudum, siz də bir-birinizin ayaqlarını yumalısınız.
John GerElb19 13:14  Wenn nun ich, der Herr und der Lehrer, eure Füße gewaschen habe, so seid auch ihr schuldig, einander die Füße zu waschen.
John PohnOld 13:14  Ari, ma ngai, Kaun o Saunpadak widen nä omail, komail ari pil widen nä omail pena.
John LvGluck8 13:14  Ja tad Es, jūsu Kungs un Mācītājs, jūsu kājas esmu mazgājis, tad arī jums būs cits citam kājas mazgāt.
John PorAlmei 13:14  Pois se eu, Senhor e Mestre, vos lavei os pés, vós deveis tambem lavar os pés uns aos outros.
John ChiUn 13:14  我是你們的主,你們的夫子,尚且洗你們的腳,你們也當彼此洗腳。
John SweKarlX 13:14  Hafver nu jag, som är eder Herre och Mästare, tvagit edra fötter, så skolen I ock inbördes två hvarannars fötter.
John Antoniad 13:14  ει ουν εγω ενιψα υμων τους ποδας ο κυριος και ο διδασκαλος και υμεις οφειλετε αλληλων νιπτειν τους ποδας
John CopSahid 13:14  ⲉϣϫⲉⲁⲛⲟⲕ ϭⲉ ⲁⲓⲁⲛⲉⲧⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲥⲁϩ ⲛⲧⲱⲧⲛ ϩⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ϣϣⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲉⲉⲓⲁⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉⲧⲛⲉⲣⲏⲩ
John GerAlbre 13:14  Habe nun ich, der Herr und Meister, euch die Füße gewaschen, so ist's auch eure Pflicht, einander die Füße zu waschen.
John BulCarig 13:14  И тъй, аз, Господ и Учител, ако ви омих нозете, то и вие сте длъжни един другиму нозете да омивате.
John FrePGR 13:14  si donc je vous ai lavé les pieds, moi qui suis votre Maître et votre Seigneur, vous aussi, vous devez vous laver les pieds les uns aux autres ;
John JapDenmo 13:14  それで,主また先生であるわたしがあなた方の足を洗ったのなら,あなた方も互いの足を洗い合うべきだ。
John PorCap 13:14  Ora, se Eu, o Senhor e o Mestre, vos lavei os pés, também vós deveis lavar os pés uns aos outros.
John JapKougo 13:14  しかし、主であり、また教師であるわたしが、あなたがたの足を洗ったからには、あなたがたもまた、互に足を洗い合うべきである。
John Tausug 13:14  Na, pagga in aku amu in guru iban Panghu' niyu himugas sin siki niyu, na subay niyu singuran in hinang ku. Subay kamu maghugas-hiyugasi sin siki sin kamu hangka-agaran.
John GerTextb 13:14  Wenn nun ich, der Herr und Meister, euch die Füße genetzt habe, so seid auch ihr schuldig, einander die Füße zu netzen.
John Kapingam 13:14  Au go di-godou Dagi mo di-godou Dangada Agoago dela guu-tono godou babaawae, malaa, goodou e-hai gi-hagadau-tono labelaa godou babaawae.
John SpaPlate 13:14  Si, pues, Yo, el Señor y el Maestro, os he lavado los pies, vosotros también debéis unos a otros lavaros los pies,
John RusVZh 13:14  Итак, если Я, Господь и Учитель, умыл ноги вам, то и вы должны умывать ноги друг другу.
John GerOffBi 13:14  Wenn ich euch also (nun, darum) die Füße gewaschen habe, [euer] Herr und Lehrer, dann seid auch ihr dazu verpflichtet, einander die Füße zu waschen!
John CopSahid 13:14  ⲉϣϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϭⲉ ⲁⲓⲁ ⲛⲉⲧⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲥⲁϩ. ⲛⲧⲱⲧⲛ ϩⲱⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ ϣϣⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲉⲉⲓⲁ ⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉⲧⲛⲉⲣⲏⲩ.
John LtKBB 13:14  Jei tad Aš – Viešpats ir Mokytojas – nuploviau jums kojas, tai ir jūs turite vieni kitiems kojas plauti.
