|
John
|
ABP
|
13:34 |
[2commandment 1A new] I give to you, that you love one another! as I loved you, that also you love one another!
|
|
John
|
ACV
|
13:34 |
A new commandment I give to you, that ye should love each other, just as I loved you, so that ye also should love each other.
|
|
John
|
AFV2020
|
13:34 |
A new commandment I give to you: that you love one another in the same way that I have loved you, that is how you are to love one another.
|
|
John
|
AKJV
|
13:34 |
A new commandment I give to you, That you love one another; as I have loved you, that you also love one another.
|
|
John
|
ASV
|
13:34 |
A new commandment I give unto you, that ye love one another; even as I have loved you, that ye also love one another.
|
|
John
|
Anderson
|
13:34 |
A new commandment I give to you, That you love one another; as I have loved you, that you also love one another.
|
|
John
|
BBE
|
13:34 |
I give you a new law: Have love one for another; even as I have had love for you, so are you to have love one for another.
|
|
John
|
BWE
|
13:34 |
I give you a new law. That law is, “Love each other.” As I have loved you, so you also love each other.
|
|
John
|
CPDV
|
13:34 |
I give you a new commandment: Love one another. Just as I have loved you, so also must you love one another.
|
|
John
|
Common
|
13:34 |
A new commandment I give to you, that you love one another; as I have loved you, that you also love one another.
|
|
John
|
DRC
|
13:34 |
A new commandment I give unto you: That you love one another, as I have loved you, that you also love one another.
|
|
John
|
Darby
|
13:34 |
A new commandment I give to you, that ye love one another; as I have loved you, that ye also love one another.
|
|
John
|
EMTV
|
13:34 |
A new commandment I give to you, that you love one another; just as I have loved you, that you also love one another.
|
|
John
|
Etheridg
|
13:34 |
A new commandment give I to you, that you should love one another; as I have loved you, so do you also love one another.
|
|
John
|
Geneva15
|
13:34 |
A newe commandement giue I vnto you, that ye loue one another: as I haue loued you, that ye also loue one another.
|
|
John
|
Godbey
|
13:34 |
I give unto a new commandment, That you must love one another with divine love; as I have loved you with divine love, that you must also love one another with divine love:
|
|
John
|
GodsWord
|
13:34 |
"I'm giving you a new commandment: Love each other in the same way that I have loved you.
|
|
John
|
Haweis
|
13:34 |
A new commandment I give unto you, That ye love one another; even as I have loved you, that ye also love one another.
|
|
John
|
ISV
|
13:34 |
I am giving you a new commandment to love one another. Just as I have loved you, you also should love one another.
|
|
John
|
Jubilee2
|
13:34 |
A new commandment I give unto you, That ye love one another; as I have loved you, that ye also love one another.
|
|
John
|
KJV
|
13:34 |
A new commandment I give unto you, That ye love one another; as I have loved you, that ye also love one another.
|
|
John
|
KJVA
|
13:34 |
A new commandment I give unto you, That ye love one another; as I have loved you, that ye also love one another.
|
|
John
|
KJVPCE
|
13:34 |
A new commandment I give unto you, That ye love one another; as I have loved you, that ye also love one another.
|
|
John
|
LEB
|
13:34 |
“A new commandment I give to you: that you love one another—just as I have loved you, that you also love one another.
|
|
John
|
LITV
|
13:34 |
I give a new commandment to you, that you should love one another; according as I loved you, you should also love one another.
|
|
John
|
LO
|
13:34 |
A new commandment I give you, that you love one another; that as I have loved you, you also love one another.
|
|
John
|
MKJV
|
13:34 |
I give you a new commandment, that you love one another. As I have loved you, you should also love one another.
|
|
John
|
Montgome
|
13:34 |
I give you a new commandment, Love one another!
|
|
John
|
Murdock
|
13:34 |
A new commandment I give to you, that ye be affectionate to each other. As I have loved you, do ye also love one another.
|
|
John
|
NETfree
|
13:34 |
"I give you a new commandment - to love one another. Just as I have loved you, you also are to love one another.
|
|
John
|
NETtext
|
13:34 |
"I give you a new commandment - to love one another. Just as I have loved you, you also are to love one another.
|
|
John
|
NHEB
|
13:34 |
A new commandment I give to you, that you love one another. Just as I have loved you, you also must love one another.
|
|
John
|
NHEBJE
|
13:34 |
A new commandment I give to you, that you love one another. Just as I have loved you, you also must love one another.
|
|
John
|
NHEBME
|
13:34 |
A new commandment I give to you, that you love one another. Just as I have loved you, you also must love one another.
|
|
John
|
Noyes
|
13:34 |
A new commandment I give you, that ye love one another; as I have loved you, that ye also love one another.
|
|
John
|
OEB
|
13:34 |
I give you a new commandment — love one another; love one another as I have loved you.
|
|
John
|
OEBcth
|
13:34 |
I give you a new commandment — love one another; love one another as I have loved you.
|
|
John
|
OrthJBC
|
13:34 |
"A mitzvah chadasha I give to you, that you have ahavah (agape love) one for the other, as I have had ahavah (agape love) for you, so also you have ahavah (agape love) one for the another. [Vayikra 19:18]
|
|
John
|
RKJNT
|
13:34 |
A new commandment I give to you, That you love one another; as I have loved you, so you also love one another.
|
|
John
|
RLT
|
13:34 |
A new commandment I give unto you, That ye love one another; as I have loved you, that ye also love one another.
|
|
John
|
RNKJV
|
13:34 |
A new commandment I give unto you, That ye love one another; as I have loved you, that ye also love one another.
|
|
John
|
RWebster
|
13:34 |
A new commandment I give to you, That ye love one another; as I have loved you, that ye also love one another.
|
|
John
|
Rotherha
|
13:34 |
A new commandment, give I unto you,—That ye be loving one another: Just as I loved you, that, ye also, be loving one another:
|
|
John
|
Twenty
|
13:34 |
I give you a new commandment--Love one another; love one another as I have loved you.
