John
|
RWebster
|
13:7 |
Jesus answered and said to him, What I do thou knowest not now; but thou shalt know after this.
|
John
|
EMTV
|
13:7 |
Jesus answered and said to him, "What I am doing you do not understand now, but afterward you will understand."
|
John
|
NHEBJE
|
13:7 |
Jesus answered him, "You do not know what I am doing now, but you will understand later."
|
John
|
Etheridg
|
13:7 |
Jeshu answered and said to him, What I do, thou knowest not now; but afterward thou shalt know.
|
John
|
ABP
|
13:7 |
Jesus answered and said to him, What I do, you know not just now, but you shall know after these things.
|
John
|
NHEBME
|
13:7 |
Yeshua answered him, "You do not know what I am doing now, but you will understand later."
|
John
|
Rotherha
|
13:7 |
Jesus answered, and said unto him—What, I, am doing, thou, knowest not, as yet; howbeit, thou shalt got to know, hereafter.
|
John
|
LEB
|
13:7 |
Jesus answered and said to him, “What I am doing you do not understand now, but you will understand after these things.”
|
John
|
BWE
|
13:7 |
Jesus answered him, ‘You do not understand now what I am doing, but you will understand it later.’
|
John
|
Twenty
|
13:7 |
"You do not understand now what I am doing," replied Jesus, "but you will learn by and by."
|
John
|
ISV
|
13:7 |
Jesus answered him, “You do not realize now what I am doing, but later on you will understand.”
|
John
|
RNKJV
|
13:7 |
Yahushua answered and said unto him, What I do thou knowest not now; but thou shalt know hereafter.
|
John
|
Jubilee2
|
13:7 |
Jesus answered and said unto him, What I do thou dost not understand now, but thou shalt understand afterwards.
|
John
|
Webster
|
13:7 |
Jesus answered and said to him, What I do thou knowest not now; but thou shalt know hereafter.
|
John
|
Darby
|
13:7 |
Jesus answered and said to him, What I do thou dost not know now, but thou shalt know hereafter.
|
John
|
OEB
|
13:7 |
“You do not understand now what I am doing,”replied Jesus, “but you will learn by and by.”
|
John
|
ASV
|
13:7 |
Jesus answered and said unto him, What I do thou knowest not now; but thou shalt understand hereafter.
|
John
|
Anderson
|
13:7 |
Jesus answered and said to him: What I am doing you know not now, but you will know hereafter.
|
John
|
Godbey
|
13:7 |
Jesus responded and said to him, What I do you know not now; but shall understand hereafter.
|
John
|
LITV
|
13:7 |
Jesus answered and said to him, What I am doing, you do not yet know. But you will know after these things.
|
John
|
Geneva15
|
13:7 |
Iesus answered and sayd vnto him, What I doe, thou knowest not nowe: but thou shalt knowe it hereafter.
|
John
|
Montgome
|
13:7 |
Jesus answered him, "What I am doing you do not understand now, but you will understand it later."
|
John
|
CPDV
|
13:7 |
Jesus responded and said to him: “What I am doing, you do not now understand. But you shall understand it afterward.”
|
John
|
Weymouth
|
13:7 |
"What I am doing," answered Jesus, "for the present you do not know, but afterwards you shall know."
|
John
|
LO
|
13:7 |
Jesus answered, At present you do not comprehend what I am doing; but you shall know hereafter.
|
John
|
Common
|
13:7 |
Jesus answered him, "You do not realize now what I am doing, but later you will understand."
|
John
|
BBE
|
13:7 |
And Jesus, answering, said to him, What I do is not clear to you now, but it will be clear to you in time to come.
|
John
|
Worsley
|
13:7 |
Jesus answered and said unto him, What I do thou dost not now understand, but thou shalt know hereafter.
|
John
|
DRC
|
13:7 |
Jesus answered and said to him: What I do, thou knowest not now; but thou shalt know hereafter.
|
John
|
Haweis
|
13:7 |
Jesus answered and said to him, What I am doing thou knowest not now; but thou shalt know hereafter.
|
John
|
GodsWord
|
13:7 |
Jesus answered Peter, "You don't know now what I'm doing. You will understand later."
|
John
|
Tyndale
|
13:7 |
Iesus answered and sayde vnto him: what I do thou wotest not now but thou shalt knowe herafter.
|
John
|
KJVPCE
|
13:7 |
Jesus answered and said unto him, What I do thou knowest not now; but thou shalt know hereafter.
|
John
|
NETfree
|
13:7 |
Jesus replied, "You do not understand what I am doing now, but you will understand after these things."
|
John
|
RKJNT
|
13:7 |
Jesus answered and said to him, What I do you do not understand now; but you shall understand later.
|
John
|
AFV2020
|
13:7 |
Jesus answered and said to him, "What I am doing you do not understand now, but you shall know after these things."
|
John
|
NHEB
|
13:7 |
Jesus answered him, "You do not know what I am doing now, but you will understand later."
|
John
|
OEBcth
|
13:7 |
“You do not understand now what I am doing,”replied Jesus, “but you will learn by and by.”