John Bela 13:14  Дык вось, калі Я, Гасподзь і Настаўнік, абмыў ногі вам, дык і вы павінны абмываць ногі адзін аднаму:
John CopSahHo 13:14  ⲉϣϫⲉⲁⲛⲟⲕ ϭⲉ ⲁⲓ̈ⲁⲛⲉⲧⲛ̅ⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲥⲁϩ. ⲛ̅ⲧⲱⲧⲛ̅ ϩⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ϣ̑ϣⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ̅ ⲉⲉ͡ⲓⲁⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲛⲉⲣⲏⲩ.
John BretonNT 13:14  Mar em eus eta gwalc'het ho treid deoc'h, me an Aotrou hag ar Mestr, c'hwi a dle ivez gwalc'hiñ ho treid an eil d'egile.
John GerBoLut 13:14  So nun ich, euer Herr und Meister, euch die Füfte gewaschen habe, so sollt ihr auch euch untereinander die Füfte waschen.
John FinPR92 13:14  Jos nyt minä, teidän herranne ja opettajanne, olen pessyt teidän jalkanne, tulee myös teidän pestä toistenne jalat.
John DaNT1819 13:14  Dersom da jeg, Herren og Mesteren, haver toet Eders Fødder, saa ere I og skyldige at toe hverandres Fødder.
John Uma 13:14  Aku' Pue' pai' Guru-ni mobago hewa hadua batua mpobohoi' witi' -ni. Jadi', koi' wo'o kana momebohoi' ngkawiti'.
John GerLeoNA 13:14  Wenn also ich, der Herr und Lehrer, eure Füße gewaschen habe, dann seid auch ihr verpflichtet, einander die Füße zu waschen.
John SpaVNT 13:14  Pues si yo, el Señor y el Maestro, he lavado vuestros piés, vosotros tambien debeis lavar los piés los unos á los otros.
John Latvian 13:14  Ja nu es, Kungs un Mācītājs, mazgāju jūsu kājas, tad arī jums pienākas cits citam kājas mazgāt.
John SpaRV186 13:14  Pues si yo, vuestro Señor y Maestro, he lavado vuestros pies, vosotros también debéis lavar los pies los unos a los otros.
John FreStapf 13:14  Si donc je vous ai lavé les pieds, moi, le Seigneur, moi, le Maître, vous devez, vous aussi, vous laver les pieds les uns aux autres.
John NlCanisi 13:14  Wanneer dus Ik, de Heer en Meester, u de voeten was, dan moet ook gij elkander de voeten wassen.
John GerNeUe 13:14  Wenn nun ich, als Herr und Lehrer, euch die Füße gewaschen habe, dann seid auch ihr verpflichtet, euch gegenseitig die Füße zu waschen.
John Est 13:14  Kui nüüd Mina, Isaand ja Õpetaja, teie jalad olen pesnud, siis peate teiegi üksteise jalgu pesema.
John UrduGeo 13:14  مَیں، تمہارے خداوند اور اُستاد نے تمہارے پاؤں دھوئے۔ اِس لئے اب تمہارا فرض بھی ہے کہ ایک دوسرے کے پاؤں دھویا کرو۔
John AraNAV 13:14  فَإِنْ كُنْتُ، وَأَنَا السَّيِّدُ وَالْمُعَلِّمُ، قَدْ غَسَلْتُ أَقْدَامَكُمْ، فَعَلَيْكُمْ أَنْتُمْ أَيْضاً أَنْ يَغْسِلَ بَعْضُكُمْ أَقْدَامَ بَعْضٍ.
John ChiNCVs 13:14  我是主,是老师,尚且洗你们的脚,你们也应当彼此洗脚。
John f35 13:14  ει ουν εγω ενιψα υμων τους ποδας ο κυριος και ο διδασκαλος και υμεις οφειλετε αλληλων νιπτειν τους ποδας
John vlsJoNT 13:14  Maar als Ik, de Heer en de Meester, u dan de voeten heb gewasschen, dan zijt ook gij verplicht malkander de voeten te wasschen.
John ItaRive 13:14  Se dunque io, che sono il Signore e il Maestro, v’ho lavato i piedi, anche voi dovete lavare i piedi gli uni agli altri.