|
|
John
|
Tyndale
|
13:34 |
A newe commaundment geve I vnto you that ye love to gedder as I have loved you that even so ye love one another
|
|
John
|
UKJV
|
13:34 |
A new commandment I give unto you, That all of you love one another; as I have loved you, that all of you also love one another.
|
|
John
|
Webster
|
13:34 |
A new commandment I give to you, That ye love one another; as I have loved you, that ye also love one another.
|
|
John
|
Weymouth
|
13:34 |
A new commandment I give you, to love one another; that as I have loved you, you also may love one another.
|
|
John
|
Worsley
|
13:34 |
A new commandment I give unto you, That ye love one another; ---as I have loved you, that ye also love one another: for by this shall all men know that ye are my disciples,
|
|
John
|
YLT
|
13:34 |
`A new commandment I give to you, that ye love one another; according as I did love you, that ye also love one another;
|
|
John
|
ABPGRK
|
13:34 |
εντολήν καινήν δίδωμι υμίν ίνα αγαπάτε αλλήλους καθώς ηγάπησα υμάς ίνα και υμείς αγαπάτε αλλήλους
|
|
John
|
Afr1953
|
13:34 |
'n Nuwe gebod gee Ek julle, dat julle mekaar moet liefhê; soos Ek julle liefgehad het, moet julle ook mekaar liefhê.
|
|
John
|
Alb
|
13:34 |
Po ju jap një urdhërim të ri: ta doni njëri-tjetrin; sikurse unë ju kam dashur, ashtu edhe ju ta doni njëri-tjetrin.
|
|
John
|
Antoniad
|
13:34 |
εντολην καινην διδωμι υμιν ινα αγαπατε αλληλους καθως ηγαπησα υμας ινα και υμεις αγαπατε αλληλους
|
|
John
|
AraNAV
|
13:34 |
وَصِيَّةً جَدِيدَةً أَنَا أُعْطِيكُمْ: أَحِبُّوا بَعْضُكُمْ بَعْضاً، كَمَا أَحْبَبْتُكُمْ أَنَا، تُحِبُّونَ بَعْضُكُمْ.
|
|
John
|
AraSVD
|
13:34 |
وَصِيَّةً جَدِيدَةً أَنَا أُعْطِيكُمْ: أَنْ تُحِبُّوا بَعْضُكُمْ بَعْضًا. كَمَا أَحْبَبْتُكُمْ أَنَا تُحِبُّونَ أَنْتُمْ أَيْضًا بَعْضُكُمْ بَعْضًا.
|
|
John
|
ArmEaste
|
13:34 |
Նոր պատուիրան եմ տալիս ձեզ, որ սիրէք միմեանց. ինչպէս ես ձեզ սիրեցի, դուք էլ միմեա՛նց սիրեցէք:
|
|
John
|
ArmWeste
|
13:34 |
Նոր պատուիրան մը կու տամ ձեզի. “Սիրեցէ՛ք զիրար”. ինչպէս ես սիրեցի ձեզ, դո՛ւք ալ սիրեցէք զիրար:
|
|
John
|
Azeri
|
13:34 |
سئزه تزه بئر امر ورئرم؛ بئربئرئنئزي سوئن. من سئزي سودئيئم کئمي، سئز ده گرک بئربئرئنئزي سوهسئنئز.
|
|
John
|
BasHauti
|
13:34 |
Manamendu berribat emaiten drauçuet, batac berceari on daritzoçuen, nic çuey on eritzi drauçuedan beçala, çuec-ere elkarri on daritzoçuençat.
|
|
John
|
Bela
|
13:34 |
Запаведзь новую даю вам, палюбеце адзін аднаго; як Я палюбіў вас, так і вы палюбеце адзін аднаго;
|
|
John
|
BretonNT
|
13:34 |
Reiñ a ran deoc'h ur gourc'hemenn nevez: Ma en em garot an eil egile evel ma em eus ho karet, ma en em garot ivez an eil egile.
|
|
John
|
BulCarig
|
13:34 |
Нова заповед ви давам: Да имате любов помежду си; както ви възлюбих, и вие да имате любов помежду си.
|
|
John
|
BulVeren
|
13:34 |
Нова заповед ви давам: да се любите един друг; както Аз ви възлюбих, така и вие да се любите един друг.
|
|
John
|
BurCBCM
|
13:34 |
ငါသည် သင်တို့အား ပညတ်အသစ်ကို ပေးသည်ကား သင်တို့အချင်းချင်း ချစ်ကြလော့။ သင်တို့ကို ငါချစ်သကဲ့သို့ သင်တို့သည်လည်း အချင်းချင်း ချစ်ကြလော့။-
|
|
John
|
BurJudso
|
13:34 |
သင်တို့သည် အချင်းချင်းတယောက်ကိုတယောက် ချစ်ကြလော့။ ငါသည်သင်တို့ကို ချစ်သည်နည်းတူ အချင်းချင်းချစ်ကြလော့ဟု ပညတ်သစ်ကို ငါပေး၏။
|
|
John
|
Byz
|
13:34 |
εντολην καινην διδωμι υμιν ινα αγαπατε αλληλους καθως ηγαπησα υμας ινα και υμεις αγαπατε αλληλους
|
|
John
|
CSlEliza
|
13:34 |
Заповедь новую даю вам, да любите друг друга: якоже возлюбих вы, да и вы любите себе:
|
|
John
|
CebPinad
|
13:34 |
Ako magahatag kaninyog bag-ong sugo, nga kinahanglan maghigugmaay kamo ang usa sa usa maingon nga ako nahigugma kaninyo, kinahanglan maghigugmaay usab kamo ang usa sa usa.
|
|
John
|
Che1860
|
13:34 |
ᎢᏤ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ ᎢᏨᎥᏏ, ᏗᏣᏓᎨᏳᎯᏳ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ; ᎾᏍᎩᏯ ᎢᏨᎨᏳᎢᏳ ᏄᎵᏍᏔᏅᎢ, ᎾᏍᎩ ᎾᏍᏉ ᏗᏣᏓᎨᏳᎯᏳ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ.
