Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 13:7  Jesus answered and said to him, What I do thou knowest not now; but thou shalt know after this.
John EMTV 13:7  Jesus answered and said to him, "What I am doing you do not understand now, but afterward you will understand."
John NHEBJE 13:7  Jesus answered him, "You do not know what I am doing now, but you will understand later."
John Etheridg 13:7  Jeshu answered and said to him, What I do, thou knowest not now; but afterward thou shalt know.
John ABP 13:7  Jesus answered and said to him, What I do, you know not just now, but you shall know after these things.
John NHEBME 13:7  Yeshua answered him, "You do not know what I am doing now, but you will understand later."
John Rotherha 13:7  Jesus answered, and said unto him—What, I, am doing, thou, knowest not, as yet; howbeit, thou shalt got to know, hereafter.
John LEB 13:7  Jesus answered and said to him, “What I am doing you do not understand now, but you will understand after these things.”
John BWE 13:7  Jesus answered him, ‘You do not understand now what I am doing, but you will understand it later.’
John Twenty 13:7  "You do not understand now what I am doing," replied Jesus, "but you will learn by and by."
John ISV 13:7  Jesus answered him, “You do not realize now what I am doing, but later on you will understand.”
John RNKJV 13:7  Yahushua answered and said unto him, What I do thou knowest not now; but thou shalt know hereafter.
John Jubilee2 13:7  Jesus answered and said unto him, What I do thou dost not understand now, but thou shalt understand afterwards.
John Webster 13:7  Jesus answered and said to him, What I do thou knowest not now; but thou shalt know hereafter.
John Darby 13:7  Jesus answered and said to him, What I do thou dost not know now, but thou shalt know hereafter.
John OEB 13:7  “You do not understand now what I am doing,”replied Jesus, “but you will learn by and by.”
John ASV 13:7  Jesus answered and said unto him, What I do thou knowest not now; but thou shalt understand hereafter.
John Anderson 13:7  Jesus answered and said to him: What I am doing you know not now, but you will know hereafter.
John Godbey 13:7  Jesus responded and said to him, What I do you know not now; but shall understand hereafter.
John LITV 13:7  Jesus answered and said to him, What I am doing, you do not yet know. But you will know after these things.
John Geneva15 13:7  Iesus answered and sayd vnto him, What I doe, thou knowest not nowe: but thou shalt knowe it hereafter.
John Montgome 13:7  Jesus answered him, "What I am doing you do not understand now, but you will understand it later."
John CPDV 13:7  Jesus responded and said to him: “What I am doing, you do not now understand. But you shall understand it afterward.”
John Weymouth 13:7  "What I am doing," answered Jesus, "for the present you do not know, but afterwards you shall know."
John LO 13:7  Jesus answered, At present you do not comprehend what I am doing; but you shall know hereafter.
John Common 13:7  Jesus answered him, "You do not realize now what I am doing, but later you will understand."
John BBE 13:7  And Jesus, answering, said to him, What I do is not clear to you now, but it will be clear to you in time to come.
John Worsley 13:7  Jesus answered and said unto him, What I do thou dost not now understand, but thou shalt know hereafter.
John DRC 13:7  Jesus answered and said to him: What I do, thou knowest not now; but thou shalt know hereafter.
John Haweis 13:7  Jesus answered and said to him, What I am doing thou knowest not now; but thou shalt know hereafter.
John GodsWord 13:7  Jesus answered Peter, "You don't know now what I'm doing. You will understand later."
John Tyndale 13:7  Iesus answered and sayde vnto him: what I do thou wotest not now but thou shalt knowe herafter.
John KJVPCE 13:7  Jesus answered and said unto him, What I do thou knowest not now; but thou shalt know hereafter.
John NETfree 13:7  Jesus replied, "You do not understand what I am doing now, but you will understand after these things."
John RKJNT 13:7  Jesus answered and said to him, What I do you do not understand now; but you shall understand later.
John AFV2020 13:7  Jesus answered and said to him, "What I am doing you do not understand now, but you shall know after these things."
John NHEB 13:7  Jesus answered him, "You do not know what I am doing now, but you will understand later."
John OEBcth 13:7  “You do not understand now what I am doing,”replied Jesus, “but you will learn by and by.”
John NETtext 13:7  Jesus replied, "You do not understand what I am doing now, but you will understand after these things."
John UKJV 13:7  Jesus answered and said unto him, What I do you know not now; but you shall know hereafter.
John Noyes 13:7  Jesus answered and said to him, What I do thou knowest not now, but thou wilt know hereafter.
John KJV 13:7  Jesus answered and said unto him, What I do thou knowest not now; but thou shalt know hereafter.
