Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 14:2  In my Father’s house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
John EMTV 14:2  In My Father's house are many mansions; if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
John NHEBJE 14:2  In my Father's house are many dwelling places. If it weren't so, I would have told you; for I go to prepare a place for you.
John Etheridg 14:2  Many are the mansions of my Father's house: and if not, I would have told you; for I go to prepare for you a place.
John ABP 14:2  In the residence of my father [3abodes 2many 1there are]; but if not, I would have told you. I go to prepare a place for you.
John NHEBME 14:2  In my Father's house are many dwelling places. If it weren't so, I would have told you; for I go to prepare a place for you.
John Rotherha 14:2  In the house of my Father, are, many dwellings; or else I would have told you, I go to prepare a place for you.
John LEB 14:2  In my Father’s house there are many dwelling places; but if not, I would have told you, because I am going away to prepare a place for you.
John BWE 14:2  In my Father’s house are many rooms. If it were not so, I would have told you. I am going to make a place ready for you.
John Twenty 14:2  In my Father's Home there are many dwellings. If it had not been so, I should have told you, for I am going to prepare a place for you.
John ISV 14:2  There are many rooms in my Father's house. If there were not, would I have told you that I am going away to prepare a place for you?
John RNKJV 14:2  In my Father's house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
John Jubilee2 14:2  In my Father's house are many dwelling places; if [it were] not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
John Webster 14:2  In my Father's house are many mansions: if [it were] not [so], I would have told you. I go to prepare a place for you.
John Darby 14:2  In my Father's house there are many abodes; were it not so, I had told you: for I go to prepare you a place;
John OEB 14:2  In my Father’s Home there are many dwellings. If it had not been so, I should have told you, for I am going to prepare a place for you.
John ASV 14:2  In my Father’s house are many mansions; if it were not so, I would have told you; for I go to prepare a place for you.
John Anderson 14:2  In my Father’s house are many mansions; if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
John Godbey 14:2  Many mansions are in the house of my Father; but if it were not so, I would have told you; because I go to prepare a place for you.
John LITV 14:2  In My Father's house are many dwelling places. But if it were not so , I would have told you. I am going to prepare a place for you!
John Geneva15 14:2  In my Fathers house are many dwelling places: if it were not so, I would haue tolde you: I go to prepare a place for you.
John Montgome 14:2  In my Father’s house there are many rooms If it were not so, would I have told you that I went to prepare a place for you?
John CPDV 14:2  In my Father’s house, there are many dwelling places. If there were not, I would have told you. For I go to prepare a place for you.
John Weymouth 14:2  In my Father's house there are many resting-places. Were it otherwise, I would have told you; for I am going to make ready a place for you.
John LO 14:2  In my Father's house are many mansions. Were it otherwise, I would have told you.
John Common 14:2  In my Father’s house are many rooms; if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
John BBE 14:2  In my Father's house are rooms enough; if it was not so, would I have said that I am going to make ready a place for you?
John Worsley 14:2  In my Father's house there are many mansions; if not, I would have told you. I am going to prepare a place for you.
John DRC 14:2  In my Father's house there are many mansions. If not, I would have told you: because I go to prepare a place for you.
John Haweis 14:2  In my Father’s house are many mansions: and if not, I would have told you. I go to prepare a place for you.
John GodsWord 14:2  My Father's house has many rooms. If that were not true, would I have told you that I'm going to prepare a place for you?
John Tyndale 14:2  In my fathers housse are many mansions. If it were not so I wolde have tolde you. I go to prepare a place for you.
John KJVPCE 14:2  In my Father’s house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
John NETfree 14:2  There are many dwelling places in my Father's house. Otherwise, I would have told you, because I am going away to make ready a place for you.
John RKJNT 14:2  In my Father's house are many dwelling places: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
John AFV2020 14:2  In My Father's house are many dwelling places; if it were otherwise, I would have told you. I am going to prepare a place for you.
John NHEB 14:2  In my Father's house are many dwelling places. If it weren't so, I would have told you; for I go to prepare a place for you.
John OEBcth 14:2  In my Father’s Home there are many dwellings. If it had not been so, I should have told you, for I am going to prepare a place for you.
John NETtext 14:2  There are many dwelling places in my Father's house. Otherwise, I would have told you, because I am going away to make ready a place for you.