|
|
John
|
ChiNCVs
|
13:34 |
我给你们一条新命令,就是要你们彼此相爱;我怎样爱你们,你们也要怎样彼此相爱。
|
|
John
|
ChiSB
|
13:34 |
我給你們一條新命令:你們該彼此相愛如同我愛了你們,你們也該照樣彼此相愛。
|
|
John
|
ChiUn
|
13:34 |
我賜給你們一條新命令,乃是叫你們彼此相愛;我怎樣愛你們,你們也要怎樣相愛。
|
|
John
|
ChiUnL
|
13:34 |
我以新誡予爾、令爾相愛、如我愛爾、爾亦相愛也、
|
|
John
|
ChiUns
|
13:34 |
我赐给你们一条新命令,乃是叫你们彼此相爱;我怎样爱你们,你们也要怎样相爱。
|
|
John
|
CopNT
|
13:34 |
ⲟⲩ⳿ⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⳿ⲙⲃⲉⲣⲓ ⳿ⲉϯϯ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲉⲛⲣⲉ ⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ⳿ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲓⲙⲉⲛⲣⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲉⲛⲣⲉ ⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ.
|
|
John
|
CopSahBi
|
13:34 |
ⲡⲗⲏⲛ ϯϯ ⲛⲟⲩⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲃⲃⲣⲣⲉ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲙⲉⲣⲉ ⲛⲉⲧⲛⲉⲣⲏⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲓⲙⲉⲣⲉ ⲧⲏⲩⲧⲛ ϫⲉⲕⲁⲥ ϩⲱⲱⲧⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲙⲉⲣⲉ ⲛⲉⲧⲛⲉⲣⲏⲩ
|
|
John
|
CopSahHo
|
13:34 |
ⲡⲗⲏⲛ ϯϯ ⲛ̅ⲟⲩⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲃ̅ⲃⲣ̅ⲣⲉ ⲛⲏⲧⲛ̅ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲙⲉⲣⲉⲛⲉⲧⲛⲉⲣⲏⲩ. ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲓ̈ⲙⲉⲣⲉⲧⲏⲩⲧⲛ̅. ϫⲉⲕⲁⲥ ϩⲱⲱⲧⲛ̅ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲙⲉⲣⲉⲛⲉⲧⲛⲉⲣⲏⲩ.
|
|
John
|
CopSahid
|
13:34 |
ⲡⲗⲏⲛ ϯϯ ⲛⲟⲩⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲃⲃⲣⲣⲉ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲙⲉⲣⲉⲛⲉⲧⲛⲉⲣⲏⲩ ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲓⲙⲉⲣⲉⲧⲏⲩⲧⲛ ϫⲉⲕⲁⲥ ϩⲱⲱⲧⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲙⲉⲣⲉⲛⲉⲧⲛⲉⲣⲏⲩ
|
|
John
|
CopSahid
|
13:34 |
ⲡⲗⲏⲛ ϯϯ ⲛⲟⲩⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲃⲃⲣⲣⲉ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲙⲉⲣⲉ ⲛⲉⲧⲛⲉⲣⲏⲩ. ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲓⲙⲉⲣⲉ ⲧⲏⲩⲧⲛ. ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ϩⲱⲱⲧⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲙⲉⲣⲉ ⲛⲉⲧⲛⲉⲣⲏⲩ.
|
|
John
|
CroSaric
|
13:34 |
Zapovijed vam novu dajem: ljubite jedni druge; kao što sam ja ljubio vas tako i vi ljubite jedni druge.
|
|
John
|
DaNT1819
|
13:34 |
Jeg giver Eder en ny Befaling, at I skulle elske hverandre; som jeg elskede Eder, at I og skulle elske hverandre.
|
|
John
|
DaOT1871
|
13:34 |
Jeg giver eder en ny Befaling, at I skulle elske hverandre, at ligesom jeg elskede eder, skulle ogsaa I elske hverandre.
|
|
John
|
DaOT1931
|
13:34 |
Jeg giver eder en ny Befaling, at I skulle elske hverandre, at ligesom jeg elskede eder, skulle ogsaa I elske hverandre.
|
|
John
|
Dari
|
13:34 |
به شما حکم نو می دهم: یکدیگر را دوست بدارید. همانطور که من شما را دوست داشته ام شما نیز یکدیگر را دوست بدارید.
|
|
John
|
DutSVV
|
13:34 |
Een nieuw gebod geef Ik u, dat gij elkander liefhebt; gelijk Ik u liefgehad heb, dat ook gij elkander liefhebt.
|
|
John
|
DutSVVA
|
13:34 |
Een nieuw gebod geef Ik u, dat gij elkander liefhebt; gelijk Ik u liefgehad heb, dat ook gij elkander liefhebt.
|
|
John
|
Elzevir
|
13:34 |
εντολην καινην διδωμι υμιν ινα αγαπατε αλληλους καθως ηγαπησα υμας ινα και υμεις αγαπατε αλληλους
|
|
John
|
Esperant
|
13:34 |
Novan ordonon mi donas al vi, ke vi amu unu alian; kiel mi amis vin, tiel vi ankaŭ amu unu alian.
|
|
John
|
Est
|
13:34 |
Uue käsusõna Ma annan teile, et te üksteist peate armastama, nõnda nagu Mina teid olen armastanud; et teiegi üksteist armastaksite!
|
|
John
|
FarHezar
|
13:34 |
حکمی تازه به شما میدهم، و آن این که یکدیگر را دوست بدارید. همانگونه که من شما را دوست داشتم، شما نیز باید یکدیگر را دوست بدارید.
|
|
John
|
FarOPV
|
13:34 |
به شما حکمی تازه میدهم که یکدیگر را محبت نمایید، چنانکه من شما را محبت نمودم تا شمانیز یکدیگر را محبت نمایید.