|
John
|
NETtext
|
13:7 |
Jesus replied, "You do not understand what I am doing now, but you will understand after these things."
|
John
|
UKJV
|
13:7 |
Jesus answered and said unto him, What I do you know not now; but you shall know hereafter.
|
John
|
Noyes
|
13:7 |
Jesus answered and said to him, What I do thou knowest not now, but thou wilt know hereafter.
|
John
|
KJV
|
13:7 |
Jesus answered and said unto him, What I do thou knowest not now; but thou shalt know hereafter.
|
John
|
KJVA
|
13:7 |
Jesus answered and said unto him, What I do thou knowest not now; but thou shalt know hereafter.
|
John
|
AKJV
|
13:7 |
Jesus answered and said to him, What I do you know not now; but you shall know hereafter.
|
John
|
RLT
|
13:7 |
Jesus answered and said unto him, What I do thou knowest not now; but thou shalt know hereafter.
|
John
|
OrthJBC
|
13:7 |
In reply, Rebbe, Melech HaMoshiach says to him, "What I am doing you do not have da'as of now, but you will receive binah after these things."
|
John
|
MKJV
|
13:7 |
Jesus answered and said to him, You do not know what I do now, but you shall know hereafter.
|
John
|
YLT
|
13:7 |
Jesus answered and said to him, `That which I do thou hast not known now, but thou shalt know after these things;'
|
John
|
Murdock
|
13:7 |
Jesus answered, and said to him: What I do, thou understandest not now: but hereafter thou wilt understand.
|
John
|
ACV
|
13:7 |
Jesus answered and said to him, What I do thou do not know now, but thou will understand after these things.
|
John
|
PorBLivr
|
13:7 |
Respondeu Jesus, e disse-lhe: O que eu faço tu não o sabes agora; mas depois o entenderás.
|
John
|
Mg1865
|
13:7 |
Jesosy namaly ka nanao taminy hoe: Izay ataoko dia tsy fantatrao ankehitriny, fa ho fantatrao rahatrizay.
|
John
|
CopNT
|
13:7 |
ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⳿ⲛϫⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲫⲏ ⳿ⲉϯⲣⲁ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⳿ⲛⲑⲟⲕ ⳿ⲕⲥⲱⲟⲩⲛ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⲁⲛ ϯⲛⲟⲩ ⲉⲕ⳿ⲉⲉⲙⲓ ⲇⲉ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ.
|
John
|
FinPR
|
13:7 |
Jeesus vastasi ja sanoi hänelle: "Mitä minä teen, sitä et nyt käsitä, mutta vastedes sinä sen ymmärrät".
|
John
|
NorBroed
|
13:7 |
Jesus svarte og sa til ham, Hva jeg gjør har du ikke visst nå, men du skal vite det etter disse ting.
|
John
|
FinRK
|
13:7 |
Jeesus vastasi: ”Mitä minä teen, sitä sinä et nyt käsitä, mutta myöhemmin sinä sen ymmärrät.”
|
John
|
ChiSB
|
13:7 |
耶穌回答說:「我所做的你現在不明白,以後你會明白。」
|
John
|
CopSahBi
|
13:7 |
ⲁⲓⲥ ⲟⲩⲱϣⲃ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡⲉϯⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲧⲟⲕ ⲛⲅⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲛ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲙⲛⲛⲥⲱⲥ ⲇⲉ ⲕⲛⲁⲉⲓⲙⲉ ⲉⲣⲟϥ
|
John
|
ArmEaste
|
13:7 |
Յիսուս պատասխանեց նրան ու ասաց. «Ինչ որ ես անում եմ, դու հիմա չես իմանում, բայց յետոյ կ՚իմանաս»:
|
John
|
ChiUns
|
13:7 |
耶稣回答说:「我所做的,你如今不知道,后来必明白。」
|
John
|
BulVeren
|
13:7 |
Иисус в отговор му каза: Това, което Аз правя, ти не знаеш сега, но ще разбереш след това.
|
John
|
AraSVD
|
13:7 |
أَجَابَ يَسُوعُ وَقَالَ لَهُ: «لَسْتَ تَعْلَمُ أَنْتَ ٱلْآنَ مَا أَنَا أَصْنَعُ، وَلَكِنَّكَ سَتَفْهَمُ فِيمَا بَعْدُ».
|
John
|
Shona
|
13:7 |
Jesu akapindura ndokuti kwaari: Chandinoita ini, iwe hauzivi ikozvino; asi uchaziva shure kweizvi.
|
John
|
Esperant
|
13:7 |
Jesuo respondis kaj diris al li: Kion mi faras, vi nun ne scias, sed poste vi komprenos.
|
John
|
ThaiKJV
|
13:7 |
พระเยซูตรัสตอบเขาว่า “สิ่งที่เรากระทำในขณะนี้ท่านยังไม่เข้าใจ แต่ภายหลังท่านจะเข้าใจ”
|
John
|
BurJudso
|
13:7 |
ယေရှုကလည်း၊ သင်သည် ငါပြုသောအမှုကို ယခုနားမလည်သေး။ နောက်မှသိလိမ့်မည်ဟု မိန့်တော် မူ၏။
|
John
|
SBLGNT
|
13:7 |
ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ· Ὃ ἐγὼ ποιῶ σὺ οὐκ οἶδας ἄρτι, γνώσῃ δὲ μετὰ ταῦτα.