John KJVA 13:7  Jesus answered and said unto him, What I do thou knowest not now; but thou shalt know hereafter.
John AKJV 13:7  Jesus answered and said to him, What I do you know not now; but you shall know hereafter.
John RLT 13:7  Jesus answered and said unto him, What I do thou knowest not now; but thou shalt know hereafter.
John OrthJBC 13:7  In reply, Rebbe, Melech HaMoshiach says to him, "What I am doing you do not have da'as of now, but you will receive binah after these things."
John MKJV 13:7  Jesus answered and said to him, You do not know what I do now, but you shall know hereafter.
John YLT 13:7  Jesus answered and said to him, `That which I do thou hast not known now, but thou shalt know after these things;'
John Murdock 13:7  Jesus answered, and said to him: What I do, thou understandest not now: but hereafter thou wilt understand.
John ACV 13:7  Jesus answered and said to him, What I do thou do not know now, but thou will understand after these things.
John VulgSist 13:7  Respondit Iesus, et dixit ei: Quod ego facio, tu nescis modo, scies autem postea.
John VulgCont 13:7  Respondit Iesus, et dixit ei: Quod ego facio, tu nescis modo, scies autem postea.
John Vulgate 13:7  respondit Iesus et dicit ei quod ego facio tu nescis modo scies autem postea
John VulgHetz 13:7  Respondit Iesus, et dixit ei: Quod ego facio, tu nescis modo, scies autem postea.
John VulgClem 13:7  Respondit Jesus, et dixit ei : Quod ego facio, tu nescis modo : scies autem postea.
John CzeBKR 13:7  Odpověděl Ježíš a řekl jemu: Co já činím, ty nevíš nyní, ale potom zvíš.
John CzeB21 13:7  „Teď ještě nechápeš, co dělám,“ odpověděl mu Ježíš, „ale později porozumíš.“
John CzeCEP 13:7  Ježíš odpověděl: „Co já činím, nyní nechápeš, potom však to pochopíš.“
John CzeCSP 13:7  Ježíš mu odpověděl: „Co já činím, nyní nevíš, potom však to poznáš.“
John PorBLivr 13:7  Respondeu Jesus, e disse-lhe: O que eu faço tu não o sabes agora; mas depois o entenderás.
John Mg1865 13:7  Jesosy namaly ka nanao taminy hoe: Izay ataoko dia tsy fantatrao ankehitriny, fa ho fantatrao rahatrizay.
John CopNT 13:7  ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⳿ⲛϫⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲫⲏ ⳿ⲉϯⲣⲁ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⳿ⲛⲑⲟⲕ ⳿ⲕⲥⲱⲟⲩⲛ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⲁⲛ ϯⲛⲟⲩ ⲉⲕ⳿ⲉⲉⲙⲓ ⲇⲉ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ.
John FinPR 13:7  Jeesus vastasi ja sanoi hänelle: "Mitä minä teen, sitä et nyt käsitä, mutta vastedes sinä sen ymmärrät".
John NorBroed 13:7  Jesus svarte og sa til ham, Hva jeg gjør har du ikke visst nå, men du skal vite det etter disse ting.
John FinRK 13:7  Jeesus vastasi: ”Mitä minä teen, sitä sinä et nyt käsitä, mutta myöhemmin sinä sen ymmärrät.”
John ChiSB 13:7  耶穌回答說:「我所做的你現在不明白,以後你會明白。」
John CopSahBi 13:7  ⲁⲓⲥ ⲟⲩⲱϣⲃ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡⲉϯⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲧⲟⲕ ⲛⲅⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲛ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲙⲛⲛⲥⲱⲥ ⲇⲉ ⲕⲛⲁⲉⲓⲙⲉ ⲉⲣⲟϥ
John ArmEaste 13:7  Յիսուս պատասխանեց նրան ու ասաց. «Ինչ որ ես անում եմ, դու հիմա չես իմանում, բայց յետոյ կ՚իմանաս»:
John ChiUns 13:7  耶稣回答说:「我所做的,你如今不知道,后来必明白。」
John BulVeren 13:7  Иисус в отговор му каза: Това, което Аз правя, ти не знаеш сега, но ще разбереш след това.
John AraSVD 13:7  أَجَابَ يَسُوعُ وَقَالَ لَهُ: «لَسْتَ تَعْلَمُ أَنْتَ ٱلْآنَ مَا أَنَا أَصْنَعُ، وَلَكِنَّكَ سَتَفْهَمُ فِيمَا بَعْدُ».