John UKJV 14:2  In my Father's house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
John Noyes 14:2  In my Father’s house are many mansions; if it were not so, I would have told you. For I go away to prepare a place for you;
John KJV 14:2  In my Father’s house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
John KJVA 14:2  In my Father's house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
John AKJV 14:2  In my Father's house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
John RLT 14:2  In my Father’s house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
John OrthJBC 14:2  "In the Beit Avi there are many me'onot (dwelling places, permanent residences, homes, cf 14:23); if it were not so, would I have told you that I go to prepare a makom (place) for you?
John MKJV 14:2  In My Father's house are many mansions; if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
John YLT 14:2  in the house of my Father are many mansions; and if not, I would have told you; I go on to prepare a place for you;
John Murdock 14:2  There are many mansions in the house of my Father: and if not, I would have told you; for I go to prepare a place for you.
John ACV 14:2  In my Father's house are many dwellings, and if not, I would have told you. I go to prepare a place for you.
John VulgSist 14:2  In domo Patris mei mansiones multae sunt. si quo minus dixissem vobis: Quia vado parare vobis locum.
John VulgCont 14:2  In domo Patris mei mansiones multæ sunt. Si quo minus dixissem vobis: Quia vado parare vobis locum.
John Vulgate 14:2  in domo Patris mei mansiones multae sunt si quo minus dixissem vobis quia vado parare vobis locum
John VulgHetz 14:2  In domo Patris mei mansiones multæ sunt. si quo minus dixissem vobis: Quia vado parare vobis locum.
John VulgClem 14:2  In domo Patris mei mansiones multæ sunt ; si quominus dixissem vobis : quia vado parare vobis locum.
John CzeBKR 14:2  V domě Otce mého příbytkové mnozí jsou. Byť nebylo tak, pověděl bych vám.
John CzeB21 14:2  V domě mého Otce je mnoho pokojů. Kdyby to tak nebylo, řekl bych vám to. Jdu, abych vám připravil místo.
John CzeCEP 14:2  V domě mého Otce je mnoho příbytků; kdyby tomu tak nebylo, řekl bych vám to. Jdu, abych vám připravil místo.
John CzeCSP 14:2  V domě mého Otce jsou mnohé příbytky. Kdyby nebyly, ⌈řekl bych vám to. [Neboť] vám jdu připravit místo.⌉
John PorBLivr 14:2  Na casa de meu Pai há muitas moradas; senão, eu vos diria; vou para vos preparar lugar.
John Mg1865 14:2  Ao an-tranon’ ny Raiko misy fitoerana maro; raha tsy izany, dia efa nilaza taminareo Aho; fa handeha hamboatra fitoerana ho anareo Aho.
John CopNT 14:2  ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲏϣ ⳿ⲙⲙⲟⲛⲏ ϧⲉⲛ ⳿ⲡⲏⲓ ⳿ⲙⲡⲁⲓⲱⲧ ⳿ⲉⲛⲉ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲁⲓⲛⲁϫⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲡⲉ ϫⲉ ϯⲛⲁϣⲉ ⲛⲏⲓ ⳿ⲛⲧⲁⲥⲉⲃⲧⲉ ⲟⲩⲙⲁ ⲛⲱⲧⲉⲛ.
John FinPR 14:2  Minun Isäni kodissa on monta asuinsijaa. Jos ei niin olisi, sanoisinko minä teille, että minä menen valmistamaan teille sijaa?
John NorBroed 14:2  I huset til faderen min er det mange boliger; og hvis ikke, sa jeg jo det til dere; jeg går for å forberede et sted for dere.
John FinRK 14:2  Minun Isäni kodissa on monta huonetta. Ellei niin olisi, sanoisinko teille, että menen valmistamaan teille sijaa?
John ChiSB 14:2  在我父的家裏,有許多住處。我去,原是為給你們預備地方;如不然,我早就告訴了你們。
John CopSahBi 14:2  ⲟⲩⲛ ϩⲁϩ ⲙⲙⲁ ⲛϣⲱⲡⲉ ϩⲙ ⲡⲏⲓ ⲙⲡⲁⲓⲱⲧ ⲉⲛⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲉⲓⲛⲁϫⲟⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ⲡⲉ ϫⲉ ϯⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉⲥⲃⲧⲉ ⲟⲩⲙⲁ ⲛⲏⲧⲛ
John ArmEaste 14:2  Իմ Հօր տան մէջ բազում օթեւաններ կան. թէ չէ ես ձեզ կ՚ասէի, թէ գնում եմ ձեզ համար էլ տեղ պատրաստելու.
