Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 13:19  Now I tell you before it cometh, that, when it hath come to pass, ye may believe that I am he .
John EMTV 13:19  From now on I tell you before it happens, so that when it happens, you may believe that I AM.
John NHEBJE 13:19  From now on, I tell you before it happens, that when it happens, you may believe that I am he.
John Etheridg 13:19  Now I tell you before it shall be, that when it is done you may believe that I am.
John ABP 13:19  From just now I tell it to you before it takes place, that whenever it takes place you should believe that I am he.
John NHEBME 13:19  From now on, I tell you before it happens, that when it happens, you may believe that I am he.
John Rotherha 13:19  Henceforth, I tell you, before it cometh to pass,—that ye may believe, whensoever it doth come to pass, that, I, am he.
John LEB 13:19  From now on I am telling you before it happens, in order that when it happens you may believe that I am he.
John BWE 13:19  ‘I am telling you this now before it happens. So when it happens you will believe who I am.
John Twenty 13:19  For the future I shall tell you of things before they take place, so that, when they take place, you may believe that I am what I am.
John ISV 13:19  I'm telling you this now, before it happens, so that when it does happen you may believe that I am he.
John RNKJV 13:19  Now I tell you before it come, that, when it is come to pass, ye may believe that I am he.
John Jubilee2 13:19  now I tell you before it is done, so that, when it is come to pass, ye may believe that I AM.
John Webster 13:19  Now I tell you before it cometh, that when it hath come to pass, ye may believe that I am [he].
John Darby 13:19  I tell you [it] now before it happens, that when it happens, ye may believe that I am [he].
John OEB 13:19  For the future I will tell you of things before they take place, so that, when they take place, you may believe that I am what I am.
John ASV 13:19  From henceforth I tell you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye may believe that I am he.
John Anderson 13:19  I tell you this now, before it comes to pass, that when it comes to pass, you may believe that I am he.
John Godbey 13:19  Now I tell you before it takes place, in order that you may believe, when it may be done, that I am He.
John LITV 13:19  From this time I tell you before it happens, that when it happens you may believe that I AM.
John Geneva15 13:19  From henceforth tell I you before it come, that when it is come to passe, ye might beleeue that I am he.
John Montgome 13:19  "From this time forward, I tell you before it comes to pass, that when it is come to pass you may believe who I am.
John CPDV 13:19  And I tell you this now, before it happens, so that when it has happened, you may believe that I am.
John Weymouth 13:19  From this time forward I tell you things before they happen, in order that when they do happen you may believe that I am He.
John LO 13:19  I tell you this now, before it happen; that when it happens, you may believe that I am the Messiah .
John Common 13:19  Now I tell you before it comes, that when it does take place, you may believe that I am he.
John BBE 13:19  From this time forward, I give you knowledge of things before they come about, so that when they come about you may have belief that I am he.
John Worsley 13:19  And I tell you now, before it come, that when it comes to pass ye may believe that I am the Messiah.
John DRC 13:19  At present I tell you, before it come to pass: that when it shall come to pass, you may believe that I am he.
John Haweis 13:19  Now I tell you previously, before this comes to pass, that, when it cometh to pass, ye may believe that I am.
John GodsWord 13:19  I'm telling you now before it happens. Then, when it happens, you will believe that I am the one.
John Tyndale 13:19  Now tell I you before it come: that when it is come to passe ye might beleve that I am he.
John KJVPCE 13:19  Now I tell you before it come, that, when it is come to pass, ye may believe that I am he.
John NETfree 13:19  I am telling you this now, before it happens, so that when it happens you may believe that I am he.
John RKJNT 13:19  Now I tell you before it happens, that, when it has come to pass, you may believe that I am he.
John AFV2020 13:19  I am telling you at this time, before it happens, so that when it does happen, you may believe that I AM.
John NHEB 13:19  From now on, I tell you before it happens, that when it happens, you may believe that I am he.
John OEBcth 13:19  For the future I will tell you of things before they take place, so that, when they take place, you may believe that I am what I am.
John NETtext 13:19  I am telling you this now, before it happens, so that when it happens you may believe that I am he.
John UKJV 13:19  Now I tell you before it come, that, when it has come to pass, all of you may believe that I am he.
John Noyes 13:19  I tell you now before it hath come to pass, that when it hath come to pass ye may believe that I am He.
John KJV 13:19  Now I tell you before it come, that, when it is come to pass, ye may believe that I am he.
John KJVA 13:19  Now I tell you before it come, that, when it is come to pass, ye may believe that I am he.
John AKJV 13:19  Now I tell you before it come, that, when it is come to pass, you may believe that I am he.
John RLT 13:19  Now I tell you before it come, that, when it is come to pass, ye may believe that I am he.