|
John
|
FarTPV
|
13:7 |
عیسی در جواب گفت: «تو اكنون نمیفهمی من چه میکنم ولی بعداً خواهی فهمید.»
|
John
|
UrduGeoR
|
13:7 |
Īsā ne jawāb diyā, “Is waqt tū nahīṅ samajhtā ki maiṅ kyā kar rahā hūṅ, lekin bād meṅ yih terī samajh meṅ ā jāegā.”
|
John
|
SweFolk
|
13:7 |
Jesus svarade: "Vad jag gör förstår du inte nu, men längre fram kommer du att förstå det."
|
John
|
TNT
|
13:7 |
ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ, Ὃ ἐγὼ ποιῶ, σὺ οὐκ οἶδας ἄρτι, γνώσῃ δὲ μετὰ ταῦτα.
|
John
|
GerSch
|
13:7 |
Jesus antwortete und sprach zu ihm: Was ich tue, weißt du jetzt nicht, du wirst es aber hernach erfahren.
|
John
|
TagAngBi
|
13:7 |
Sumagot si Jesus at sa kaniya'y sinabi, Ang ginagawa ko'y hindi mo nalalaman ngayon; datapuwa't mauunawa mo pagkatapos.
|
John
|
FinSTLK2
|
13:7 |
Jeesus vastasi ja sanoi hänelle: "Mitä minä teen, sitä et nyt käsitä, mutta myöhemmin sinä sen ymmärrät."
|
John
|
Dari
|
13:7 |
عیسی در جواب گفت: «تو اکنون نمی فهمی من چه می کنم ولی بعداً خواهی فهمید.»
|
John
|
SomKQA
|
13:7 |
Markaasaa Ciise u jawaabay oo ku yidhi, Waxaan samaynaya, garan maysid imminka, laakiinse dabadeed waad garan doontaa.
|
John
|
NorSMB
|
13:7 |
Jesus svara honom so: «Kva det er eg gjer, veit du ikkje no, men du skal skyna det sidan.»
|
John
|
Alb
|
13:7 |
Jezusi u përgjigj dhe i tha: ''Atë që po bëj unë, ti tani nuk e kupton, por do ta kuptosh mbas kësaj''.
|
John
|
GerLeoRP
|
13:7 |
Jesus antwortete und sagte zu ihm: „Was ich tue, verstehst du jetzt nicht, du wirst es aber danach verstehen.“
|
John
|
UyCyr
|
13:7 |
Һәзрити Әйса униңға: — Немә қиливатқинимни һазир чүшәнмәйсән, лекин кейин чүшинисән, — деди.
|
John
|
KorHKJV
|
13:7 |
예수님께서 그에게 대답하여 이르시되, 내가 하는 것을 네가 지금은 알지 못하나 이후에는 알리라, 하시니
|
John
|
MorphGNT
|
13:7 |
ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ· Ὃ ἐγὼ ποιῶ σὺ οὐκ οἶδας ἄρτι, γνώσῃ δὲ μετὰ ταῦτα.
|
John
|
SrKDIjek
|
13:7 |
Исус одговори и рече му: што ја чиним ти сад не знаш, али ћеш послије дознати.
|
John
|
Wycliffe
|
13:7 |
Jhesus answerde, and seide to hym, What Y do, thou wost not now; but thou schalt wite aftirward.
|
John
|
Mal1910
|
13:7 |
യേശു അവനോടു: ഞാൻ ചെയ്യുന്നതു നീ ഇപ്പോൾ അറിയുന്നില്ല; പിന്നെ അറിയും എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
|
John
|
KorRV
|
13:7 |
예수께서 대답하여 가라사대 나의 하는 것을 네가 이제는 알지 못하나 이 후에는 알리라
|
John
|
Azeri
|
13:7 |
عئسا جاواب ورئب اونا ددي: "منئم نه اتدئيئمي سن ائندي بئلمزسن. آمّا سونرا باشا دوشهجکسن."
|
John
|
GerReinh
|
13:7 |
Jesus antwortete, und sprach zu ihm: Was ich tue, daß weißt du jetzt nicht, du wirst es aber hernach erfahren.
|
John
|
SweKarlX
|
13:7 |
Jesus svarade, och sade till honom: Det jag gör, vetst du icke nu; härefter skall du det få veta.
|
John
|
KLV
|
13:7 |
Jesus jangta' ghaH, “ SoH yImev Sov nuq jIH 'oH doing DaH, 'ach SoH DichDaq understand later.”
|
John
|
ItaDio
|
13:7 |
Gesù rispose, e gli disse: Tu non sai ora quel ch’io fo, ma lo saprai appresso.
|
John
|
RusSynod
|
13:7 |
Иисус сказал ему в ответ: что Я делаю, теперь ты не знаешь, а уразумеешь после.