John ChiUns 14:2  在我父的家里有许多住处;若是没有,我就早已告诉你们了。我去原是为你们预备地方去。
John BulVeren 14:2  В дома на Отца Ми има много жилища. Ако не беше така, Аз щях да ви кажа, защото отивам да ви приготвя място.
John AraSVD 14:2  فِي بَيْتِ أَبِي مَنَازِلُ كَثِيرَةٌ، وَإِلَّا فَإِنِّي كُنْتُ قَدْ قُلْتُ لَكُمْ. أَنَا أَمْضِي لِأُعِدَّ لَكُمْ مَكَانًا،
John Shona 14:2  Mumusha maBaba vangu mune dzimba zhinji dzekugara; dai zvisina kudaro, ndingadai ndakakuudzai. Ndinoenda kunokugadzirirai nzvimbo.
John Esperant 14:2  Ĉe la domo de mia Patro estas multe da loĝejoj; se ne tiel estus, mi dirus al vi; mi iras, por pretigi por vi lokon.
John ThaiKJV 14:2  ในพระนิเวศของพระบิดาเรามีคฤหาสน์หลายแห่ง ถ้าไม่มีเราคงได้บอกท่านแล้ว เราไปจัดเตรียมที่ไว้สำหรับท่านทั้งหลาย
John BurJudso 14:2  ငါ့အဘ၏အိမ်တော်၌ နေစရာအခန်းများရှိ၏။ သို့မဟုတ်လျှင် မဟုတ်ကြောင်းကိုသင်တို့အား ငါ မပြောဘဲမနေ။ သင်တို့နေစရာအရပ်ကို ပြင်ဆင်ခြင်းငှါ ငါသွားရ၏။
John SBLGNT 14:2  ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ πατρός μου μοναὶ πολλαί εἰσιν· εἰ δὲ μή, εἶπον ἂν ὑμῖν ⸀ὅτι πορεύομαι ἑτοιμάσαι τόπον ὑμῖν·
John FarTPV 14:2  در خانهٔ پدر من منزلهای بسیاری هست. اگر چنین نبود، به شما می‌گفتم. من می‌روم تا مكانی برای شما آماده سازم.
John UrduGeoR 14:2  Mere Bāp ke ghar meṅ beshumār makān haiṅ. Agar aisā na hotā to kyā maiṅ tum ko batātā ki maiṅ tumhāre lie jagah taiyār karne ke lie wahāṅ jā rahā hūṅ?
John SweFolk 14:2  I min Fars hus finns många rum. Om det inte vore så, skulle jag då ha sagt er att jag går bort för att bereda plats för er?
John TNT 14:2  ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ πατρός μου μοναὶ πολλαί εἰσιν· εἰ δὲ μή, εἶπον ἂν ὑμῖν· ὅτι πορεύομαι ἑτοιμάσαι τόπον ὑμῖν.
John GerSch 14:2  In meines Vaters Hause sind viele Wohnungen; wo nicht, so hätte ich es euch gesagt. Ich gehe hin, euch eine Stätte zu bereiten.
John TagAngBi 14:2  Sa bahay ng aking Ama ay maraming tahanan; kung di gayon, ay sinabi ko sana sa inyo; sapagka't ako'y paroroon upang ipaghanda ko kayo ng dakong kalalagyan.
John FinSTLK2 14:2  Minun Isäni kodissa on monta asuntoa. Jos ei niin olisi, sanoisinko teille, että menen valmistamaan teille paikan?
John Dari 14:2  در خانۀ پدر من منزل بسیار است. اگر چنین نمی بود، به شما می گفتم. من می روم تا مکانی برای شما آماده سازم.
John SomKQA 14:2  Guriga Aabbahay wuxuu leeyahay hoyaal badan. Haddaanay sidaas ahayn waan idiin sheegi lahaa, maxaa yeelay, waxaan u tegayaa inaan meel idiin sii diyaariyo.
John NorSMB 14:2  I huset åt Far min er det mange rom; var det ’kje so, vilde eg vel då sagt dykk det; for eg gjeng burt og vil stella til ein verestad åt dykk.