John OrthJBC 13:19  "From now on I tell you before the occurrence that you may have emunah (faith) when it occurs, that Ani Hu. [Yeshayah 41:4; 46:10; 43:10]
John MKJV 13:19  From now I tell you before it comes, so that when it happens you may believe that I AM.
John YLT 13:19  `From this time I tell you, before its coming to pass, that, when it may come to pass, ye may believe that I am he ;
John Murdock 13:19  From this time, I tell you, before it occurs, that when it shall occur, ye may know that I am he.
John ACV 13:19  From henceforth I tell you before it happens, so that when it happens, ye may believe that I am.
John VulgSist 13:19  Amodo dico vobis, priusquam fiat: ut cum factum fuerit, credatis, quia ego sum.
John VulgCont 13:19  Amodo dico vobis, priusquam fiat: ut cum factum fuerit, credatis, quia ego sum.
John Vulgate 13:19  amodo dico vobis priusquam fiat ut credatis cum factum fuerit quia ego sum
John VulgHetz 13:19  Amodo dico vobis, priusquam fiat: ut cum factum fuerit, credatis, quia ego sum.
John VulgClem 13:19  Amodo dico vobis, priusquam fiat : ut cum factum fuerit, credatis quia ego sum.
John CzeBKR 13:19  Nyní pravím, vám, prvé než by se stalo, abyste, když se stane, uvěřili, že já jsem.
John CzeB21 13:19  Říkám vám to už teď, předtím než se to stane, abyste, až se to stane, uvěřili, že já jsem.
John CzeCEP 13:19  Říkám vám to již nyní předem, abyste potom, až se to stane, uvěřili, že já jsem to.
John CzeCSP 13:19  Již teď vám to říkám, dříve než se to stane, abyste potom, až se to stane, uvěřili, že Já jsem.
John PorBLivr 13:19  Desde agora, antes que se faça, digo-o a vós, para que, quando se fizer, creiais que eu sou.
John Mg1865 13:19  Hatramin’ izao dia milaza aminareo Aho, raha tsy mbola tonga izany, mba hinoanareo, rehefa tonga, fa Izaho no Izy.
John CopNT 13:19  ⲓⲥϫⲉⲛ ϯⲛⲟⲩ ϯϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲙⲡⲁⲧⲉⲥϣⲱⲡⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲁⲥϣⲁⲛϣⲱⲡⲓ ⳿ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ϫⲉ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ.
John FinPR 13:19  Jo nyt minä sanon sen teille, ennenkuin se tapahtuu, että te, kun se tapahtuu, uskoisitte, että minä olen se.
John NorBroed 13:19  Fra nå sier jeg dere det før det skjer, for at når det skulle skje, kan dere tro at jeg er.
John FinRK 13:19  Sanon tämän teille jo nyt, ennen kuin se tapahtuu, jotta sen tapahtuessa uskoisitte, että minä olen se, joka olen.
John ChiSB 13:19  就在現在,事未發生以前,我告訴你們,好叫事發生以後,你們相信我就是那一位。
John CopSahBi 13:19  ϫⲓⲛ ⲧⲉⲛⲟⲩ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲙⲡⲁⲧϥϣⲱⲡⲉ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉϥϣⲁⲛϣⲱⲡⲉ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ
John ArmEaste 13:19  հէնց այժմուանից ասում եմ ձեզ, քանի դեռ չի եղել, որպէսզի, երբ որ լինի, հաւատաք, որ ես եմ:
John ChiUns 13:19  如今事情还没有成就,我要先告诉你们,叫你们到事情成就的时候可以信我是基督。
John BulVeren 13:19  Отсега ви го казвам, преди да е станало, че когато стане, да повярвате, че съм Аз.
John AraSVD 13:19  أَقُولُ لَكُمُ ٱلْآنَ قَبْلَ أَنْ يَكُونَ، حَتَّى مَتَى كَانَ تُؤْمِنُونَ أَنِّي أَنَا هُوَ.
John Shona 13:19  Kubva ikozvino ndinokuudzai zvisati zvaitika, kuti, kana zvichiitika, mugotenda kuti ndini.
John Esperant 13:19  De nun mi parolas al vi pri tio, antaŭ ol ĝi okazos, por ke, kiam ĝi okazos, vi kredu, ke mi estas.
John ThaiKJV 13:19  เราบอกท่านทั้งหลายเดี๋ยวนี้ก่อนที่เรื่องนี้จะเกิดขึ้น เพื่อว่าเมื่อเรื่องนี้เกิดขึ้นแล้วท่านจะได้เชื่อว่าเราคือผู้นั้น
John BurJudso 13:19  ထိုအမှုအရာရောက်သောအခါ ငါသည် ဤမည်သောသူဖြစ်သည်ကို သင်တို့သည် ယုံကြည်စေခြင်းငှါ၊ မရောက်မှီ ယခုပင် သင်တို့အားငါပြောနှင့်ပြီ။
John SBLGNT 13:19  ἀπʼ ἄρτι λέγω ὑμῖν πρὸ τοῦ γενέσθαι, ἵνα ⸂πιστεύσητε ὅταν γένηται⸃ ὅτι ἐγώ εἰμι.