|
John
|
CSlEliza
|
13:7 |
Отвеща Иисус и рече ему: еже Аз творю, ты не веси ныне, уразумееши же по сих.
|
John
|
ABPGRK
|
13:7 |
απεκρίθη Ιησούς και είπεν αυτώ ο εγώ ποιώ συ ουκ οίδας άρτι γνώση δε μετά ταύτα
|
John
|
FreBBB
|
13:7 |
Jésus répondit et lui dit : Ce que je fais, tu ne le sais pas maintenant, mais tu le comprendras dans la suite.
|
John
|
LinVB
|
13:7 |
Yézu azóngísí : « óyo nakosála sikáwa, oyébí ntína ya yangó té ; okoyéba nsima. »
|
John
|
BurCBCM
|
13:7 |
ယေဇူးက ငါပြုသောအမှုကို ယခုအချိန်တွင် သင်နားမလည်သော်လည်း နောင်တွင် သင်နားလည်လာလိမ့်မည်ဟု ဖြေကြားတော်မူ၏။-
|
John
|
Che1860
|
13:7 |
ᏥᏌ ᎤᏁᏨ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸᎩ; ᎯᎠ ᏥᏂᎦᏛᏁᎭ ᎥᏝ ᎪᎯ ᎨᏒ ᏱᎦᏔᎭ, ᎣᏂᏍᎩᏂ ᏘᎦᏙᎥᏏ.
|
John
|
ChiUnL
|
13:7 |
耶穌曰、我所爲者、爾今不識、後則知之、
|
John
|
VietNVB
|
13:7 |
Đức Giê-su trả lời: Việc Ta làm bây giờ con chưa hiểu nhưng sau này sẽ rõ.
|
John
|
CebPinad
|
13:7 |
Si Jesus mitubag kaniya, "Sa karon dili pa ikaw makasabut niining akong gibuhat, apan unya ugaling makasabut ra ikaw."
|
John
|
RomCor
|
13:7 |
Drept răspuns, Isus i-a zis: „Ce fac Eu, tu nu pricepi acum, dar vei pricepe după aceea”.
|
John
|
Pohnpeia
|
13:7 |
Sises ahpw ketin sapeng, mahsanih, “Ke sohte ese dahme I wiewia ahnsou wet, a mwuhr, ke pahn wehwehkihda.”
|
John
|
HunUj
|
13:7 |
Jézus így válaszolt neki: „Amit én teszek, most még nem érted, de később majd megérted.”
|
John
|
GerZurch
|
13:7 |
Jesus antwortet und sagt zu ihm: Was ich tue, weisst du jetzt nicht; du wirst es aber nachher verstehen. (1) V. 12
|
John
|
GerTafel
|
13:7 |
Jesus antwortete und sprach zu ihm: Was Ich tue, weißt du jetzt nicht, wirst es aber hernach erfahren.
|
John
|
PorAR
|
13:7 |
Respondeu-lhe Jesus: O que eu faço, tu não o sabes agora; mas depois o entenderás.
|
John
|
DutSVVA
|
13:7 |
Jezus antwoordde en zeide tot hem: Wat Ik doe, weet gij nu niet, maar gij zult het na dezen verstaan.
|
John
|
Byz
|
13:7 |
απεκριθη ιησους και ειπεν αυτω ο εγω ποιω συ ουκ οιδας αρτι γνωση δε μετα ταυτα
|
John
|
FarOPV
|
13:7 |
عیسی در جواب وی گفت: «آنچه من میکنم الان تونمی دانی، لکن بعد خواهی فهمید.»
|
John
|
Ndebele
|
13:7 |
UJesu waphendula wathi kuye: Engikwenzayo mina, kawukwazi khathesi, kodwa uzakwazi emva kwalezizinto.
|
John
|
PorBLivr
|
13:7 |
Respondeu Jesus, e disse-lhe: O que eu faço tu não o sabes agora; mas depois o entenderás.
|
John
|
StatResG
|
13:7 |
Ἀπεκρίθη ˚Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ, “Ὃ ἐγὼ ποιῶ, σὺ οὐκ οἶδας ἄρτι, γνώσῃ δὲ μετὰ ταῦτα.”
|
John
|
SloStrit
|
13:7 |
Jezus odgovorí in mu reče: Kar jaz delam, ti sedaj ne véš; ali zvedel boš po tem.
|
John
|
Norsk
|
13:7 |
Jesus svarte og sa til ham: Hvad jeg gjør, forstår du ikke nu, men du skal skjønne det siden.
|
John
|
SloChras
|
13:7 |
Jezus odgovori in mu reče: Kar jaz delam, ti sedaj ne veš, ali zvedel boš potem.
|
John
|
Northern
|
13:7 |
İsa cavabında ona dedi: «Mənim nə etdiyimi sən indi bilməzsən, amma sonra anlayacaqsan».
|
John
|
GerElb19
|
13:7 |
Jesus antwortete und sprach zu ihm: Was ich tue, weißt du jetzt nicht, du wirst es aber hernach verstehen.