John Alb 14:2  Në shtëpinë e Atit tim ka shumë banesa; përndryshe do t'ju thoja. Unë po shkoj t'ju përgatis një vend.
John GerLeoRP 14:2  Im Haus meines Vaters gibt es viele Wohnungen; aber wenn nicht, hätte ich dann zu euch gesagt: ‚Ich gehe, um einen Ort für euch vorzubereiten‘?
John UyCyr 14:2  Худа Атамниң дәргаһида нурғун өй-маканлар бар. Ундақ болмиса, буни силәргә ейтип жүрмигән болаттим. Мән һәр бириңларға орун тәйярлаш үчүн шу йәргә кетип баримән.
John KorHKJV 14:2  내 아버지 집에 거할 곳이 많도다. 그렇지 않으면 내가 너희에게 말해 주었으리라. 내가 너희를 위해 처소를 예비하러 가노니
John MorphGNT 14:2  ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ πατρός μου μοναὶ πολλαί εἰσιν· εἰ δὲ μή, εἶπον ἂν ὑμῖν ⸀ὅτι πορεύομαι ἑτοιμάσαι τόπον ὑμῖν·
John SrKDIjek 14:2  Многи су станови у кући оца мојега. А да није тако, казао бих вам; идем да вам приправим мјесто.
John Wycliffe 14:2  In the hous of my fadir ben many dwellyngis; if ony thing lesse, Y hadde seid to you, for Y go to make redi to you a place.
John Mal1910 14:2  എന്റെ പിതാവിന്റെ ഭവനത്തിൽ അനേകം വാസസ്ഥലങ്ങൾ ഉണ്ടു; ഇല്ലെങ്കിൽ ഞാൻ നിങ്ങളോടു പറയുമായിരുന്നു. ഞാൻ നിങ്ങൾക്കു സ്ഥലം ഒരുക്കുവാൻ പോകുന്നു.
John KorRV 14:2  내 아버지 집에 거할 곳이 많도다 그렇지 않으면 너희에게 일렀으리라 내가 너희를 위하여 처소를 예비하러 가노니
John Azeri 14:2  آتامين اوئنده چوخ اوتاق وار. اولماسايدي، سئزه دئيردئم. اونا گؤره گدئرم سئزئن اوچون ير حاضيرلايام.
John GerReinh 14:2  In dem Hause meines Vaters sind viele Aufenthaltsorte; wenn es nicht so wäre, würde ich euch sagen: Ich gehe hin, euch eine Stätte zu bereiten.
John SweKarlX 14:2  I mins Faders hus äro många boningar; om så icke vore, säger jag dock eder, att jag går bort till att bereda eder rum.
John KLV 14:2  Daq wIj vav tuq 'oH law' homes. chugh 'oH weren't vaj, jIH would ghaj ja'ta' SoH. jIH 'oH ghoS Daq ghuH a Daq vaD SoH.
John ItaDio 14:2  Nella casa del Padre mio vi son molte stanze; se no, io ve l’avrei detto; io vo ad apparecchiarvi il luogo.
John RusSynod 14:2  В доме Отца Моего обителей много. А если бы не так, Я сказал бы вам: Я иду приготовить место вам.
John CSlEliza 14:2  в дому Отца Моего обители многи суть: аще ли же ни, рекл бых вам: иду уготовати место вам:
John ABPGRK 14:2  εν τη οικία του πατρός μου μοναί πολλαί εισιν ει δε μη είπον αν υμίν πορεύομαι ετοιμάσαι τόπον υμίν
John FreBBB 14:2  Dans la maison de mon Père, il y a plusieurs demeures ; si cela n'était pas, je vous l'aurais dit ; car je vais vous préparer une place.
John LinVB 14:2  O ndáko ya Tatá wa ngáí bisíká bizalí míngi. Sókó ezalákí bôngó té, mbele nayé­bísákí bínó té, nakokende ko­bo­ngisela bínó esíká.
John BurCBCM 14:2  ငါ့ခမည်းတော်၏ အိမ်တော်၌ အခန်းများစွာရှိ၏။ ထိုသို့မဟုတ်ခဲ့ပါလျှင် ငါသည် သင်တို့အတွက် နေရာပြင်ဆင်ရန် သွားမည်ဟု ပြောပါမည်လော။-
John Che1860 14:2  ᎡᏙᏓ ᎦᏁᎸᎢ ᎤᏣᏔ ᏓᏓᏁᎸ. ᎢᏳᏃ ᎾᏍᎩ ᏄᏍᏛᎾ ᏱᎨᏎᎢ, ᏱᏨᏃᏁᎴᎢ. ᎦᏛᏅᎢᏍᏔᏂ ᎢᏥᏴᏍᏗᏱ.