John Shona 13:7  Jesu akapindura ndokuti kwaari: Chandinoita ini, iwe hauzivi ikozvino; asi uchaziva shure kweizvi.
John Esperant 13:7  Jesuo respondis kaj diris al li: Kion mi faras, vi nun ne scias, sed poste vi komprenos.
John ThaiKJV 13:7  พระเยซูตรัสตอบเขาว่า “สิ่งที่เรากระทำในขณะนี้ท่านยังไม่เข้าใจ แต่ภายหลังท่านจะเข้าใจ”
John BurJudso 13:7  ယေရှုကလည်း၊ သင်သည် ငါပြုသောအမှုကို ယခုနားမလည်သေး။ နောက်မှသိလိမ့်မည်ဟု မိန့်တော် မူ၏။
John SBLGNT 13:7  ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ· Ὃ ἐγὼ ποιῶ σὺ οὐκ οἶδας ἄρτι, γνώσῃ δὲ μετὰ ταῦτα.
John FarTPV 13:7  عیسی در جواب گفت: «تو اكنون نمی‌فهمی من چه می‌کنم ولی بعداً خواهی فهمید.»
John UrduGeoR 13:7  Īsā ne jawāb diyā, “Is waqt tū nahīṅ samajhtā ki maiṅ kyā kar rahā hūṅ, lekin bād meṅ yih terī samajh meṅ ā jāegā.”
John SweFolk 13:7  Jesus svarade: "Vad jag gör förstår du inte nu, men längre fram kommer du att förstå det."
John TNT 13:7  ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ, Ὃ ἐγὼ ποιῶ, σὺ οὐκ οἶδας ἄρτι, γνώσῃ δὲ μετὰ ταῦτα.
John GerSch 13:7  Jesus antwortete und sprach zu ihm: Was ich tue, weißt du jetzt nicht, du wirst es aber hernach erfahren.
John TagAngBi 13:7  Sumagot si Jesus at sa kaniya'y sinabi, Ang ginagawa ko'y hindi mo nalalaman ngayon; datapuwa't mauunawa mo pagkatapos.
John FinSTLK2 13:7  Jeesus vastasi ja sanoi hänelle: "Mitä minä teen, sitä et nyt käsitä, mutta myöhemmin sinä sen ymmärrät."
John Dari 13:7  عیسی در جواب گفت: «تو اکنون نمی فهمی من چه می کنم ولی بعداً خواهی فهمید.»
John SomKQA 13:7  Markaasaa Ciise u jawaabay oo ku yidhi, Waxaan samaynaya, garan maysid imminka, laakiinse dabadeed waad garan doontaa.
John NorSMB 13:7  Jesus svara honom so: «Kva det er eg gjer, veit du ikkje no, men du skal skyna det sidan.»
John Alb 13:7  Jezusi u përgjigj dhe i tha: ''Atë që po bëj unë, ti tani nuk e kupton, por do ta kuptosh mbas kësaj''.
John GerLeoRP 13:7  Jesus antwortete und sagte zu ihm: „Was ich tue, verstehst du jetzt nicht, du wirst es aber danach verstehen.“
John UyCyr 13:7  Һәзрити Әйса униңға: — Немә қиливатқинимни һазир чүшәнмәйсән, лекин кейин чүши­нисән, — деди.
John KorHKJV 13:7  예수님께서 그에게 대답하여 이르시되, 내가 하는 것을 네가 지금은 알지 못하나 이후에는 알리라, 하시니
John MorphGNT 13:7  ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ· Ὃ ἐγὼ ποιῶ σὺ οὐκ οἶδας ἄρτι, γνώσῃ δὲ μετὰ ταῦτα.
John SrKDIjek 13:7  Исус одговори и рече му: што ја чиним ти сад не знаш, али ћеш послије дознати.
John Wycliffe 13:7  Jhesus answerde, and seide to hym, What Y do, thou wost not now; but thou schalt wite aftirward.
John Mal1910 13:7  യേശു അവനോടു: ഞാൻ ചെയ്യുന്നതു നീ ഇപ്പോൾ അറിയുന്നില്ല; പിന്നെ അറിയും എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
John KorRV 13:7  예수께서 대답하여 가라사대 나의 하는 것을 네가 이제는 알지 못하나 이 후에는 알리라
John Azeri 13:7  عئسا جاواب ورئب اونا ددي: "منئم نه اتدئيئمي سن ائندي بئلمزسن. آمّا سونرا باشا دوشه​جکسن."
John GerReinh 13:7  Jesus antwortete, und sprach zu ihm: Was ich tue, daß weißt du jetzt nicht, du wirst es aber hernach erfahren.