John Afr1953 13:14  As Ek dan, die Here en die Meester, julle voete gewas het, is julle ook verplig om mekaar se voete te was.
John RusSynod 13:14  Итак, если Я, Господь и Учитель, умыл ноги вам, то и вы должны умывать ноги друг другу.
John FreOltra 13:14  Si donc moi, le Seigneur et le Maître, je vous ai lavé les pieds, vous devez aussi vous laver les pieds les uns aux autres;
John Tagalog 13:14  Yamang ako nga na inyong Panginoon at Guro ay naghugas ng inyong mga paa, dapat din kayong maghugasan ng mga paa ng isa`t isa.
John UrduGeoD 13:14  मैं, तुम्हारे ख़ुदावंद और उस्ताद ने तुम्हारे पाँव धोए। इसलिए अब तुम्हारा फ़र्ज़ भी है कि एक दूसरे के पाँव धोया करो।
John TurNTB 13:14  Ben Rab ve Öğretmen olduğum halde ayaklarınızı yıkadım; öyleyse, sizler de birbirinizin ayaklarını yıkamalısınız.
John DutSVV 13:14  Indien dan Ik, de Heere en de Meester, uw voeten gewassen heb, zo zijt gij ook schuldig, elkanders voeten te wassen.
John HunKNB 13:14  Ha tehát én, az úr és a mester megmostam a lábatokat, nektek is meg kell mosnotok egymás lábát.
John Maori 13:14  Na kua horoia nei o koutou waewae e ahau, e to koutou Ariki, e to koutou Kaiwhakaako; me horoi ano hoki e koutou nga waewae o tetahi, o tetahi o koutou.
John sml_BL_2 13:14  Manjari, pagka aku gurubi maka panghū'bi bay angose'an tape'bi, subay aku panunuranbi. Ka'am ilu subay isab magkose'an tape' sehe'bi dangan kam maka dangan.
John HunKar 13:14  Azért, ha én az Úr és a Mester megmostam a ti lábaitokat, néktek is meg kell mosnotok egymás lábait.
John Viet 13:14  Vậy, nếu ta là Chúa là Thầy, mà đã rửa chơn cho các ngươi, thì các ngươi cũng nên rửa chơn lẫn cho nhau.
John Kekchi 13:14  La̱in li Ka̱cuaˈ ut la̱in laj tzolol e̱re. Abanan xinchˈaj le̱ rok. Joˈcan ajcuiˈ te̱ba̱nu la̱ex. Te̱chˈaj le̱ rok che̱ribil e̱rib.
John Swe1917 13:14  Har nu jag, eder Herre och Mästare, tvagit edra fötter, så ären ock I pliktiga att två varandras fötter.
John KhmerNT 13:14  ដូច្នេះ​បើ​ខ្ញុំ​ជា​ព្រះអម្ចាស់​ ហើយ​ជា​គ្រូ​ បាន​លាង​ជើង​ឲ្យ​អ្នក​រាល់គ្នា​ទៅ​ហើយ​ នោះ​អ្នក​រាល់គ្នា​គួរ​លាង​ជើង​ឲ្យ​គ្នា​ទៅ​វិញ​ទៅ​មក​ដែរ​
John CroSaric 13:14  Ako dakle ja - Gospodin i Učitelj - vama oprah noge, treba da i vi jedni drugima perete noge.
John BasHauti 13:14  Baldin beraz nic ikuci baditut çuen oinac Iauna eta Magistrua naicelaric, çuec-ere behar drauzteçue elkerri oinac ikuci.
John WHNU 13:14  ει ουν εγω ενιψα υμων τους ποδας ο κυριος και ο διδασκαλος και υμεις οφειλετε αλληλων νιπτειν τους ποδας
John VieLCCMN 13:14  Vậy, nếu Thầy là Chúa, là Thầy, mà còn rửa chân cho anh em, thì anh em cũng phải rửa chân cho nhau.
John FreBDM17 13:14  Si donc moi, qui suis le Seigneur et le Maître, j’ai lavé vos pieds, vous devez aussi vous laver les pieds les uns des autres.