John ChiUnL 14:2  我父家多第宅、否則我必先告爾、我往、乃備爾所居耳、
John VietNVB 14:2  Trong nhà Cha Ta có nhiều chỗ ở. Nếu không, Ta đã nói cho các con rồi. Ta ra đi để sửa soạn chỗ ở cho các con;
John CebPinad 14:2  Sa balay sa akong Amahan anaay daghang puy-anan; kon dili pa, moingon ba unta ako kaninyo nga moadto ako aron sa pag-andam ug luna lang kaninyo?
John RomCor 14:2  În casa Tatălui Meu sunt multe locaşuri. Dacă n-ar fi aşa, v-aş fi spus. Eu Mă duc să vă pregătesc un loc.
John Pohnpeia 14:2  Pere tohto mie nan tehnpesen Semei; ma sohte, I sohte pahn ndaiong kumwail me I pahn kohla oh kaunopadahng kumwail deumwail.
John HunUj 14:2  Az én Atyám házában sok hajlék van; ha nem így volna, vajon mondtam volna-e nektek, hogy elmegyek helyet készíteni a számotokra?
John GerZurch 14:2  In meines Vaters Hause sind viele Wohnungen. Wo nicht, würde ich euch (dann) gesagt haben, dass ich hingehe, um euch eine Stätte zu bereiten? (a) 2Kor 5:1; Heb 11:16
John GerTafel 14:2  In Meines Vaters Hause sind viele Wohnungen. Wäre dem nicht so, Ich hätte es euch gesagt. Ich gehe hin, euch eine Stätte zu bereiten.
John PorAR 14:2  Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não assim fosse, eu vos teria dito. Eu vou para vos preparar um lugar.
John DutSVVA 14:2  In het huis Mijns Vaders zijn vele woningen; anderszins zo zou Ik het u gezegd hebben; Ik ga heen om u plaats te bereiden.
John Byz 14:2  εν τη οικια του πατρος μου μοναι πολλαι εισιν ει δε μη ειπον αν υμιν πορευομαι ετοιμασαι τοπον υμιν
John FarOPV 14:2  در خانه پدر من منزل بسیار است والا به شما می‌گفتم. می‌روم تا برای شما مکانی حاضر کنم،
John Ndebele 14:2  Ekhaya likaBaba kukhona izindlu ezinengi; kodwa uba kwakungenjalo, ngabe ngalitshela. Ngiyahamba ukuyalilungisela indawo.
John PorBLivr 14:2  Na casa de meu Pai há muitas moradas; senão, eu vos diria; vou para vos preparar lugar.
John StatResG 14:2  Ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ Πατρός μου, μοναὶ πολλαί εἰσιν· εἰ δὲ μή, εἶπον ἂν ὑμῖν, ὅτι πορεύομαι ἑτοιμάσαι τόπον ὑμῖν.
John SloStrit 14:2  V hiši očeta mojega je veliko stanovališč; a če ne, povedal bi vam. Grem vam pripravljat prostora.
John Norsk 14:2  I min Faders hus er det mange rum; var det ikke så, da hadde jeg sagt eder det; for jeg går bort for å berede eder sted;
John SloChras 14:2  V hiši Očeta mojega je veliko prebivališč. Če bi ne bilo, bi vam bil povedal; kajti grem pripravljat vam prostora!
John Northern 14:2  Atamın evində çoxlu məskən var. Əgər olmasaydı, sizə deyərdim ki, sizin üçün yer hazırlamağa gedirəm?
John GerElb19 14:2  Im Hause meines Vaters sind viele Wohnungen; wenn es nicht so wäre, würde ich es euch gesagt haben; denn ich gehe hin, euch eine Stätte zu bereiten.
John PohnOld 14:2  Nan tanpas en Sam ai pera toto mia. Ma so I pan indai ong komail. Pwe I kokolan kaonopada deu ’mail,
John LvGluck8 14:2  Mana Tēva namā ir daudz dzīvokļu. Kad tas tā nebūtu, tad Es jums to būtu sacījis. Es noeju, jums vietu sataisīt.