|
John
|
PohnOld
|
13:7 |
Iesus kotin sapeng masani ong i: Koe kin sasa, me I wia metet, a mur koe pan asala.
|
John
|
LvGluck8
|
13:7 |
Jēzus atbildēja un uz to sacīja: “Ko Es daru, to tu tagad nezini, bet pēc tu to sapratīsi.”
|
John
|
PorAlmei
|
13:7 |
Respondeu Jesus, e disse-lhe: O que eu faço não o sabes tu agora, mas tu o saberás depois.
|
John
|
ChiUn
|
13:7 |
耶穌回答說:「我所做的,你如今不知道,後來必明白。」
|
John
|
SweKarlX
|
13:7 |
Jesus svarade, och sade till honom: Det jag gör, vetst du icke nu; härefter skall du det få veta.
|
John
|
Antoniad
|
13:7 |
απεκριθη ιησους και ειπεν αυτω ο εγω ποιω συ ουκ οιδας αρτι γνωση δε μετα ταυτα
|
John
|
CopSahid
|
13:7 |
ⲁⲓⲥ ⲟⲩⲱϣⲃ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡⲉϯⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲧⲟⲕ ⲛⲅⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲛ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲙⲛⲛⲥⲱⲥ ⲇⲉ ⲕⲛⲁⲉⲓⲙⲉ ⲉⲣⲟϥ
|
John
|
GerAlbre
|
13:7 |
Jesus antwortete ihm: "Mein Tun ist dir jetzt rätselhaft, später aber wirst du es verstehen."
|
John
|
BulCarig
|
13:7 |
Отговори Исус и рече му: Това което аз правя ти сега не знаеш, но изпосле ще разумееш.
|
John
|
FrePGR
|
13:7 |
Jésus lui répliqua : « Ce que je fais, tu ne le sais pas maintenant, mais tu le connaîtras ensuite. »
|
John
|
JapDenmo
|
13:7 |
イエスは彼に言った,「あなたはわたしがしていることを今は分からないが,後で理解するだろう」 。
|
John
|
PorCap
|
13:7 |
Jesus respondeu-lhe: «O que Eu estou a fazer tu não o entendes por agora, mas hás de compreendê-lo depois.»
|
John
|
JapKougo
|
13:7 |
イエスは彼に答えて言われた、「わたしのしていることは今あなたにはわからないが、あとでわかるようになるだろう」。
|
John
|
Tausug
|
13:7 |
In sambung hi Īsa kaniya, “In hinang ku ini bihaun di' mu kahātihan, sagawa' ha susūngun kahātihan mu da.”
|
John
|
GerTextb
|
13:7 |
Antwortete Jesus und sprach zu ihm: was ich thue, verstehst du jetzt nicht; du wirst es aber hernach erkennen.
|
John
|
SpaPlate
|
13:7 |
Jesús le respondió: “Lo que Yo hago, no puedes comprenderlo ahora, pero lo comprenderás después.
|
John
|
Kapingam
|
13:7 |
Jesus ga-helekai gi mee, “Goe e-de-iloo agu mee ala e-hai dolomeenei. Maalia, gei goe ga-modongoohia-laa.”
|
John
|
RusVZh
|
13:7 |
Иисус сказал ему в ответ: что Я делаю, теперь ты не знаешь, а уразумеешь после.
|
John
|
GerOffBi
|
13:7 |
Jesus erwiderte {und sagte zu ihm}: „Was ich mache (tue), verstehst (weißt) du jetzt noch nicht, aber hinterher (später) wirst du es begreifen (verstehen, erfahren, wissen).“
|
John
|
CopSahid
|
13:7 |
ⲁⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲟⲩⲱϣⲃ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ. ϫⲉ ⲡⲉϯⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲧⲟⲕ ⲛⲅⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲛ ⲧⲉⲛⲟⲩ. ⲙⲛⲛⲥⲱⲥ ⲇⲉ ⲕⲛⲁⲉⲓⲙⲉ ⲉⲣⲟϥ.
|
John
|
LtKBB
|
13:7 |
Jėzus jam atsakė: „Tu dabar nesupranti, ką Aš darau, bet vėliau suprasi“.
|
John
|
Bela
|
13:7 |
Ісус сказаў яму ў адказ: што Я раблю, цяпер ты ня ведаеш, а ўразумееш пасьля.
|
John
|
CopSahHo
|
13:7 |
ⲁⲓ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲱϣⲃ̅ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ. ϫⲉ ⲡⲉϯⲉ͡ⲓⲣⲉ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲛⲅ̅ⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲁⲛ ⲧⲉⲛⲟⲩ. ⲙⲛ̅ⲛ̅ⲥⲱⲥ ⲇⲉ ⲕⲛⲁⲉ͡ⲓⲙⲉ ⲉⲣⲟϥ.
|
John
|
BretonNT
|
13:7 |
Jezuz a respontas dezhañ: N'ouzout ket bremañ ar pezh a ran, met henn gouzout a ri diwezhatoc'h.
|
John
|
GerBoLut
|
13:7 |
Jesus antwortete und sprach zu ihm: Was ich tue, das weiftt du jetzt nicht; du wirst's aber hernach erfahren.