John TR 13:14  ει ουν εγω ενιψα υμων τους ποδας ο κυριος και ο διδασκαλος και υμεις οφειλετε αλληλων νιπτειν τους ποδας
John HebModer 13:14  לכן אם אני המורה והאדון רחצתי את רגליכם גם אתם חיבים לרחץ איש את רגלי אחיו׃
John Kaz 13:14  Ал егер Мен Иелерің және Ұстаздарың бола тұра, аяқтарыңды жусам, сендер де бір-біріңе сондай қызмет көрсетуге тиіссіңдер!
John OxfordTR 13:14  ει ουν εγω ενιψα υμων τους ποδας ο κυριος και ο διδασκαλος και υμεις οφειλετε αλληλων νιπτειν τους ποδας
John UkrKulis 13:14  Коли ж я помив вам ноги, Господь і Учитель, то й ви повинні один одному обмивати ноги.
John FreJND 13:14  si donc moi, le seigneur et le maître, j’ai lavé vos pieds, vous aussi vous devez vous laver les pieds les uns aux autres.
John TurHADI 13:14  Ben Efendiniz ve Hocanız olduğum halde ayaklarınızı yıkıyorsam, sizler de birbirinizin ayaklarını yıkamalısınız.
John Wulfila 13:14  𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐌽𐌿 <𐌹𐌺> 𐌿𐍃𐌸𐍅𐍉𐌷 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐍆𐍉𐍄𐌿𐌽𐍃, 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌻𐌰𐌹𐍃𐌰𐍂𐌴𐌹𐍃, 𐌾𐌰𐌷 𐌾𐌿𐍃 𐍃𐌺𐌿𐌻𐌿𐌸 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌼𐌹𐍃𐍃𐍉 𐌸𐍅𐌰𐌷𐌰𐌽 𐍆𐍉𐍄𐌿𐌽𐍃.
John GerGruen 13:14  Wenn ich euch nun die Füße gewaschen habe, ich, euer Herr und Meister, dann müßt auch ihr einander die Füße waschen.
John SloKJV 13:14  Če sem vam torej jaz, vaš Gospod in Učitelj, umil vaša stopala, morate tudi vi drug drugemu umivati stopala.
John Haitian 13:14  Si mwen menm ki Seyè, mwen menm ki Mèt, mwen lave pye nou, konsa tou, nou menm, se pou nou yonn lave pye lòt.
John FinBibli 13:14  Sentähden, jos minä, joka olen Herra ja Mestari, olen teidän jalkanne pessyt, niin pitää myös teidänkin toinen toisenne jalat pesemän.
John SpaRV 13:14  Pues si yo, el Señor y el Maestro, he lavado vuestros pies, vosotros también debéis lavar los pies los unos á los otros.
John HebDelit 13:14  לָכֵן אִם־אֲנִי הַמּוֹרֶה וְהָאָדוֹן רָחַצְתִּי אֶת־רַגְלֵיכֶם גַּם־אַתֶּם חַיָּבִים לִרְחֹץ אִישׁ אֶת־רַגְלֵי אָחִיו׃
John WelBeibl 13:14  Felly, am fy mod i, eich Arglwydd a'ch Athro wedi golchi'ch traed chi, dylech chi olchi traed eich gilydd.
John GerMenge 13:14  Wenn nun ich, der Herr und der Meister, euch die Füße gewaschen habe, so seid auch ihr verpflichtet, einander die Füße zu waschen;
John GreVamva 13:14  Εάν λοιπόν εγώ, ο Κύριος και ο Διδάσκαλος, σας ένιψα τους πόδας, και σεις χρεωστείτε να νίπτητε τους πόδας αλλήλων.
John ManxGael 13:14  My ta mish eisht yn Chiarn as y Mainshter eu er niee nyn gassyn, lhisagh shiuish myrgeddin yn derrey yeh eu cassyn y jeh elley y niee.
John Tisch 13:14  εἰ οὖν ἐγὼ ἔνιψα ὑμῶν τοὺς πόδας ὁ κύριος καὶ ὁ διδάσκαλος, καὶ ὑμεῖς ὀφείλετε ἀλλήλων νίπτειν τοὺς πόδας·
John UkrOgien 13:14  А коли обмив ноги вам Я, Госпо́дь і Вчитель, то повинні й ви один о́дному ноги вмивати.