|
|
John
|
FarTPV
|
13:34 |
به شما فرمان تازهای میدهم: یكدیگر را دوست بدارید، همانطور که من شما را دوست داشتهام شما نیز یکدیگر را دوست بدارید.
|
|
John
|
FinBibli
|
13:34 |
Uuden käskyn minä teille annan, että te rakastaisitte teitänne keskenänne, niinkuin minä teitä rakastin, että te myös toinen toistanne rakastaisitte.
|
|
John
|
FinPR
|
13:34 |
Uuden käskyn minä annan teille, että rakastatte toisianne, niinkuin minä olen teitä rakastanut-että tekin niin rakastatte toisianne.
|
|
John
|
FinPR92
|
13:34 |
Minä annan teille uuden käskyn: rakastakaa toisianne! Niin kuin minä olen rakastanut teitä, rakastakaa tekin toinen toistanne.
|
|
John
|
FinRK
|
13:34 |
Uuden käskyn minä annan teille: rakastakaa toisianne. Niin kuin minä olen rakastanut teitä, rakastakaa tekin toisianne.
|
|
John
|
FinSTLK2
|
13:34 |
Uuden käskyn annan teille, että rakastatte toisianne, niin kuin olen rakastanut teitä – että tekin niin rakastatte toisianne.
|
|
John
|
FreBBB
|
13:34 |
Je vous donne un commandement nouveau : que vous vous aimiez les uns les autres ; que, comme je vous ai aimés, vous vous aimiez aussi les uns les autres.
|
|
John
|
FreBDM17
|
13:34 |
Je vous donne un nouveau commandement, que vous vous aimiez l’un l’autre, et que comme je vous ai aimés, vous vous aimiez aussi l’un l’autre.
|
|
John
|
FreCramp
|
13:34 |
Je vous donne un commandement nouveau : que vous vous aimiez les uns les autres ; que comme je vous ai aimés, vous vous aimiez aussi les uns les autres.
|
|
John
|
FreGenev
|
13:34 |
Je vous donne un nouveau commandement, que vous vous aimiez l'un l'autre : voire que comme je vous ai aimez, vous vous aimiez auffi l'un l'autre.
|
|
John
|
FreJND
|
13:34 |
Je vous donne un commandement nouveau, que vous vous aimiez l’un l’autre ; comme je vous ai aimés, que vous aussi vous vous aimiez l’un l’autre.
|
|
John
|
FreOltra
|
13:34 |
Je vous donne un commandement nouveau, c'est de vous aimer les uns les autres comme je vous ai aimés; vous aussi, aimez-vous les uns les autres.
|
|
John
|
FrePGR
|
13:34 |
Je vous donne un commandement nouveau, qui est de vous aimer les uns les autres, comme je vous ai aimés pour que, vous aussi, vous vous aimiez les uns les autres ;
|
|
John
|
FreSegon
|
13:34 |
Je vous donne un commandement nouveau: Aimez-vous les uns les autres; comme je vous ai aimés, vous aussi, aimez-vous les uns les autres.
|
|
John
|
FreStapf
|
13:34 |
«Je vous donne un commandement nouveau: vous aimer les uns les autres. Oui, aimez-vous les uns les autres, comme je vous ai aimés.
|
|
John
|
FreSynod
|
13:34 |
Je vous donne un commandement nouveau, c'est que vous vous aimiez les uns les autres; comme je vous ai aimés, vous aussi, aimez-vous les uns les autres.
|
|
John
|
FreVulgG
|
13:34 |
Je vous donne un commandement nouveau : que vous vous aimiez les uns les autres ; (mais) que vous vous aimiez les uns les autres comme je vous ai aimés.
|
|
John
|
GerAlbre
|
13:34 |
Ein neues Gebot gebe ich euch: Liebt einander! Wie ich euch geliebt habe, so liebt auch ihr einander!
|
|
John
|
GerBoLut
|
13:34 |
Und ich sage euch nun: Ein neu Gebot gebe ich euch, daß ihr euch untereinander liebet, wie ich euch geliebet habe, auf dafi auch ihr einander lieb habet.
|
|
John
|
GerElb18
|
13:34 |
Ein neues Gebot gebe ich euch, daß ihr einander liebet, auf daß, gleichwie ich euch geliebt habe, auch ihr einander liebet.
|
|
John
|
GerElb19
|
13:34 |
Ein neues Gebot gebe ich euch, daß ihr einander liebet, auf daß, gleichwie ich euch geliebt habe, auch ihr einander liebet.
|
|
John
|
GerGruen
|
13:34 |
Ich gebe euch ein neues Gebot: Liebet einander! So, wie ich euch geliebt habe, so sollt auch ihr einander lieben.
|
|
John
|
GerLeoNA
|
13:34 |
Ein neues Gebot gebe ich euch: dass ihr einander lieben sollt, wie ich euch geliebt habe, damit auch ihr einander liebt.
|
|
John
|
GerLeoRP
|
13:34 |
Ein neues Gebot gebe ich euch: dass ihr einander lieben sollt, wie ich euch geliebt habe, damit auch ihr einander liebt.
|
|
John
|
GerMenge
|
13:34 |
»Ein neues Gebot gebe ich euch, daß ihr einander lieben sollt; wie ich euch geliebt habe, so sollt auch ihr einander lieben.
|
|
John
|
GerNeUe
|
13:34 |
Ich gebe euch jetzt ein neues Gebot: Liebt einander! Genauso wie ich euch geliebt habe, sollt ihr einander lieben!
|
|
John
|
GerOffBi
|
13:34 |
Ein neues Gebot gebe ich Euch, daß Ihr einander liebt, wie ich Euch geliebt habe, damit Ihr auch einander liebt.
|
|
John
|
GerReinh
|
13:34 |
Ein neues Gebot gebe ich euch, daß ihr einander liebet, wie ich euch geliebt habe, auf daß auch ihr einander liebet.