John SweKarlX 13:7  Jesus svarade, och sade till honom: Det jag gör, vetst du icke nu; härefter skall du det få veta.
John KLV 13:7  Jesus jangta' ghaH, “ SoH yImev Sov nuq jIH 'oH doing DaH, 'ach SoH DichDaq understand later.”
John ItaDio 13:7  Gesù rispose, e gli disse: Tu non sai ora quel ch’io fo, ma lo saprai appresso.
John RusSynod 13:7  Иисус сказал ему в ответ: что Я делаю, теперь ты не знаешь, а уразумеешь после.
John CSlEliza 13:7  Отвеща Иисус и рече ему: еже Аз творю, ты не веси ныне, уразумееши же по сих.
John ABPGRK 13:7  απεκρίθη Ιησούς και είπεν αυτώ ο εγώ ποιώ συ ουκ οίδας άρτι γνώση δε μετά ταύτα
John FreBBB 13:7  Jésus répondit et lui dit : Ce que je fais, tu ne le sais pas maintenant, mais tu le comprendras dans la suite.
John LinVB 13:7  Yézu azóngísí : « óyo nakosála sikáwa, oyébí ntína ya yangó té ; okoyéba nsima. »
John BurCBCM 13:7  ယေဇူးက ငါပြုသောအမှုကို ယခုအချိန်တွင် သင်နားမလည်သော်လည်း နောင်တွင် သင်နားလည်လာလိမ့်မည်ဟု ဖြေကြားတော်မူ၏။-
John Che1860 13:7  ᏥᏌ ᎤᏁᏨ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸᎩ; ᎯᎠ ᏥᏂᎦᏛᏁᎭ ᎥᏝ ᎪᎯ ᎨᏒ ᏱᎦᏔᎭ, ᎣᏂᏍᎩᏂ ᏘᎦᏙᎥᏏ.
John ChiUnL 13:7  耶穌曰、我所爲者、爾今不識、後則知之、
John VietNVB 13:7  Đức Giê-su trả lời: Việc Ta làm bây giờ con chưa hiểu nhưng sau này sẽ rõ.
John CebPinad 13:7  Si Jesus mitubag kaniya, "Sa karon dili pa ikaw makasabut niining akong gibuhat, apan unya ugaling makasabut ra ikaw."
John RomCor 13:7  Drept răspuns, Isus i-a zis: „Ce fac Eu, tu nu pricepi acum, dar vei pricepe după aceea”.
John Pohnpeia 13:7  Sises ahpw ketin sapeng, mahsanih, “Ke sohte ese dahme I wiewia ahnsou wet, a mwuhr, ke pahn wehwehkihda.”
John HunUj 13:7  Jézus így válaszolt neki: „Amit én teszek, most még nem érted, de később majd megérted.”
John GerZurch 13:7  Jesus antwortet und sagt zu ihm: Was ich tue, weisst du jetzt nicht; du wirst es aber nachher verstehen. (1) V. 12
John GerTafel 13:7  Jesus antwortete und sprach zu ihm: Was Ich tue, weißt du jetzt nicht, wirst es aber hernach erfahren.
John PorAR 13:7  Respondeu-lhe Jesus: O que eu faço, tu não o sabes agora; mas depois o entenderás.
John DutSVVA 13:7  Jezus antwoordde en zeide tot hem: Wat Ik doe, weet gij nu niet, maar gij zult het na dezen verstaan.
John Byz 13:7  απεκριθη ιησους και ειπεν αυτω ο εγω ποιω συ ουκ οιδας αρτι γνωση δε μετα ταυτα
John FarOPV 13:7  عیسی در جواب وی گفت: «آنچه من می‌کنم الان تونمی دانی، لکن بعد خواهی فهمید.»
John Ndebele 13:7  UJesu waphendula wathi kuye: Engikwenzayo mina, kawukwazi khathesi, kodwa uzakwazi emva kwalezizinto.
John PorBLivr 13:7  Respondeu Jesus, e disse-lhe: O que eu faço tu não o sabes agora; mas depois o entenderás.
John StatResG 13:7  Ἀπεκρίθη ˚Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ, “Ὃ ἐγὼ ποιῶ, σὺ οὐκ οἶδας ἄρτι, γνώσῃ δὲ μετὰ ταῦτα.”
John SloStrit 13:7  Jezus odgovorí in mu reče: Kar jaz delam, ti sedaj ne véš; ali zvedel boš po tem.
John Norsk 13:7  Jesus svarte og sa til ham: Hvad jeg gjør, forstår du ikke nu, men du skal skjønne det siden.
John SloChras 13:7  Jezus odgovori in mu reče: Kar jaz delam, ti sedaj ne veš, ali zvedel boš potem.