John FarTPV 13:19  اكنون پیش از وقوع این را به شما می‌گویم تا وقتی واقع شود ایمان آورید كه من او هستم.
John UrduGeoR 13:19  Maiṅ tum ko is se pahle ki wuh pesh āe yih abhī batā rahā hūṅ, tāki jab wuh pesh āe to tum īmān lāo ki maiṅ wuhī hūṅ.
John SweFolk 13:19  Jag säger det till er nu innan det sker, för att ni när det skett ska tro att Jag Är.
John TNT 13:19  ἀπ᾽ ἄρτι λέγω ὑμῖν πρὸ τοῦ γενέσθαι, ἵνα πιστεύητε ὅταν γένηται ὅτι ἐγώ εἰμι.
John GerSch 13:19  Jetzt sage ich es euch, ehe es geschieht, damit, wenn es geschehen ist, ihr glaubet, daß ich es bin.
John TagAngBi 13:19  Mula ngayon ay sinasalita ko sa inyo bago mangyari, upang, pagka nangyari, kayo'y magsisampalataya na ako nga.
John FinSTLK2 13:19  Jo nyt sanon sen teille, ennen kuin se tapahtuu, että te, kun se tapahtuu, uskoisitte, että Minä olen.
John Dari 13:19  اکنون پیش از وقوع این را به شما می گویم تا وقتی واقع شود ایمان آورید که من هستم.
John SomKQA 13:19  Hadda dabadeed waxaas ayaan idiin sheegayaa intaanay dhicin, in markay dhacaan aad rumaysataan inaan ahay isagii.
John NorSMB 13:19  Eg segjer dykk det alt no, fyrr det hev hendt, so de, når det hender, skal tru at eg er den eg er.
John Alb 13:19  Po ju them që tani, para se të ndodhë, që, kur të ketë ndodhur, të besoni se unë jam Krishti.
John GerLeoRP 13:19  Ab jetzt sage ich es euch, bevor es geschieht, damit ihr – sobald es geschieht – glaubt, dass ich es bin.
John UyCyr 13:19  Силәргә бу иш йүз бериштин авал ейтип қояйки, у ишлар йүз бәргәндә Мениң «Мәңгү Бар Болғучи» екәнлигимгә ишинисиләр.
John KorHKJV 13:19  그것이 일어나기 전에 내가 지금 너희에게 말하는 것은 그것이 일어날 때에 내가 그인 줄을 너희가 믿게 하려 함이니라.
John MorphGNT 13:19  ἀπ’ ἄρτι λέγω ὑμῖν πρὸ τοῦ γενέσθαι, ἵνα ⸂πιστεύσητε ὅταν γένηται⸃ ὅτι ἐγώ εἰμι.
John SrKDIjek 13:19  Сад вам кажем прије него се збуде, да, кад се збуде, вјерујете да сам ја.
John Wycliffe 13:19  Treuly, Y seie to you bifor it be don, that whanne it is don, ye bileue that Y am.
John Mal1910 13:19  അതു സംഭവിക്കുമ്പോൾ ഞാൻ തന്നേ മശീഹ എന്നു നിങ്ങൾ വിശ്വസിക്കേണ്ടതിന്നു ഞാൻ ഇപ്പോൾ അതു സംഭവിക്കുംമുമ്പെ നിങ്ങളോടു പറയുന്നു.
John KorRV 13:19  지금부터 일이 이루기 전에 미리 너희에게 이름은 일이 이룰 때에 내가 그인 줄 너희로 믿게 하려 함이로라
John Azeri 13:19  بونو سئزه ائندئدن، حله باش ورمه‌دن ديئرم کي، باش ورن زامان منئم «او» اولدوغوما ائناناسينيز.
John GerReinh 13:19  Schon jetzt sage ich es euch, ehe geschieht, damit, wenn es geschieht, ihr glaubet, daß ich (der Messias) bin.
John SweKarlX 13:19  Nu säger jag eder det, förr än det sker, att, när det är skedt, skolen I tro att det är jag.
John KLV 13:19  vo' DaH Daq, jIH ja' SoH qaSpa' 'oH happens, vetlh ghorgh 'oH happens, SoH may Har vetlh jIH 'oH ghaH.
John ItaDio 13:19  Fin da ora io vel dico, avanti che sia avvenuto; acciocchè, quando sarà avvenuto, crediate ch’io son desso.