|
|
John
|
GerSch
|
13:34 |
Ein neues Gebot gebe ich euch, daß ihr einander liebet; daß, wie ich euch geliebt habe, auch ihr einander liebet.
|
|
John
|
GerTafel
|
13:34 |
Ein neu Gebot gebe Ich euch, daß ihr euch untereinander liebt, wie Ich euch geliebt habe, auf daß auch ihr einander liebt.
|
|
John
|
GerTextb
|
13:34 |
Ein neues Gebot gebe ich euch, daß ihr einander liebet, so wie ich euch geliebt habe, daß so auch ihr einander liebet.
|
|
John
|
GerZurch
|
13:34 |
Ein neues Gebot gebe ich euch, dass ihr einander lieben sollt, wie ich euch geliebt habe, dass auch ihr einander lieben sollt. (a) Joh 15:12 13 17; 1Jo 2:8 10; 3:11 14
|
|
John
|
GreVamva
|
13:34 |
Εντολήν καινήν σας δίδω, Να αγαπάτε αλλήλους, καθώς εγώ σας ηγάπησα και σεις να αγαπάτε αλλήλους.
|
|
John
|
Haitian
|
13:34 |
Men, m'ap ban nou yon kòmandman nouvo: Se pou nou yonn renmen lòt. Wi, se pou nou yonn renmen lòt menm jan mwen renmen nou an.
|
|
John
|
HebDelit
|
13:34 |
מִצְוָה חֲדָשָׁה אֲנִי נֹתֵן לָכֶם כִּי תְאֵהֲבוּ אִישׁ אֶת־אָחִיו כַּאֲשֶׁר אָהַבְתִּי אֶתְכֶם כֵּן גַּם־אַתֶּם אִישׁ אֶת־אָחִיו תֶּאֱהָבוּן׃
|
|
John
|
HebModer
|
13:34 |
מצוה חדשה אני נתן לכם כי תאהבו איש את אחיו כאשר אהבתי אתכם כן גם אתם איש את אחיו תאהבון׃
|
|
John
|
HunKNB
|
13:34 |
Új parancsot adok nektek, hogy szeressétek egymást; ahogy én szerettelek titeket, úgy szeressétek ti is egymást.
|
|
John
|
HunKar
|
13:34 |
Új parancsolatot adok néktek, hogy egymást szeressétek; a mint én szerettelek titeket, úgy szeressétek ti is egymást.
|
|
John
|
HunRUF
|
13:34 |
Új parancsolatot adok nektek, hogy szeressétek egymást: ahogyan én szerettelek titeket, ti is úgy szeressétek egymást!
|
|
John
|
HunUj
|
13:34 |
Új parancsolatot adok nektek, hogy szeressétek egymást: ahogyan én szerettelek titeket, ti is úgy szeressétek egymást!
|
|
John
|
ItaDio
|
13:34 |
Io vi do un nuovo comandamento: che voi vi amiate gli uni gli altri; acciocchè, come io vi ho amati, voi ancora vi amiate gli uni gli altri.
|
|
John
|
ItaRive
|
13:34 |
Io vi do un nuovo comandamento: che vi amiate gli uni gli altri. Com’io v’ho amati, anche voi amatevi gli uni gli altri.
|
|
John
|
JapBungo
|
13:34 |
われ新しき誡命を汝らに與ふ、なんぢら相 愛すべし。わが汝らを愛せしごとく、汝らも相 愛すべし。
|
|
John
|
JapDenmo
|
13:34 |
わたしは新しいおきてをあなた方に与える。わたしがあなた方を愛したように,あなた方が互いを愛することだ。あなた方も互いに愛し合うためだ。
|
|
John
|
JapKougo
|
13:34 |
わたしは、新しいいましめをあなたがたに与える、互に愛し合いなさい。わたしがあなたがたを愛したように、あなたがたも互に愛し合いなさい。
|
|
John
|
JapRague
|
13:34 |
我は新しき掟を汝等に與ふ、即ち汝等相愛すべし、我が汝等を愛せし如く、汝等も相愛すべし、
|
|
John
|
KLV
|
13:34 |
A chu' ra'ta'ghach mu' jIH nob Daq SoH, vetlh SoH muSHa' wa' another, just rur jIH ghaj loved SoH; vetlh SoH je muSHa' wa' another.
|
|
John
|
Kapingam
|
13:34 |
“Au e-gowadu gi goodou taganoho hoou: Hagadau-aaloho i goodou. Be dagu hai dela ne-aloho i goodou, goodou e-hai-loo gi-hagadau-aaloho i goodou.
|
|
John
|
Kaz
|
13:34 |
Сендерге бір жаңа өсиет айтамын: біріңді-бірің жақсы көріңдер! Мен өздеріңді сүйгендей, сендер де бір-біріңді сүйіңдер!
|
|
John
|
Kekchi
|
13:34 |
Jun li acˈ chakˈrab tinqˈue e̱re anakcuan nak cherahak e̱rib che̱ribil e̱rib. Joˈ nak nequexinra la̱in, joˈcan ajcuiˈ nak te̱ra e̱rib la̱ex che̱ribil e̱rib.
|
|
John
|
KhmerNT
|
13:34 |
ខ្ញុំឲ្យបញ្ញត្តិថ្មីមួយដល់អ្នករាល់គ្នា គឺឲ្យអ្នករាល់គ្នាស្រឡាញ់គ្នាទៅវិញទៅមក ចូរស្រឡាញ់គ្នាដូចជាខ្ញុំបានស្រឡាញ់អ្នករាល់គ្នាដែរ។
|
|
John
|
KorHKJV
|
13:34 |
내가 새 명령을 너희에게 주노니 너희는 서로 사랑하라. 내가 너희를 사랑한 것 같이 너희도 서로 사랑하라.