|
John
|
FinPR92
|
13:7 |
Jeesus vastasi: "Tätä, minkä nyt teen, sinä et vielä käsitä, mutta myöhemmin sinä sen ymmärrät."
|
John
|
DaNT1819
|
13:7 |
Jesus svarede og sagde til ham: hvad jeg gjør, veed du ikke nu, men du skal forstaae det herefter.
|
John
|
Uma
|
13:7 |
Na'uli' Yesus: "Tempo toi, ko'ia nu'incai napa to kubabehi toi. Mpeno-damo, pai' lako' nu'inca."
|
John
|
GerLeoNA
|
13:7 |
Jesus antwortete und sagte zu ihm: „Was ich tue, verstehst du jetzt nicht, du wirst es aber danach verstehen.“
|
John
|
SpaVNT
|
13:7 |
Respondió Jesus, y díjole: Lo que yo hago, tu no entiendes ahora; mas [lo] entenderás despues.
|
John
|
Latvian
|
13:7 |
Jēzus atbildēja viņam, sacīdams: Ko es daru, to tu tagad nezini, bet vēlāk tu to izpratīsi.
|
John
|
SpaRV186
|
13:7 |
Respondió Jesús, y le dijo: Lo que yo hago, tú no lo sabes ahora; mas lo sabrás después.
|
John
|
FreStapf
|
13:7 |
Jésus lui répondit par ces paroles : «Ce que je fais tu ne le sais pas maintenant, tu le sauras plus tard.» —
|
John
|
NlCanisi
|
13:7 |
Jesus antwoordde hem: Wat Ik doe, begrijpt ge nu nog niet; maar later zult ge het inzien.
|
John
|
GerNeUe
|
13:7 |
Jesus erwiderte ihm: "Was ich tue, verstehst du jetzt nicht. Du wirst es aber später begreifen."
|
John
|
Est
|
13:7 |
Jeesus vastas ütles temale: "Mida Mina teen, seda sina nüüd ei tea, aga pärast seda sa pead teada saama!"
|
John
|
UrduGeo
|
13:7 |
عیسیٰ نے جواب دیا، ”اِس وقت تُو نہیں سمجھتا کہ مَیں کیا کر رہا ہوں، لیکن بعد میں یہ تیری سمجھ میں آ جائے گا۔“
|
John
|
AraNAV
|
13:7 |
فَأَجَابَهُ يَسُوعُ: «أَنْتَ الآنَ لاَ تَفْهَمُ مَا أَعْمَلُهُ، وَلكِنَّكَ سَتَفْهَمُ فِيمَا بَعْدُ».
|
John
|
ChiNCVs
|
13:7 |
耶稣回答:“我所作的,你现在不知道,以后就会明白。”
|
John
|
f35
|
13:7 |
απεκριθη ιησους και ειπεν αυτω ο εγω ποιω συ ουκ οιδας αρτι γνωση δε μετα ταυτα
|
John
|
vlsJoNT
|
13:7 |
Jezus antwoordde en zeide tot hem: Wat Ik doe weet gij nu niet, maar hierna zult gij het verstaan!
|
John
|
ItaRive
|
13:7 |
Gesù gli rispose: Tu non sai ora quello che io fo, ma lo capirai dopo.
|
John
|
Afr1953
|
13:7 |
Jesus antwoord en sê vir hom: Wat Ek doen, begryp jy nou nie, maar jy sal dit hierna verstaan.
|
John
|
RusSynod
|
13:7 |
Иисус сказал ему в ответ: «Что Я делаю, теперь ты не знаешь, а уразумеешь после».
|
John
|
FreOltra
|
13:7 |
Jésus lui répondit: «Ce que je fais, tu ne le sais pas en ce moment, mais tu le sauras tout à l'heure.»
|
John
|
Tagalog
|
13:7 |
Si Jesus ay sumagot at sinabi sa kaniya: Ang aking ginagawa ay hindi mo nababatid sa ngayon, ngunit mauuna-waan mo rin ito pagkatapos.
|
John
|
UrduGeoD
|
13:7 |
ईसा ने जवाब दिया, “इस वक़्त तू नहीं समझता कि मैं क्या कर रहा हूँ, लेकिन बाद में यह तेरी समझ में आ जाएगा।”
|
John
|
TurNTB
|
13:7 |
İsa ona şu yanıtı verdi: “Ne yaptığımı şimdi anlayamazsın, ama sonra anlayacaksın.”
|
John
|
DutSVV
|
13:7 |
Jezus antwoordde en zeide tot hem: Wat Ik doe, weet gij nu niet, maar gij zult het na dezen verstaan.
|
John
|
HunKNB
|
13:7 |
Jézus azt felelte neki: »Amit teszek, azt te most nem érted, de majd később meg fogod érteni.«
|
John
|
Maori
|
13:7 |
Ka whakahoki a Ihu, ka mea ki a ia, E kore koe e matau aianei ki taku e mea nei: otira e matau koe a mua ake nei.