John RusSynod 13:19  Теперь сказываю вам, прежде нежели то сбылось, дабы, когда сбудется, вы поверили, что это Я.
John CSlEliza 13:19  Отселе глаголю вам, прежде даже не будет, да, егда будет, веру имете, яко Аз есмь.
John ABPGRK 13:19  απ΄ άρτι λέγω υμίν προ του γενέσθαι ίνα όταν γένηται πιστεύσητε ότι εγώ ειμι
John FreBBB 13:19  Je vous le dis dès à présent, avant que la chose arrive ; afin que, quand elle sera arrivée, vous croyiez que c'est moi.
John LinVB 13:19  Nasílí nayébísí bínó yangó libosó ’te ésálema, mpô ’te ntángo ekosálema, bóyamba ’te Ngáí Nazalí.
John BurCBCM 13:19  ထိုအကြောင်းအရာမဖြစ်ပျက်မီ ငါသည် ယခု သင်တို့အား ထိုအရာကို ပြောထားလေပြီ။ သို့မှသာ ထိုအကြောင်းအရာ ဖြစ်ပျက်လာသောအခါ ငါသည် ထိုသူဖြစ်သည်ကို သင်တို့ယုံကြည်ကြလိမ့်မည်။-
John Che1860 13:19  ᎿᎭᏉ ᎢᏨᏃᏁᎭ, ᎠᏏᏉ ᎾᏍᎩ ᏄᎵᏍᏔᏅᎾ, ᎾᏍᎩ ᎿᎭᏉ ᏂᎦᎵᏍᏔᏅᎭ ᎢᏦᎯᏳᏗᏱ ᎠᏴ ᎾᏍᎩ ᎨᏒᎢ.
John ChiUnL 13:19  今事未成、我先告爾、俾及旣成、可信我爲基督、
John VietNVB 13:19  Bây giờ, Ta báo trước cho các con để khi sự việc xảy ra, các con sẽ tin chính Ta là Đấng Hằng Hữu.
John CebPinad 13:19  Gipahibalo ko kini kaninyo karon, sa dili pa kini mahitabo, aron nga inigkahitabo na niini motoo kamo nga ako mao ang Cristo.
John RomCor 13:19  Vă spun lucrul acesta de pe acum, înainte ca să se întâmple, pentru ca, atunci când se va întâmpla, să credeţi că Eu sunt.
John Pohnpeia 13:19  Eri, ahnsou wet I ndaiong kumwail mepwukat mwohn eh pahn wiawi, pwe ni eh pahn pweida, kumwail en pwoson me ‘Ngehi iei ngehi.’
John HunUj 13:19  Már most, mielőtt ez megtörténik, megmondom nektek, hogy amikor meglesz, higgyétek, hogy én vagyok.
John GerZurch 13:19  Von jetzt an sage ich es euch, bevor es geschieht, damit ihr, wenn es geschieht, glaubt, dass ich es bin. (a) Joh 14:29; 16:4
John GerTafel 13:19  Schon jetzt sage Ich es euch, ehe denn es geschieht, auf daß, wenn es geschehen ist, ihr glaubt, daß Ich bin.
John PorAR 13:19  Desde já vos digo, antes que aconteça, para que, quando acontecer, creiais que EU SOU.
John DutSVVA 13:19  Van nu zeg Ik het ulieden, eer het geschied is, opdat, wanneer het geschied zal zijn, gij geloven moogt, dat Ik het ben.
John Byz 13:19  απ αρτι λεγω υμιν προ του γενεσθαι ινα οταν γενηται πιστευσητε οτι εγω ειμι
John FarOPV 13:19  الان قبل از وقوع به شما می‌گویم تا زمانی که واقع شود باور کنید که من هستم.
John Ndebele 13:19  Sengilitshela kusukela khathesi kungakenzeki, ukuze, nxa sekusenzeka, likholwe ukuthi nginguye.
John PorBLivr 13:19  Desde agora, antes que se faça, digo-o a vós, para que, quando se fizer, creiais que eu sou.
John StatResG 13:19  Ἀπʼ ἄρτι λέγω ὑμῖν πρὸ τοῦ γενέσθαι, ἵνα πιστεύσητε ὅταν γένηται ὅτι ἐγώ εἰμι.
John SloStrit 13:19  Uže sedaj vam pravim, predno se je zgodilo, da kedar se zgodí, verujete, da sam jaz.
John Norsk 13:19  Fra nu av sier jeg eder det før det skjer, forat I, når det skjer, skal tro at det er mig.
John SloChras 13:19  Že sedaj vam to pravim, preden se je zgodilo, da verujete, kadar se zgodi, da sem jaz.