|
|
John
|
KorRV
|
13:34 |
새 계명을 너희에게 주노니 서로 사랑하라 내가 너희를 사랑한 것 같이 너희도 서로 사랑하라
|
|
John
|
Latvian
|
13:34 |
Jaunu bausli es jums dodu, lai jūs viens otru mīlētu. Kā es jūs mīlēju, tā arī jūs cits citu mīliet!
|
|
John
|
LinVB
|
13:34 |
Napésí bínó mobéko mwa sika : Bólingana, lokóla ngáí nakolingaka bínó.
|
|
John
|
LtKBB
|
13:34 |
Aš jums duodu naują įsakymą, kad jūs vienas kitą mylėtumėte: kaip Aš jus pamilau, kad ir jūs mylėtumėte vienas kitą.
|
|
John
|
LvGluck8
|
13:34 |
Jaunu bausli Es jums dodu, ka jūs cits citu mīlējāt, itin kā Es jūs esmu mīlējis, ka arī jūs cits citu mīlējiet.
|
|
John
|
Mal1910
|
13:34 |
നിങ്ങൾ തമ്മിൽ തമ്മിൽ സ്നേഹിക്കേണം എന്നു പുതിയോരു കല്പന ഞാൻ നിങ്ങൾക്കു തരുന്നു; ഞാൻ നിങ്ങളെ സ്നേഹിച്ചതുപോലെ നിങ്ങളും തമ്മിൽ തമ്മിൽ സ്നേഹിക്കേണം എന്നു തന്നേ.
|
|
John
|
ManxGael
|
13:34 |
Sarey noa ta mee dy choyrt diu, Shiu dy ve graihagh yn derrey yeh er y jeh elley; myr ta mish er ve graihagh erriuish dy der shiuish myrgeddin graih yn derrey yeh da'n jeh elley.
|
|
John
|
Maori
|
13:34 |
He ture hou taku ka hoatu nei ki a koutou, kia aroha koutou tetahi ki tetahi; kia rite ki toku aroha ki a koutou, waihoki kia aroha koutou tetahi ki tetahi.
|
|
John
|
Mg1865
|
13:34 |
Didy vaovao no omeko anareo, dia ny mba hifankatiavanareo; eny, aoka ho tahaka ny fitiavako anareo no mba hifankatiavanareo kosa.
|
|
John
|
MonKJV
|
13:34 |
Би та нарт, Та нар нэг нэгнээ хайрла гэдэг, бүр би та нарыг хайрласан шиг та нар ч бас нэг нэгнээ хайрла гэдэг шинэ тушаалыг өгч байна.
|
|
John
|
MorphGNT
|
13:34 |
ἐντολὴν καινὴν δίδωμι ὑμῖν ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους, καθὼς ἠγάπησα ὑμᾶς ἵνα καὶ ὑμεῖς ἀγαπᾶτε ἀλλήλους.
|
|
John
|
Ndebele
|
13:34 |
Ngilinika umlayo omutsha, ukuthi lithandane; njengalokhu ngilithandile, lani-ke lithandane.
|
|
John
|
NlCanisi
|
13:34 |
Een nieuw gebod geef Ik u: Bemint elkander; zoals Ik u heb liefgehad, moet gij ook elkander beminnen.
|
|
John
|
NorBroed
|
13:34 |
En ny befaling gir jeg dere at dere skulle elske hverandre slik jeg elsket dere, at også dere skulle elske hverandre.
|
|
John
|
NorSMB
|
13:34 |
Eit nytt bod gjev eg dykk: at de skal elska kvarandre; liksom eg hev elska dykk, so skal de og elska kvarandre.
|
|
John
|
Norsk
|
13:34 |
Et nytt bud gir jeg eder, at I skal elske hverandre; likesom jeg har elsket eder, skal også I elske hverandre.
|
|
John
|
Northern
|
13:34 |
Sizə yeni bir əmr verirəm: bir-birinizi sevin, Mən sizi sevdiyim kimi siz də bir-birinizi sevin.
|
|
John
|
OxfordTR
|
13:34 |
εντολην καινην διδωμι υμιν ινα αγαπατε αλληλους καθως ηγαπησα υμας ινα και υμεις αγαπατε αλληλους
|
|
John
|
Peshitta
|
13:34 |
ܦܘܩܕܢܐ ܚܕܬܐ ܝܗܒ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܗܘܝܬܘܢ ܡܚܒܝܢ ܚܕ ܠܚܕ ܐܝܟܢܐ ܕܐܢܐ ܐܚܒܬܟܘܢ ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܬܚܒܘܢ ܚܕ ܠܚܕ ܀
|
|
John
|
PohnOld
|
13:34 |
I ki ong komail kusoned kap eu, pwe komail en poke pena, duen I pok ong komail er, iei duen komail en poke pena!
|
|
John
|
Pohnpeia
|
13:34 |
I pahn kihong kumwail kosonned kapw ehu: kumwail en poakpene nanpwungamwail. Duwen ei poakohng kumwail, iei duwen kumwail en poakpene.
|
|
John
|
PolGdans
|
13:34 |
Przykazanie nowe daję wam, abyście się społecznie miłowali; jakom i ja was umiłował, abyście się i wy społecznie miłowali.
|
|
John
|
PolUGdan
|
13:34 |
Daję wam nowe przykazanie, abyście się wzajemnie miłowali; tak jak ja was umiłowałem, abyście i wy wzajemnie się miłowali.
|
|
John
|
PorAR
|
13:34 |
Um novo mandamento vos dou: que vos ameis uns aos outros; assim como eu vos amei, que também vos ameis uns aos outros.
|
|
John
|
PorAlmei
|
13:34 |
Um novo mandamento vos dou: Que vos ameis uns aos outros, como eu vos amei a vós, que tambem vós uns a outros vos ameis.
|
|
John
|
PorBLivr
|
13:34 |
Um novo mandamento vos dou: que vos ameis uns aos outros; tal como eu vos amei, também ameis vós uns aos outros.
|
|
John
|
PorBLivr
|
13:34 |
Um novo mandamento vos dou: que vos ameis uns aos outros; tal como eu vos amei, também ameis vós uns aos outros.