John Northern 13:7  İsa cavabında ona dedi: «Mənim nə etdiyimi sən indi bilməzsən, amma sonra anlayacaqsan».
John GerElb19 13:7  Jesus antwortete und sprach zu ihm: Was ich tue, weißt du jetzt nicht, du wirst es aber hernach verstehen.
John PohnOld 13:7  Iesus kotin sapeng masani ong i: Koe kin sasa, me I wia metet, a mur koe pan asala.
John LvGluck8 13:7  Jēzus atbildēja un uz to sacīja: “Ko Es daru, to tu tagad nezini, bet pēc tu to sapratīsi.”
John PorAlmei 13:7  Respondeu Jesus, e disse-lhe: O que eu faço não o sabes tu agora, mas tu o saberás depois.
John ChiUn 13:7  耶穌回答說:「我所做的,你如今不知道,後來必明白。」
John SweKarlX 13:7  Jesus svarade, och sade till honom: Det jag gör, vetst du icke nu; härefter skall du det få veta.
John Antoniad 13:7  απεκριθη ιησους και ειπεν αυτω ο εγω ποιω συ ουκ οιδας αρτι γνωση δε μετα ταυτα
John CopSahid 13:7  ⲁⲓⲥ ⲟⲩⲱϣⲃ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡⲉϯⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲧⲟⲕ ⲛⲅⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲛ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲙⲛⲛⲥⲱⲥ ⲇⲉ ⲕⲛⲁⲉⲓⲙⲉ ⲉⲣⲟϥ
John GerAlbre 13:7  Jesus antwortete ihm: "Mein Tun ist dir jetzt rätselhaft, später aber wirst du es verstehen."
John BulCarig 13:7  Отговори Исус и рече му: Това което аз правя ти сега не знаеш, но изпосле ще разумееш.
John FrePGR 13:7  Jésus lui répliqua : « Ce que je fais, tu ne le sais pas maintenant, mais tu le connaîtras ensuite. »
John JapDenmo 13:7  イエスは彼に言った,「あなたはわたしがしていることを今は分からないが,後で理解するだろう」 。
John PorCap 13:7  Jesus respondeu-lhe: «O que Eu estou a fazer tu não o entendes por agora, mas hás de compreendê-lo depois.»
John JapKougo 13:7  イエスは彼に答えて言われた、「わたしのしていることは今あなたにはわからないが、あとでわかるようになるだろう」。
John Tausug 13:7  In sambung hi Īsa kaniya, “In hinang ku ini bihaun di' mu kahātihan, sagawa' ha susūngun kahātihan mu da.”
John GerTextb 13:7  Antwortete Jesus und sprach zu ihm: was ich thue, verstehst du jetzt nicht; du wirst es aber hernach erkennen.
John SpaPlate 13:7  Jesús le respondió: “Lo que Yo hago, no puedes comprenderlo ahora, pero lo comprenderás después.
John Kapingam 13:7  Jesus ga-helekai gi mee, “Goe e-de-iloo agu mee ala e-hai dolomeenei. Maalia, gei goe ga-modongoohia-laa.”
John RusVZh 13:7  Иисус сказал ему в ответ: что Я делаю, теперь ты не знаешь, а уразумеешь после.
John GerOffBi 13:7  Jesus erwiderte {und sagte zu ihm}: „Was ich mache (tue), verstehst (weißt) du jetzt noch nicht, aber hinterher (später) wirst du es begreifen (verstehen, erfahren, wissen).“
John CopSahid 13:7  ⲁⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲟⲩⲱϣⲃ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ. ϫⲉ ⲡⲉϯⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲧⲟⲕ ⲛⲅⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲛ ⲧⲉⲛⲟⲩ. ⲙⲛⲛⲥⲱⲥ ⲇⲉ ⲕⲛⲁⲉⲓⲙⲉ ⲉⲣⲟϥ.
John LtKBB 13:7  Jėzus jam atsakė: „Tu dabar nesupranti, ką Aš darau, bet vėliau suprasi“.
John Bela 13:7  Ісус сказаў яму ў адказ: што Я раблю, цяпер ты ня ведаеш, а ўразумееш пасьля.
John CopSahHo 13:7  ⲁⲓ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲱϣⲃ̅ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ. ϫⲉ ⲡⲉϯⲉ͡ⲓⲣⲉ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲛⲅ̅ⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲁⲛ ⲧⲉⲛⲟⲩ. ⲙⲛ̅ⲛ̅ⲥⲱⲥ ⲇⲉ ⲕⲛⲁⲉ͡ⲓⲙⲉ ⲉⲣⲟϥ.