John Northern 13:19  İndi bu şeylər baş verməzdən əvvəl sizə bunları söyləyirəm ki, baş verəndə inanasınız: O Mənəm.
John GerElb19 13:19  Von jetzt an sage ich es euch, ehe es geschieht, auf daß ihr, wenn es geschieht, glaubet, daß ich es bin.
John PohnOld 13:19  Ansau wet I indai ong komail mepukat mon a pan wiaui, pwe a lao wiaui, komail en poson, me ngai i.
John LvGluck8 13:19  Tagad Es jums to saku, pirms tas notiek, lai, kad tas notiek, jūs ticat, ka Es Tas esmu.
John PorAlmei 13:19  Já agora vol-o digo, antes que aconteça, para que, quando acontecer, acrediteis que eu sou.
John ChiUn 13:19  如今事情還沒有成就,我要先告訴你們,叫你們到事情成就的時候可以信我是基督。
John SweKarlX 13:19  Nu säger jag eder det, förr än det sker, att, när det är skedt, skolen I tro att det är jag.
John Antoniad 13:19  απ αρτι λεγω υμιν προ του γενεσθαι ινα οταν γενηται πιστευσητε οτι εγω ειμι
John CopSahid 13:19  ϫⲓⲛⲧⲉⲛⲟⲩ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲙⲡⲁⲧϥϣⲱⲡⲉ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉϥϣⲁⲛϣⲱⲡⲉ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ
John GerAlbre 13:19  Schon jetzt will ich davon zu euch reden, ehe es geschieht, damit ihr, wenn es eintrifft, glaubt, daß ich es bin. —
John BulCarig 13:19  От сега ви казвам това докле още не е било, та кога сбъде да повервате че съм аз.
John FrePGR 13:19  Je vous le dis dès à présent avant que cela ait eu lieu, afin que, lorsque cela aura eu lieu, vous croyiez que je le suis.
John JapDenmo 13:19  今から,それが起きる前にあなた方に告げる。それが起きる時,わたしはあるということを信じるためだ。
John PorCap 13:19  *Desde já vo-lo digo, antes que isso aconteça, para que, quando acontecer, acrediteis que Eu sou.
John JapKougo 13:19  そのことがまだ起らない今のうちに、あなたがたに言っておく。いよいよ事が起ったとき、わたしがそれであることを、あなたがたが信じるためである。
John Tausug 13:19  “Biyaytaan ta kamu bihaun sin pasal yan ha wala' pa miyabut, ha supaya bang yan maabut na, magparachaya na kamu bang hisiyu aku.
John GerTextb 13:19  Nunmehr sage ich es euch, bevor es geschieht, daß ihr glaubet, wenn es geschieht, daß das auf mich geht.
John SpaPlate 13:19  Desde ahora os lo digo, antes que suceda, a fin de que, cuando haya sucedido, creáis que soy Yo.
John Kapingam 13:19  “Dolomeenei Au e-hagi-adu gi goodou i-mua di-maa ga-gila-aga, gei goodou gu-hagadonu bolo Au dela Ko-Au.
John RusVZh 13:19  Теперь сказываю вам, прежде нежели то сбылось, дабы, когда сбудется, вы поверили, что это Я.
John GerOffBi 13:19  Ich sage euch [das] schon jetzt, bevor [es] geschieht (passiert), damit ihr glaubt (vertraut, Glauben/Vertrauen habt), sobald (wenn) [es] geschieht (passiert), dass (denn) ich bin.
John CopSahid 13:19  ϫⲓⲛ ⲧⲉⲛⲟⲩ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲙⲡⲁⲧϥϣⲱⲡⲉ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉϥϣⲁⲛϣⲱⲡⲉ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ.
John LtKBB 13:19  Sakau jums dabar, prieš įvykstant, kad įvykus tikėtumėte, jog Aš Esu.
John Bela 13:19  Цяпер маўляю вам, перш чым тое збылося, каб, калі збудзецца, паверылі вы, што гэта Я.
John CopSahHo 13:19  ϫⲓⲛⲧⲉⲛⲟⲩ ϯϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ̅ ⲉⲙⲡⲁⲧϥ̅ϣⲱⲡⲉ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉϥϣⲁⲛϣⲱⲡⲉ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ.
John BretonNT 13:19  Me en lavar deoc'h adalek bremañ, a-raok ma'c'h erruo an dra, evit pa c'hoarvezo, ma kredot emaon.
John GerBoLut 13:19  Jetzt sage ich's euch, ehe denn es geschiehet, auf daß, wenn es geschehen ist, daß ihr glaubet, daß ich's bin.
John FinPR92 13:19  Minä sanon tämän teille jo nyt, ennen kuin ennustus toteutuu, jotta sen toteutuessa uskoisitte, että minä olen se joka olen.