|
|
John
|
PorCap
|
13:34 |
*Dou-vos um novo mandamento: que vos ameis uns aos outros; que vos ameis uns aos outros assim como Eu vos amei.
|
|
John
|
RomCor
|
13:34 |
Vă dau o poruncă nouă: Să vă iubiţi unii pe alţii; cum v-am iubit Eu, aşa să vă iubiţi şi voi unii pe alţii.
|
|
John
|
RusSynod
|
13:34 |
Заповедь новую даю вам, да любите друг друга; как Я возлюбил вас, так и вы да любите друг друга.
|
|
John
|
RusSynod
|
13:34 |
Заповедь новую даю вам: да любите друг друга; как Я возлюбил вас, так и вы да любите друг друга.
|
|
John
|
RusVZh
|
13:34 |
Заповедь новую даю вам, да любите друг друга; как Я возлюбил вас, так и вы да любите друг друга.
|
|
John
|
SBLGNT
|
13:34 |
ἐντολὴν καινὴν δίδωμι ὑμῖν ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους, καθὼς ἠγάπησα ὑμᾶς ἵνα καὶ ὑμεῖς ἀγαπᾶτε ἀλλήλους.
|
|
John
|
Shona
|
13:34 |
Murairo mutsva ndinopa kwamuri, kuti mudanane; sezvandakakudai, kuti imwi mudananewo.
|
|
John
|
SloChras
|
13:34 |
Novo zapoved vam dajem, da se ljubite med seboj; kakor sem jaz vas ljubil, da se tudi vi ljubite med seboj.
|
|
John
|
SloKJV
|
13:34 |
Dajem vam novo zapoved: ‚Da ljubite drug drugega, kakor sem vas jaz ljubil, da tudi vi ljubite drug drugega.
|
|
John
|
SloStrit
|
13:34 |
Novo zapoved vam dajem, da se ljubíte med seboj; kakor sem jaz vas ljubil, da se tudi vi ljubíte med seboj.
|
|
John
|
SomKQA
|
13:34 |
Waxaan idin siinayaa qaynuun cusub oo ah, Waa inaad isjeclaataan; sidaan idiin jeclaaday, idinkuna waa inaad isu jeclaataan.
|
|
John
|
SpaPlate
|
13:34 |
Os doy un mandamiento nuevo: que os améis unos a otros: para que, así como Yo os he amado, vosotros también os améis unos a otros.
|
|
John
|
SpaRV
|
13:34 |
Un mandamiento nuevo os doy: Que os améis unos á otros: como os he amado, que también os améis los unos á los otros.
|
|
John
|
SpaRV186
|
13:34 |
Un mandamiento nuevo os doy: Que os améis los unos a los otros: como os amé yo, que también os améis los unos a los otros.
|
|
John
|
SpaRV190
|
13:34 |
Un mandamiento nuevo os doy: Que os améis unos á otros: como os he amado, que también os améis los unos á los otros.
|
|
John
|
SpaTDP
|
13:34 |
Les doy un nuevo mandamiento, que se amen los unos a los otros, como yo los he amado; que así se amen unos a otros.
|
|
John
|
SpaVNT
|
13:34 |
Un mandamiento nuevo os doy: Que os ameis unos á otros: como os he amado, que tambien [os] ameis los unos á los otros.
|
|
John
|
SrKDEkav
|
13:34 |
Нову вам заповест дајем да љубите један другог, као што ја вас љубих, да се и ви љубите међу собом.
|
|
John
|
SrKDIjek
|
13:34 |
Нову вам заповијест дајем да љубите један другога, као што ја вас љубих, да се и ви љубите међу собом.
|
|
John
|
StatResG
|
13:34 |
Ἐντολὴν καινὴν δίδωμι ὑμῖν, ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους, καθὼς ἠγάπησα ὑμᾶς, ἵνα καὶ ὑμεῖς ἀγαπᾶτε ἀλλήλους.
|
|
John
|
Swahili
|
13:34 |
Nawapeni amri mpya: pendaneni; pendaneni kama nilivyowapenda ninyi.
|
|
John
|
Swe1917
|
13:34 |
Ett nytt bud giver jag eder, att I skolen älska varandra; ja, såsom jag har älskat eder, så skolen ock I älska varandra.
|
|
John
|
SweFolk
|
13:34 |
Ett nytt bud ger jag er: att ni ska älska varandra. Så som jag har älskat er ska också ni älska varandra.
|
|
John
|
SweKarlX
|
13:34 |
Ett nytt bud gifver jag eder, att I älsken eder inbördes, såsom jag hafver älskat eder; på det I ock skolen älska eder inbördes.
|
|
John
|
SweKarlX
|
13:34 |
Ett nytt bud gifver jag eder, att I älsken eder inbördes, såsom jag hafver älskat eder; på det I ock skolen älska eder inbördes.
|
|
John
|
TNT
|
13:34 |
ἐντολὴν καινὴν δίδωμι ὑμῖν, ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους, καθὼς ἠγάπησα ὑμᾶς ἵνα καὶ ὑμεῖς ἀγαπᾶτε ἀλλήλους.
|
|
John
|
TR
|
13:34 |
εντολην καινην διδωμι υμιν ινα αγαπατε αλληλους καθως ηγαπησα υμας ινα και υμεις αγαπατε αλληλους
|
|
John
|
TagAngBi
|
13:34 |
Isang bagong utos ang sa inyo'y ibinibigay ko, na kayo'y mangagibigan sa isa't isa: na kung paanong iniibig ko kayo, ay mangagibigan naman kayo sa isa't isa.
|
|
John
|
Tagalog
|
13:34 |
Isang bagong utos ang ibinibigay ko sa inyo, kayo ay mag-ibigan sa isa`t isa. Kung papaanong inibig ko kayo ay gayon din naman kayo mag-ibigan sa isa`t isa.