John BretonNT 13:7  Jezuz a respontas dezhañ: N'ouzout ket bremañ ar pezh a ran, met henn gouzout a ri diwezhatoc'h.
John GerBoLut 13:7  Jesus antwortete und sprach zu ihm: Was ich tue, das weiftt du jetzt nicht; du wirst's aber hernach erfahren.
John FinPR92 13:7  Jeesus vastasi: "Tätä, minkä nyt teen, sinä et vielä käsitä, mutta myöhemmin sinä sen ymmärrät."
John DaNT1819 13:7  Jesus svarede og sagde til ham: hvad jeg gjør, veed du ikke nu, men du skal forstaae det herefter.
John Uma 13:7  Na'uli' Yesus: "Tempo toi, ko'ia nu'incai napa to kubabehi toi. Mpeno-damo, pai' lako' nu'inca."
John GerLeoNA 13:7  Jesus antwortete und sagte zu ihm: „Was ich tue, verstehst du jetzt nicht, du wirst es aber danach verstehen.“
John SpaVNT 13:7  Respondió Jesus, y díjole: Lo que yo hago, tu no entiendes ahora; mas [lo] entenderás despues.
John Latvian 13:7  Jēzus atbildēja viņam, sacīdams: Ko es daru, to tu tagad nezini, bet vēlāk tu to izpratīsi.
John SpaRV186 13:7  Respondió Jesús, y le dijo: Lo que yo hago, tú no lo sabes ahora; mas lo sabrás después.
John FreStapf 13:7  Jésus lui répondit par ces paroles : «Ce que je fais tu ne le sais pas maintenant, tu le sauras plus tard.» —
John NlCanisi 13:7  Jesus antwoordde hem: Wat Ik doe, begrijpt ge nu nog niet; maar later zult ge het inzien.
John GerNeUe 13:7  Jesus erwiderte ihm: "Was ich tue, verstehst du jetzt nicht. Du wirst es aber später begreifen."
John Est 13:7  Jeesus vastas ütles temale: "Mida Mina teen, seda sina nüüd ei tea, aga pärast seda sa pead teada saama!"
John UrduGeo 13:7  عیسیٰ نے جواب دیا، ”اِس وقت تُو نہیں سمجھتا کہ مَیں کیا کر رہا ہوں، لیکن بعد میں یہ تیری سمجھ میں آ جائے گا۔“
John AraNAV 13:7  فَأَجَابَهُ يَسُوعُ: «أَنْتَ الآنَ لاَ تَفْهَمُ مَا أَعْمَلُهُ، وَلكِنَّكَ سَتَفْهَمُ فِيمَا بَعْدُ».
John ChiNCVs 13:7  耶稣回答:“我所作的,你现在不知道,以后就会明白。”
John f35 13:7  απεκριθη ιησους και ειπεν αυτω ο εγω ποιω συ ουκ οιδας αρτι γνωση δε μετα ταυτα
John vlsJoNT 13:7  Jezus antwoordde en zeide tot hem: Wat Ik doe weet gij nu niet, maar hierna zult gij het verstaan!
John ItaRive 13:7  Gesù gli rispose: Tu non sai ora quello che io fo, ma lo capirai dopo.
John Afr1953 13:7  Jesus antwoord en sê vir hom: Wat Ek doen, begryp jy nou nie, maar jy sal dit hierna verstaan.
John RusSynod 13:7  Иисус сказал ему в ответ: «Что Я делаю, теперь ты не знаешь, а уразумеешь после».
John FreOltra 13:7  Jésus lui répondit: «Ce que je fais, tu ne le sais pas en ce moment, mais tu le sauras tout à l'heure.»
John Tagalog 13:7  Si Jesus ay sumagot at sinabi sa kaniya: Ang aking ginagawa ay hindi mo nababatid sa ngayon, ngunit mauuna-waan mo rin ito pagkatapos.
John UrduGeoD 13:7  ईसा ने जवाब दिया, “इस वक़्त तू नहीं समझता कि मैं क्या कर रहा हूँ, लेकिन बाद में यह तेरी समझ में आ जाएगा।”
John TurNTB 13:7  İsa ona şu yanıtı verdi: “Ne yaptığımı şimdi anlayamazsın, ama sonra anlayacaksın.”
John DutSVV 13:7  Jezus antwoordde en zeide tot hem: Wat Ik doe, weet gij nu niet, maar gij zult het na dezen verstaan.
John HunKNB 13:7  Jézus azt felelte neki: »Amit teszek, azt te most nem érted, de majd később meg fogod érteni.«
John Maori 13:7  Ka whakahoki a Ihu, ka mea ki a ia, E kore koe e matau aianei ki taku e mea nei: otira e matau koe a mua ake nei.