John DaNT1819 13:19  Fra nu af siger jeg Eder det, førend det skeer, at, naar det er skeet, I skulle troe, at det er mig.
John Uma 13:19  Tohe'i ku'uli' ami' -mikokoi kako'ia-na jadi', bona ane madupa' -pi mpai', nipangala' -mi lolita-ku to mpo'uli' kahema-ku.
John GerLeoNA 13:19  Ab jetzt sage ich es euch, bevor es geschieht, damit ihr – sobald es geschieht – glaubt, dass ich es bin.
John SpaVNT 13:19  Desde ahora os lo digo ántes que se haga, para que cuando se hiciere, creais que yo soy.
John Latvian 13:19  Jau tagad es jums saku: pirms tas noticis, lai jūs, kad piepildīsies, ticētu, ka es tas esmu.
John SpaRV186 13:19  Desde ahora os lo digo, antes que suceda, para que cuando sucediere, creáis que yo soy.
John FreStapf 13:19  «Je vous le dis dès aujourd'hui et avant l'événement, afin, quand il aura lieu, que vous croyiez que c'est moi...) —
John NlCanisi 13:19  Reeds nu zeg Ik het u, eer het geschiedt; opdat, wanneer het gebeurd is, gij geloven moogt, dat Ik het ben.
John GerNeUe 13:19  Ich sage euch das schon jetzt, bevor es eintrifft, damit ihr dann, wenn es geschieht, nicht daran irre werdet, dass ICH es BIN.
John Est 13:19  Nüüd ütlen Ma teile seda, enne kui see sünnib, et kui see sünnib, te usuksite, et Mina See olen.
John UrduGeo 13:19  مَیں تم کو اِس سے پہلے کہ وہ پیش آئے یہ ابھی بتا رہا ہوں، تاکہ جب وہ پیش آئے تو تم ایمان لاؤ کہ مَیں وہی ہوں۔
John AraNAV 13:19  وَإِنِّي أَقُولُ لَكُمْ مَا سَيَحْدُثُ، قَبْلَ حُدُوثِهِ، حَتَّى مَتَى حَدَثَ تُؤْمِنُونَ أَنِّي أَنَا هُوَ.
John ChiNCVs 13:19  现在,事情还没有发生,我就告诉你们,使你们到时可以信我就是‘那一位’。
John f35 13:19  απ αρτι λεγω υμιν προ του γενεσθαι ινα οταν γενηται πιστευσητε οτι εγω ειμι
John vlsJoNT 13:19  Van nu af zeg Ik het ulieden, vóórdat het geschiedt, opdat gij gelooft, wanneer het geschiedt, dat Ik het ben.
John ItaRive 13:19  Fin da ora ve lo dico, prima che accada; affinché, quando sia accaduto, voi crediate che sono io (il Cristo).
John Afr1953 13:19  Van nou af sê Ek dit aan julle voordat dit gebeur, sodat wanneer dit gebeur, julle kan glo dat dit Ek is.
John RusSynod 13:19  Теперь говорю вам, прежде нежели это сбылось, дабы, когда сбудется, вы поверили, что это Я.
John FreOltra 13:19  Je vous le dis dès à présent, avant que la chose arrive, afin que, lorsqu'elle sera arrivée, vous reconnaissiez qui je suis.
John Tagalog 13:19  Ngayon ay sinasabi ko na sa inyo bago pa ito dumating. Kung mangyayari na ito ay maaaring sasampalataya kayo na ako na nga iyon.
John UrduGeoD 13:19  मैं तुमको इससे पहले कि वह पेश आए यह अभी बता रहा हूँ, ताकि जब वह पेश आए तो तुम ईमान लाओ कि मैं वही हूँ।
John TurNTB 13:19  Size şimdiden, bunlar olmadan önce söylüyorum ki, bunlar olunca, benim O olduğuma inanasınız.
John DutSVV 13:19  Van nu zeg Ik het ulieden, eer het geschied is, opdat, wanneer het geschied zal zijn, gij geloven moogt, dat Ik het ben.
John HunKNB 13:19  Már most megmondom nektek, mielőtt megtörténik, hogy mikor bekövetkezik, higgyétek, hogy én vagyok.
John Maori 13:19  Na ka korerotia nei e ahau ki a koutou i te mea kahore ano i puta noa, mo te puta rawa mai, kia whakapono ai koutou, ko ahau ia.
John sml_BL_2 13:19  Haka'anta kam pasal itu ma halam lagi' pat'kka, jari bang pat'kka, b'nnalbi du bay pah'llingku tagna' ma pasalan baranku, hatina ‘aku na Iya’.
John HunKar 13:19  Most megmondom néktek, mielőtt meglenne, hogy mikor meglesz, higyjétek majd, hogy én vagyok.