|
John
|
sml_BL_2
|
13:7 |
Anambung si Isa, yukna, “Mbal tahatinu buwattina'an bang ai hinangku itu sagō' tahatinu du ma sinosōng.”
|
John
|
HunKar
|
13:7 |
Felele Jézus és monda néki: A mit én cselekszem, te azt most nem érted, de ezután majd megérted.
|
John
|
Viet
|
13:7 |
Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Hiện nay ngươi chẳng biết sự ta làm; nhưng về sau sẽ biết.
|
John
|
Kekchi
|
13:7 |
Li Jesús quixye re: —Anakcuan incˈaˈ nacatau ru li cˈaˈru yo̱quin chixba̱nunquil. Abanan mokon ta̱tau ru li xya̱lal, chan li Jesús.
|
John
|
Swe1917
|
13:7 |
Jesus svarade och sade till honom: »Vad jag gör förstår du icke nu, men framdeles skall du fatta det.»
|
John
|
KhmerNT
|
13:7 |
ព្រះយេស៊ូមានបន្ទូលឆ្លើយថា៖ «នៅពេលនេះ អ្នកមិនយល់អំពីអ្វីដែលខ្ញុំកំពុងធ្វើទេ ប៉ុន្ដែអ្នកនឹងយល់នៅពេលក្រោយ»
|
John
|
CroSaric
|
13:7 |
Odgovori mu Isus: "Što ja činim, ti sada ne znaš, ali shvatit ćeš poslije."
|
John
|
BasHauti
|
13:7 |
Ihardets ceçan Iesusec eta erran cieçon, Nic eguiten dudana, hic eztaquic orain: baina guero eçaguturen duc.
|
John
|
WHNU
|
13:7 |
απεκριθη ιησους και ειπεν αυτω ο εγω ποιω συ ουκ οιδας αρτι γνωση δε μετα ταυτα
|
John
|
VieLCCMN
|
13:7 |
Đức Giê-su trả lời : Việc Thầy làm, bây giờ anh chưa hiểu, nhưng sau này anh sẽ hiểu.
|
John
|
FreBDM17
|
13:7 |
Jésus répondit, et lui dit : tu ne sais pas maintenant ce que je fais, mais tu le sauras après ceci.
|
John
|
TR
|
13:7 |
απεκριθη ιησους και ειπεν αυτω ο εγω ποιω συ ουκ οιδας αρτι γνωση δε μετα ταυτα
|
John
|
HebModer
|
13:7 |
ויען ישוע ויאמר אליו את אשר אני עשה אינך ידע כעת ואחרי כן תדע׃
|
John
|
Kaz
|
13:7 |
Иса оған:— Не істеп тұрғанымды сен қазір емес, кейінірек түсінесің, — деді.
|
John
|
OxfordTR
|
13:7 |
απεκριθη ιησους και ειπεν αυτω ο εγω ποιω συ ουκ οιδας αρτι γνωση δε μετα ταυτα
|
John
|
UkrKulis
|
13:7 |
Відказав Ісус, і рече Йому: Що я роблю, ти не знаєш тепер, зрозумієш же опісля.
|
John
|
FreJND
|
13:7 |
Jésus répondit et lui dit : Ce que je fais, tu ne le sais pas maintenant, mais tu le sauras dans la suite.
|
John
|
TurHADI
|
13:7 |
İsa Petrus’a, “Şimdi ne yaptığımı bilmiyorsun. Fakat daha sonra anlayacaksın” diye karşılık verdi.
|
John
|
GerGruen
|
13:7 |
Jesus sprach zu ihm: "Was ich tue, verstehst du jetzt noch nicht; nachher wirst du es begreifen."
|
John
|
SloKJV
|
13:7 |
Jezus je odgovoril in mu rekel: „Kar delam, ti sedaj ne veš, toda spoznal boš pozneje.“
|
John
|
Haitian
|
13:7 |
Jezi reponn li: Koulye a ou pa konprann sa m'ap fè a. Men, wa konprann pita.
|
John
|
FinBibli
|
13:7 |
Jesus vastasi ja sanoi hänelle: mitä minä teen, et sinä sitä nyt tiedä, mutta tästedes saat sinä sen tietää.
|
John
|
SpaRV
|
13:7 |
Respondió Jesús, y díjole: Lo que yo hago, tú no entiendes ahora; mas lo entenderás después.
|
John
|
HebDelit
|
13:7 |
וַיַּעַן יֵשׁוּעַ וַיֹּאמֶר אֵלָיו אֵת אֲשֶׁר אֲנִי עֹשֶׂה אֵינְךָ יֹדֵעַ כָּעֵת וְאַחֲרֵי־כֵן תֵּדָע׃
|
John
|
WelBeibl
|
13:7 |
Atebodd Iesu, “Ti ddim yn deall beth dw i'n wneud ar hyn o bryd, ond byddi'n dod i ddeall yn nes ymlaen.”