|
|
John
|
Tausug
|
13:34 |
“Na, bihaun yari awn ba'gu daakan hibīn ku kaniyu. Paglasa-liyasahi kamu biya' sin lasa ku kaniyu.
|
|
John
|
ThaiKJV
|
13:34 |
เราให้บัญญัติใหม่ไว้แก่เจ้าทั้งหลายคือให้เจ้ารักซึ่งกันและกัน เรารักเจ้าทั้งหลายมาแล้วอย่างไร เจ้าจงรักกันและกันด้วยอย่างนั้น
|
|
John
|
Tisch
|
13:34 |
ἐντολὴν καινὴν δίδωμι ὑμῖν, ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους· καθὼς ἠγάπησα ὑμᾶς ἵνα καὶ ὑμεῖς ἀγαπᾶτε ἀλλήλους.
|
|
John
|
TpiKJPB
|
13:34 |
Wanpela nupela tok strong mi givim long yupela, Long yupela i mas gat laikim tru wanpela i go long narapela. Olsem mi bin laikim tru yupela, long yupela tu i mas gat laikim tru wanpela i go long narapela.
|
|
John
|
TurHADI
|
13:34 |
Size yeni bir emir veriyorum: Birbirinizi sevin. Birbirinizi benim sizi sevdiğim gibi sevin.
|
|
John
|
TurNTB
|
13:34 |
Size yeni bir buyruk veriyorum: Birbirinizi sevin. Sizi sevdiğim gibi siz de birbirinizi sevin.
|
|
John
|
UkrKulis
|
13:34 |
Заповідь нову даю вам: щоб любили один одного. Як я любив вас, щоб і ви любили один одного.
|
|
John
|
UkrOgien
|
13:34 |
Нову́ заповідь Я вам даю: Любіть один о́дного! Як Я вас полюбив, так любіть один о́дного й ви!
|
|
John
|
Uma
|
13:34 |
"Kuwai' -koi hawa' to bo'u: Momepoka'ahi' -mokoi. Hewa Aku' mpoka'ahi' -koi, wae wo'o koi' kana momepoka'ahi' hadua bo hadua.
|
|
John
|
UrduGeo
|
13:34 |
مَیں تم کو ایک نیا حکم دیتا ہوں، یہ کہ ایک دوسرے سے محبت رکھو۔ جس طرح مَیں نے تم سے محبت رکھی اُسی طرح تم بھی ایک دوسرے سے محبت کرو۔
|
|
John
|
UrduGeoD
|
13:34 |
मैं तुमको एक नया हुक्म देता हूँ, यह कि एक दूसरे से मुहब्बत रखो। जिस तरह मैंने तुमसे मुहब्बत रखी उसी तरह तुम भी एक दूसरे से मुहब्बत करो।
|
|
John
|
UrduGeoR
|
13:34 |
Maiṅ tum ko ek nayā hukm detā hūṅ, yih ki ek dūsre se muhabbat rakho. Jis tarah maiṅ ne tum se muhabbat rakhī usī tarah tum bhī ek dūsre se muhabbat karo.
|
|
John
|
UyCyr
|
13:34 |
Һазир силәргә йеңи бир әмир беримән. «Бир-бириңларға меһир-муһәббәт көрситиңлар. Силәрни сөйгинимдәк, силәрму бир-бириңларни сөйүңлар».
|
|
John
|
VieLCCMN
|
13:34 |
Thầy ban cho anh em một điều răn mới là anh em hãy yêu thương nhau ; anh em hãy yêu thương nhau như Thầy đã yêu thương anh em.
|
|
John
|
Viet
|
13:34 |
Ta ban cho các ngươi một điều răn mới, nghĩa là các ngươi phải yêu nhau; như ta đã yêu các ngươi thể nào, thì các ngươi cũng hãy yêu nhau thể ấy.
|
|
John
|
VietNVB
|
13:34 |
Bây giờ Ta truyền cho các con một điều răn mới: Các con hãy yêu thương nhau. Ta đã yêu thương các con thể nào, các con cũng hãy yêu nhau thể ấy.
|
|
John
|
WHNU
|
13:34 |
εντολην καινην διδωμι υμιν ινα αγαπατε αλληλους καθως ηγαπησα υμας ινα και υμεις αγαπατε αλληλους
|
|
John
|
WelBeibl
|
13:34 |
“Dw i'n rhoi gorchymyn newydd i chi: Carwch eich gilydd. Rhaid i chi garu'ch gilydd yn union fel dw i wedi'ch caru chi.
|
|
John
|
Wulfila
|
13:34 |
𐌰𐌽𐌰𐌱𐌿𐍃𐌽 𐌽𐌹𐌿𐌾𐌰 𐌲𐌹𐌱𐌰 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃, 𐌴𐌹 𐍆𐍂𐌹𐌾𐍉𐌸 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌼𐌹𐍃𐍃𐍉 𐍃𐍅𐌴 𐌹𐌺 𐍆𐍂𐌹𐌾𐍉𐌳𐌰 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃, 𐌸𐌴𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐌾𐌿𐍃 𐍆𐍂𐌹𐌾𐍉𐌸 𐌼𐌹𐍃𐍃𐍉 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃.
|
|
John
|
Wycliffe
|
13:34 |
Y yyue to you a newe maundement, that ye loue togidir, as Y louede you, `and that ye loue togidir.
|
|
John
|
f35
|
13:34 |
εντολην καινην διδωμι υμιν ινα αγαπατε αλληλους καθως ηγαπησα υμας ινα και υμεις αγαπατε αλληλους
|
|
John
|
sml_BL_2
|
13:34 |
Na, aniya' panoho'an baha'u pang'bbaku ma ka'am. Subay kam maglasa-liyasahi. Maglasa kam buwat kalasaku ma ka'am.
|
|
John
|
vlsJoNT
|
13:34 |
Een nieuw gebod geef Ik u, dat gij malkander bemint; dat gij malkander bemint zooals Ik ulieden bemind heb.
|