John sml_BL_2 13:7  Anambung si Isa, yukna, “Mbal tahatinu buwattina'an bang ai hinangku itu sagō' tahatinu du ma sinosōng.”
John HunKar 13:7  Felele Jézus és monda néki: A mit én cselekszem, te azt most nem érted, de ezután majd megérted.
John Viet 13:7  Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Hiện nay ngươi chẳng biết sự ta làm; nhưng về sau sẽ biết.
John Kekchi 13:7  Li Jesús quixye re: —Anakcuan incˈaˈ nacatau ru li cˈaˈru yo̱quin chixba̱nunquil. Abanan mokon ta̱tau ru li xya̱lal, chan li Jesús.
John Swe1917 13:7  Jesus svarade och sade till honom: »Vad jag gör förstår du icke nu, men framdeles skall du fatta det.»
John KhmerNT 13:7  ព្រះយេស៊ូ​មាន​បន្ទូល​ឆ្លើយ​ថា៖​ «នៅ​ពេល​នេះ​ អ្នក​មិន​យល់​អំពី​អ្វី​ដែល​ខ្ញុំ​កំពុង​ធ្វើ​ទេ​ ប៉ុន្ដែ​អ្នក​នឹង​យល់​នៅ​ពេល​ក្រោយ»​
John CroSaric 13:7  Odgovori mu Isus: "Što ja činim, ti sada ne znaš, ali shvatit ćeš poslije."
John BasHauti 13:7  Ihardets ceçan Iesusec eta erran cieçon, Nic eguiten dudana, hic eztaquic orain: baina guero eçaguturen duc.
John WHNU 13:7  απεκριθη ιησους και ειπεν αυτω ο εγω ποιω συ ουκ οιδας αρτι γνωση δε μετα ταυτα
John VieLCCMN 13:7  Đức Giê-su trả lời : Việc Thầy làm, bây giờ anh chưa hiểu, nhưng sau này anh sẽ hiểu.
John FreBDM17 13:7  Jésus répondit, et lui dit : tu ne sais pas maintenant ce que je fais, mais tu le sauras après ceci.
John TR 13:7  απεκριθη ιησους και ειπεν αυτω ο εγω ποιω συ ουκ οιδας αρτι γνωση δε μετα ταυτα
John HebModer 13:7  ויען ישוע ויאמר אליו את אשר אני עשה אינך ידע כעת ואחרי כן תדע׃
John Kaz 13:7  Иса оған:— Не істеп тұрғанымды сен қазір емес, кейінірек түсінесің, — деді.
John OxfordTR 13:7  απεκριθη ιησους και ειπεν αυτω ο εγω ποιω συ ουκ οιδας αρτι γνωση δε μετα ταυτα
John UkrKulis 13:7  Відказав Ісус, і рече Йому: Що я роблю, ти не знаєш тепер, зрозумієш же опісля.
John FreJND 13:7  Jésus répondit et lui dit : Ce que je fais, tu ne le sais pas maintenant, mais tu le sauras dans la suite.
John TurHADI 13:7  İsa Petrus’a, “Şimdi ne yaptığımı bilmiyorsun. Fakat daha sonra anlayacaksın” diye karşılık verdi.
John GerGruen 13:7  Jesus sprach zu ihm: "Was ich tue, verstehst du jetzt noch nicht; nachher wirst du es begreifen."
John SloKJV 13:7  Jezus je odgovoril in mu rekel: „Kar delam, ti sedaj ne veš, toda spoznal boš pozneje.“
John Haitian 13:7  Jezi reponn li: Koulye a ou pa konprann sa m'ap fè a. Men, wa konprann pita.
John FinBibli 13:7  Jesus vastasi ja sanoi hänelle: mitä minä teen, et sinä sitä nyt tiedä, mutta tästedes saat sinä sen tietää.
John SpaRV 13:7  Respondió Jesús, y díjole: Lo que yo hago, tú no entiendes ahora; mas lo entenderás después.
John HebDelit 13:7  וַיַּעַן יֵשׁוּעַ וַיֹּאמֶר אֵלָיו אֵת אֲשֶׁר אֲנִי עֹשֶׂה אֵינְךָ יֹדֵעַ כָּעֵת וְאַחֲרֵי־כֵן תֵּדָע׃
John WelBeibl 13:7  Atebodd Iesu, “Ti ddim yn deall beth dw i'n wneud ar hyn o bryd, ond byddi'n dod i ddeall yn nes ymlaen.”