|
John
|
GerMenge
|
13:7 |
Jesus antwortete ihm mit den Worten: »Was ich damit tue, verstehst du jetzt noch nicht, du wirst es aber nachher verstehen.«
|
John
|
GreVamva
|
13:7 |
Απεκρίθη ο Ιησούς και είπε προς αυτόν· Εκείνο, το οποίον εγώ κάμνω, συ δεν εξεύρεις τώρα, θέλεις όμως γνωρίσει μετά ταύτα.
|
John
|
ManxGael
|
13:7 |
Dreggyr Yeesey as dooyrt eh rish, Cre ta mee dy yannoo cha vel oo toiggal nish; agh bee toiggal ayd jeh ny-yei shoh.
|
John
|
Tisch
|
13:7 |
ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ· ὃ ἐγὼ ποιῶ σὺ οὐκ οἶδας ἄρτι, γνώσῃ δὲ μετὰ ταῦτα.
|
John
|
UkrOgien
|
13:7 |
Ісус відказав і промовив йому: „Що́ Я роблю́, ти не знаєш тепер, але опісля́ зрозумієш“.
|
John
|
MonKJV
|
13:7 |
Есүс хариулж улмаар түүнд, Чи одоо миний юу хийж байгааг мэдэхгүй. Харин үүний дараа мэдэх болно гэлээ.
|
John
|
SrKDEkav
|
13:7 |
Исус одговори и рече му: Шта ја чиним ти сад не знаш, али ћеш после дознати.
|
John
|
FreCramp
|
13:7 |
Jésus lui répondit : " Ce que je fais, tu ne le sais pas maintenant, mais tu le comprendras bientôt. "
|
John
|
SpaTDP
|
13:7 |
Jesús le contestó, «No sabes lo que hago ahora, pero lo entenderás después.»
|
John
|
PolUGdan
|
13:7 |
Jezus mu odpowiedział: Tego, co ja czynię, ty teraz nie rozumiesz, ale potem zrozumiesz.
|
John
|
FreGenev
|
13:7 |
Jefus refpondit, & lui dit, Tu ne fçais pas maintenant ce que je fais, mais tu le fçauras ci-apres.
|
John
|
FreSegon
|
13:7 |
Jésus lui répondit: Ce que je fais, tu ne le comprends pas maintenant, mais tu le comprendras bientôt.
|
John
|
SpaRV190
|
13:7 |
Respondió Jesús, y díjole: Lo que yo hago, tú no entiendes ahora; mas lo entenderás después.
|
John
|
Swahili
|
13:7 |
Yesu akamjibu, "Huelewi sasa ninachofanya lakini utaelewa baadaye."
|
John
|
HunRUF
|
13:7 |
Jézus így válaszolt neki: Amit én teszek, most még nem érted, de később majd megérted.
|
John
|
FreSynod
|
13:7 |
Jésus lui répondit: Tu ne sais pas maintenant ce que je fais, mais tu le sauras plus tard.
|
John
|
DaOT1931
|
13:7 |
Jesus svarede og sagde til ham: „Hvad jeg gør, ved du ikke nu, men du skal forstaa det siden efter.‟
|
John
|
FarHezar
|
13:7 |
عیسی پاسخ داد: «اکنون از درک آنچه میکنم ناتوانی، امّا بعد خواهی فهمید.»
|
John
|
TpiKJPB
|
13:7 |
Jisas i bekim na tokim em, Wanem samting mi mekim yu no save long en nau. Tasol yu bai save long en bihain long nau.
|
John
|
ArmWeste
|
13:7 |
Յիսուս պատասխանեց անոր. «Ինչ որ ես կ՚ընեմ՝ դուն հիմա չես ըմբռներ, բայց յետոյ պիտի ըմբռնես»:
|
John
|
DaOT1871
|
13:7 |
Jesus svarede og sagde til ham: „Hvad jeg gør, ved du ikke nu, men du skal forstaa det siden efter.‟
|
John
|
JapRague
|
13:7 |
イエズス答へて、我が為す所汝今は知らざれども、後には之を知るべし、と曰ひければ、
|
John
|
Peshitta
|
13:7 |
ܥܢܐ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܠܗ ܡܕܡ ܕܥܒܕ ܐܢܐ ܐܢܬ ܠܐ ܝܕܥ ܐܢܬ ܗܫܐ ܒܬܪܟܢ ܕܝܢ ܬܕܥ ܀
|
John
|
FreVulgG
|
13:7 |
Jésus lui répondit : Ce que je fais, tu ne le sais pas maintenant, mais tu le sauras plus tard.
|
John
|
PolGdans
|
13:7 |
Odpowiedział Jezus, i rzekł mu: Co ja czynię, ty nie wiesz teraz, ale się potem dowiesz.
|
John
|
JapBungo
|
13:7 |
イエス答へて言ひ給ふ『わが爲すことを汝いまは知らず、後に悟るべし』
|
John
|
Elzevir
|
13:7 |
απεκριθη ιησους και ειπεν αυτω ο εγω ποιω συ ουκ οιδας αρτι γνωση δε μετα ταυτα
|
John
|
GerElb18
|
13:7 |
Jesus antwortete und sprach zu ihm: Was ich tue, weißt du jetzt nicht, du wirst es aber hernach verstehen.
|