John Viet 13:19  Hiện bây giờ, ta nói điều nầy cùng các ngươi trước việc chưa xảy đến; để khi việc xảy đến rồi, các ngươi sẽ tin ta là Ðấng đó.
John Kekchi 13:19  La̱in ninye e̱re aˈin anakcuan nak toj ma̱jiˈ nacˈulman. Ut nak ta̱cˈulma̱nk, la̱ex te̱nau nak ya̱l li xinye nak la̱in li Cristo li taklanbil chak xban li Dios.
John Swe1917 13:19  Redan nu, förrän det sker, säger jag eder det, för att I, när det har skett, skolen tro att jag är den jag är.
John KhmerNT 13:19  ពេល​នេះខ្ញុំ​ប្រាប់​អ្នក​រាល់គ្នា​ឲ្យ​ហើយ​ មុន​ការ​នោះ​កើត​ឡើង​ ដើម្បី​នៅ​ពេល​ការ​នោះ​កើត​ឡើង​ នោះ​អ្នក​រាល់គ្នា​នឹង​ជឿ​ថា ​គឺ​ខ្ញុំ​មែន​
John CroSaric 13:19  "Već vam sada kažem, prije negoli se dogodi, da kad se dogodi vjerujete da Ja jesam.
John BasHauti 13:19  Oraindanic erraiten drauçuet eguin dadin baino lehen, eguin datenean, sinhets deçaçuençát ecen ni naicela.
John WHNU 13:19  απ αρτι λεγω υμιν προ του γενεσθαι ινα πιστευητε πιστευσητε οταν γενηται οτι εγω ειμι
John VieLCCMN 13:19  Thầy nói với anh em điều đó ngay từ lúc này, trước khi sự việc xảy ra, để khi sự việc xảy ra, anh em tin là Thầy Hằng Hữu.
John FreBDM17 13:19  Je vous dis ceci dès maintenant, et avant qu’il arrive, afin que quand il sera arrivé, vous croyiez que c’est moi que le Père a envoyé.
John TR 13:19  απ αρτι λεγω υμιν προ του γενεσθαι ινα οταν γενηται πιστευσητε οτι εγω ειμι
John HebModer 13:19  מעתה אני אמר לכם בטרם היותה למען בבואה תאמינו כי אני הוא׃
John Kaz 13:19  Мен мұны осы сөз әлі орындалмас бұрын айтып тұрмын. Ол кейін орындалған соң, Менің мәңгі Бар Болушы екеніме сендер сенсін деймін.
John OxfordTR 13:19  απ αρτι λεγω υμιν προ του γενεσθαι ινα οταν γενηται πιστευσητε οτι εγω ειμι
John UkrKulis 13:19  Від нинї глаголю вам, перше нїж стало ся, щоб, як станеть ся, увірували, що се я,
John FreJND 13:19  Je vous le dis dès maintenant, avant que cela arrive, afin que, quand ce sera arrivé, vous croyiez que c’est moi.
John TurHADI 13:19  Bunları size önceden bildiriyorum. Ben ezelden beri varım. Bunlar gerçekleştiğinde bana iman edesiniz diye söylüyorum.
John Wulfila 13:19  𐍆𐍂𐌰𐌼 𐌷𐌹𐌼𐌼𐌰 𐌵𐌹𐌸𐌰 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃, 𐍆𐌰𐌿𐍂𐌸𐌹𐌶𐌴𐌹 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌸𐌹, 𐌴𐌹 𐌱𐌹𐌸𐌴 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌰𐌹, 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌾𐌰𐌹𐌸 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌹𐌺 𐌹𐌼.
John GerGruen 13:19  Schon jetzt sage ich es euch, bevor es eintrifft, damit ihr, wenn es eintrifft, glaubt, daß von mir die Rede ist.
John SloKJV 13:19  Sedaj vam pravim, preden pride, da ko se zgodi, boste lahko verovali, da sem jaz on.
John Haitian 13:19  M'ap tou di nou sa koulye a anvan bagay sa yo rive, pou lè yo rive vre nou ka kwè mwen se moun mwen ye a.
John FinBibli 13:19  Nyt minä sanon teille ennenkuin se tapahtuu, että sittekuin se tapahtunut on, te uskoisitte minun siksi.
John SpaRV 13:19  Desde ahora os lo digo antes que se haga, para que cuando se hiciere, creáis que yo soy.
John HebDelit 13:19  מֵעַתָּה אֲנִי אֹמֵר לָכֶם בְּטֶרֶם הֱיוֹתָהּ לְמַעַן בְּבוֹאָהּ תַּאֲמִינוּ כִּי אֲנִי הוּא׃
John WelBeibl 13:19  Dw i'n dweud nawr, cyn i'r peth ddigwydd, ac wedyn pan fydd yn digwydd byddwch yn credu mai fi ydy e.