John GerMenge 13:7  Jesus antwortete ihm mit den Worten: »Was ich damit tue, verstehst du jetzt noch nicht, du wirst es aber nachher verstehen.«
John GreVamva 13:7  Απεκρίθη ο Ιησούς και είπε προς αυτόν· Εκείνο, το οποίον εγώ κάμνω, συ δεν εξεύρεις τώρα, θέλεις όμως γνωρίσει μετά ταύτα.
John ManxGael 13:7  Dreggyr Yeesey as dooyrt eh rish, Cre ta mee dy yannoo cha vel oo toiggal nish; agh bee toiggal ayd jeh ny-yei shoh.
John Tisch 13:7  ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ· ὃ ἐγὼ ποιῶ σὺ οὐκ οἶδας ἄρτι, γνώσῃ δὲ μετὰ ταῦτα.
John UkrOgien 13:7  Ісус відказав і промовив йому: „Що́ Я роблю́, ти не знаєш тепер, але опісля́ зрозумієш“.
John MonKJV 13:7  Есүс хариулж улмаар түүнд, Чи одоо миний юу хийж байгааг мэдэхгүй. Харин үүний дараа мэдэх болно гэлээ.
John SrKDEkav 13:7  Исус одговори и рече му: Шта ја чиним ти сад не знаш, али ћеш после дознати.
John FreCramp 13:7  Jésus lui répondit : " Ce que je fais, tu ne le sais pas maintenant, mais tu le comprendras bientôt. "
John SpaTDP 13:7  Jesús le contestó, «No sabes lo que hago ahora, pero lo entenderás después.»
John PolUGdan 13:7  Jezus mu odpowiedział: Tego, co ja czynię, ty teraz nie rozumiesz, ale potem zrozumiesz.
John FreGenev 13:7  Jefus refpondit, & lui dit, Tu ne fçais pas maintenant ce que je fais, mais tu le fçauras ci-apres.
John FreSegon 13:7  Jésus lui répondit: Ce que je fais, tu ne le comprends pas maintenant, mais tu le comprendras bientôt.
John SpaRV190 13:7  Respondió Jesús, y díjole: Lo que yo hago, tú no entiendes ahora; mas lo entenderás después.
John Swahili 13:7  Yesu akamjibu, "Huelewi sasa ninachofanya lakini utaelewa baadaye."
John HunRUF 13:7  Jézus így válaszolt neki: Amit én teszek, most még nem érted, de később majd megérted.
John FreSynod 13:7  Jésus lui répondit: Tu ne sais pas maintenant ce que je fais, mais tu le sauras plus tard.
John DaOT1931 13:7  Jesus svarede og sagde til ham: „Hvad jeg gør, ved du ikke nu, men du skal forstaa det siden efter.‟
John FarHezar 13:7  عیسی پاسخ داد: «اکنون از درک آنچه می‌کنم ناتوانی، امّا بعد خواهی فهمید.»
John TpiKJPB 13:7  Jisas i bekim na tokim em, Wanem samting mi mekim yu no save long en nau. Tasol yu bai save long en bihain long nau.
John ArmWeste 13:7  Յիսուս պատասխանեց անոր. «Ինչ որ ես կ՚ընեմ՝ դուն հիմա չես ըմբռներ, բայց յետոյ պիտի ըմբռնես»:
John DaOT1871 13:7  Jesus svarede og sagde til ham: „Hvad jeg gør, ved du ikke nu, men du skal forstaa det siden efter.‟
John JapRague 13:7  イエズス答へて、我が為す所汝今は知らざれども、後には之を知るべし、と曰ひければ、
John Peshitta 13:7  ܥܢܐ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܠܗ ܡܕܡ ܕܥܒܕ ܐܢܐ ܐܢܬ ܠܐ ܝܕܥ ܐܢܬ ܗܫܐ ܒܬܪܟܢ ܕܝܢ ܬܕܥ ܀
John FreVulgG 13:7  Jésus lui répondit : Ce que je fais, tu ne le sais pas maintenant, mais tu le sauras plus tard.
John PolGdans 13:7  Odpowiedział Jezus, i rzekł mu: Co ja czynię, ty nie wiesz teraz, ale się potem dowiesz.
John JapBungo 13:7  イエス答へて言ひ給ふ『わが爲すことを汝いまは知らず、後に悟るべし』
John Elzevir 13:7  απεκριθη ιησους και ειπεν αυτω ο εγω ποιω συ ουκ οιδας αρτι γνωση δε μετα ταυτα
John GerElb18 13:7  Jesus antwortete und sprach zu ihm: Was ich tue, weißt du jetzt nicht, du wirst es aber hernach verstehen.