John MonKJV 13:14  Тэгвэл та нарын Эзэн бас Багш би хөлийг чинь угаасан бол та нар ч бас нэг нэгнийхээ хөлийг угаах ёстой.
John FreCramp 13:14  Si donc moi, le Seigneur et le Maître, je vous ai lavé les pieds, vous devez aussi vous laver les pieds les uns aux autres.
John SrKDEkav 13:14  Кад дакле ја опрах вама ноге, Господ и учитељ, и ви сте дужни један другом прати ноге.
John SpaTDP 13:14  Entonces si yo, el Señor y el Maestro, he lavado sus pies, ustedes también deben lavárselos unos a otros.
John PolUGdan 13:14  Jeśli więc ja, Pan i Nauczyciel, umyłem wam nogi i wy powinniście sobie nawzajem myć nogi.
John FreGenev 13:14  Si donc moi, qui fuis le Seigneur & le Maiftre, ai lavé vos pieds, vous auffi devez laver les pieds les uns des autres.
John FreSegon 13:14  Si donc je vous ai lavé les pieds, moi, le Seigneur et le Maître, vous devez aussi vous laver les pieds les uns aux autres;
John Swahili 13:14  Basi, ikiwa mimi niliye Bwana na Mwalimu, nimewaosha ninyi miguu, nanyi pia mnapaswa kuoshana miguu.
John SpaRV190 13:14  Pues si yo, el Señor y el Maestro, he lavado vuestros pies, vosotros también debéis lavar los pies los unos á los otros.
John HunRUF 13:14  Ha tehát megmostam a ti lábatokat, én, az Úr és a Mester, nektek is meg kell mosnotok egymás lábát.
John FreSynod 13:14  Si donc je vous ai lavé les pieds, moi, le Seigneur et le Maître, vous devez aussi vous laver les pieds les uns aux autres.
John DaOT1931 13:14  Naar da jeg, Herren og Mesteren, har toet eders Fødder, saa ere ogsaa I skyldige at to hverandres Fødder.
John FarHezar 13:14  پس اگر من که سرور و استاد شمایم پاهای شما را شستم، شما نیز باید پاهای یکدیگر را بشویید.
John TpiKJPB 13:14  Nau sapos mi, Bikpela na Tisa bilong yupela, i bin wasim ol fut bilong yupela, yupela tu i mas wasim ol fut bilong yupela wanpela i go long narapela.
John ArmWeste 13:14  Ուստի եթէ ես՝ Տէրս ու Վարդապետս՝ լուացի ձեր ոտքերը, դո՛ւք ալ պարտաւոր էք լուալ իրարու ոտքերը:
John DaOT1871 13:14  Naar da jeg, Herren og Mesteren, har toet eders Fødder, saa ere ogsaa I skyldige at to hverandres Fødder.
John JapRague 13:14  然るに主たり師たる我にして汝等の足を洗ひたれば、汝等も亦互に足を洗はざるべからず。
John Peshitta 13:14  ܐܢ ܐܢܐ ܗܟܝܠ ܡܪܟܘܢ ܘܪܒܟܘܢ ܐܫܝܓܬ ܠܟܘܢ ܪܓܠܝܟܘܢ ܟܡܐ ܐܢܬܘܢ ܚܝܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܬܫܝܓܘܢ ܪܓܠܐ ܚܕ ܕܚܕ ܀
John FreVulgG 13:14  Si donc je vous ai lavé les pieds, moi, le Seigneur et le Maître, vous devez aussi vous laver les pieds les uns aux autres ;
John PolGdans 13:14  Ponieważem ja tedy umył nogi wasze, Pan i nauczyciel, i wyście powinni jedni drugim nogi umywać.
John JapBungo 13:14  我は主また師なるに、尚なんぢらの足を洗ひたれば、汝らも互に足を洗ふべきなり。
John Elzevir 13:14  ει ουν εγω ενιψα υμων τους ποδας ο κυριος και ο διδασκαλος και υμεις οφειλετε αλληλων νιπτειν τους ποδας
John GerElb18 13:14  Wenn nun ich, der Herr und der Lehrer, eure Füße gewaschen habe, so seid auch ihr schuldig, einander die Füße zu waschen.