John GerMenge 13:19  Schon jetzt sage ich es euch, noch bevor es geschieht, damit ihr, wenn es geschehen ist, glaubt, daß ich es bin (den die Schrift meint).
John GreVamva 13:19  Από του νυν σας λέγω τούτο πριν γείνη, διά να πιστεύσητε όταν γείνη, ότι εγώ είμαι.
John ManxGael 13:19  Nish ta mee ginsh diu ro-laue, tra hig eh gy-kione, dy vod shiu credjal dy nee mish eh.
John Tisch 13:19  ἀπάρτι λέγω ὑμῖν πρὸ τοῦ γενέσθαι, ἵνα πιστεύσητε ὅταν γένηται ὅτι ἐγώ εἰμι.
John UkrOgien 13:19  Уже тепер вам кажу́, перше ніж те настане, щоб як станеться, ви ввірували, що то Я.
John MonKJV 13:19  Эдүгээ энэ зүйл болохоос өмнө та нарт хэлж байгаа нь ийм зүйл болоход та нар, Би бол тэр гэдэгт итгэж болохын тулд юм.
John SrKDEkav 13:19  Сад вам кажем пре него се збуде, да кад се збуде, верујете да сам ја.
John FreCramp 13:19  Je vous le dis dès maintenant, avant que la chose arrive, afin que, lorsqu'elle sera arrivée, vous reconnaissiez qui je suis.
John SpaTDP 13:19  Desde ahora, antes de que ocurra se los digo, para que cuando ocurra ustedes puedan creer que YO SOY.
John PolUGdan 13:19  Teraz wam mówię, zanim to się stanie, abyście, gdy to się stanie, uwierzyli, że ja jestem.
John FreGenev 13:19  Dés maintenant je vous le dis, devant qu'il advienne : afin que quand il fera advenu, vous croyïez que c'eft moi.
John FreSegon 13:19  Dès à présent je vous le dis, avant que la chose arrive, afin que, lorsqu'elle arrivera, vous croyiez à ce que je suis.
John SpaRV190 13:19  Desde ahora os lo digo antes que se haga, para que cuando se hiciere, creáis que yo soy.
John Swahili 13:19  Mimi nimewaambieni mambo haya sasa kabla hayajatokea, ili yatakapotokea mpate kuamini kuwa mimi ndimi.
John HunRUF 13:19  Már most megmondom nektek, mielőtt megtörténik, hogy amikor meglesz, higgyétek, hogy én vagyok.
John FreSynod 13:19  Je vous le dis dès à présent, avant que la chose arrive, afin que, quand elle sera arrivée, vous croyiez ce que je suis.
John DaOT1931 13:19  Fra nu af siger jeg eder det, førend det sker, for at I, naar det er sket, skulle tro, at det er mig.
John FarHezar 13:19  پس اکنون پیش از وقوع، به شما می‌گویم تا هنگامی که واقع شد، ایمان آورید که من هستم.
John TpiKJPB 13:19  Nau mi tokim yupela bipo em i kamap, inap long, taim em i kamap olsem, yupela i ken save long mi stap dispela man.
John ArmWeste 13:19  Այժմէ՛ն կ՚ըսեմ ձեզի՝ ըլլալէ՛ն առաջ, որպէսզի երբ ըլլայ՝ հաւատաք թէ ես ան եմ:
John DaOT1871 13:19  Fra nu af siger jeg eder det, førend det sker, for at I, naar det er sket, skulle tro, at det er mig.
John JapRague 13:19  我今事の成るに先ちて汝等に告ぐるは、其成りたらん時、汝等をして我が其なることを信ぜしめん為なり。
John Peshitta 13:19  ܡܢ ܗܫܐ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܡܢ ܩܕܡ ܕܢܗܘܐ ܕܡܐ ܕܗܘܐ ܬܗܝܡܢܘܢ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܀
John FreVulgG 13:19  Dès maintenant je vous le dis, avant que la chose arrive, afin que, lorsqu’elle sera arrivée, vous croyiez à ce que je suis.
John PolGdans 13:19  Teraz wam powiadam, przedtem niż się to stanie, abyście gdy się to stanie, uwierzyli, żem ja jest.
John JapBungo 13:19  今その事の成らぬ前に之を汝らに告ぐ、事の成らん時、わが夫なるを汝らの信ぜんためなり。
John Elzevir 13:19  απ αρτι λεγω υμιν προ του γενεσθαι ινα οταν γενηται πιστευσητε οτι εγω ειμι
John GerElb18 13:19  Von jetzt an sage ich es euch, ehe es geschieht, auf daß ihr, wenn es geschieht, glaubet, daß ich es bin.