John PorAlmei 14:2  Na casa de meu Pae ha muitas moradas; senão, eu vol-o teria dito; vou preparar-vos logar.
John ChiUn 14:2  在我父的家裡有許多住處;若是沒有,我就早已告訴你們了。我去原是為你們預備地方去。
John SweKarlX 14:2  I mins Faders hus äro många boningar; om så icke vore, säger jag dock eder, att jag går bort till att bereda eder rum.
John Antoniad 14:2  εν τη οικια του πατρος μου μοναι πολλαι εισιν ει δε μη ειπον αν υμιν πορευομαι ετοιμασαι τοπον υμιν
John CopSahid 14:2  ⲟⲩⲛϩⲁϩ ⲙⲙⲁ ⲛϣⲱⲡⲉ ϩⲙⲡⲏⲓ ⲙⲡⲁⲓⲱⲧ ⲉⲛⲉⲙⲙⲟⲛ ⲛⲉⲓⲛⲁϫⲟⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ⲡⲉ ϫⲉ ϯⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉⲥⲃⲧⲉⲟⲩⲙⲁ ⲛⲏⲧⲛ
John GerAlbre 14:2  In meines Vaters Haus sind viele Wohnungen. Wenn es nicht so wäre, so hätte ich's euch gesagt; denn ich gehe hin, euch die Stätte zu bereiten.
John BulCarig 14:2  В дома на Отца моего много жилища има; ако да не бе така аз бих ви казал. Отхождам да ви приготвя место.
John FrePGR 14:2  Dans la maison de mon Père il y a plusieurs demeures ; sinon, vous dirais-je que je vais vous préparer une place ?
John JapDenmo 14:2  わたしの父の家にはたくさんの住みかがある。そうでなかったなら,わたしはあなた方に告げただろう。わたしはあなた方のために場所を用意しに行こうとしている。
John PorCap 14:2  *Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se assim não fosse, como teria dito Eu que vos vou preparar um lugar?
John JapKougo 14:2  わたしの父の家には、すまいがたくさんある。もしなかったならば、わたしはそう言っておいたであろう。あなたがたのために、場所を用意しに行くのだから。
John Tausug 14:2  Ha ukuman sin Tuhan, Ama' ku, mataud in kabutangan. Di' ta kamu baytaan bang yan bukun bunnal. Hangkan madtu aku magbalik pa hulaan ku ha supaya ta kamu katagamahan sin hulaan niyu.
John GerTextb 14:2  In meines Vaters Hause sind viele Wohnungen; hätte ich euch, wenn dem nicht so wäre, gesagt, daß ich hingehe euch eine Stätte zu bereiten?
John Kapingam 14:2  Nia ruum e-logo i-lodo di hale dogu Damana, gei Au e-hana e-hagatogomaalia di-godou lohongo. Maa nei bolo maa hagalee, gei Au e-hagalee hagi-adu gi goodou.
John SpaPlate 14:2  En la casa de mi Padre hay muchas moradas; y si no, os lo habría dicho, puesto que voy a preparar lugar para vosotros.
John RusVZh 14:2  В доме Отца Моего обителей много. А если бы не так, Я сказал бы вам: "Я иду приготовить место вам.
John GerOffBi 14:2  Im Hause meines Vaters sind viele Aufenthaltsorte (Bleiben, Wohnungen). Wenn [es] aber nicht [so wäre], hätte ich euch dann gesagt „Ich gehe, um euch einen Ort vorzubereiten“?
John CopSahid 14:2  ⲟⲩⲛ ϩⲁϩ ⲙⲙⲁ ⲛϣⲱⲡⲉ ϩⲙ ⲡⲏⲓ ⲙⲡⲁⲓⲱⲧ. ⲉⲛⲉ ⲙⲙⲟⲛ. ⲛⲉⲓⲛⲁϫⲟⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ⲡⲉ ϫⲉ ϯⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉⲥⲃⲧⲉ ⲟⲩⲙⲁ ⲛⲏⲧⲛ.
John LtKBB 14:2  Mano Tėvo namuose daug buveinių. Jeigu taip nebūtų, būčiau jums pasakęs. Einu jums vietos paruošti.
John Bela 14:2  У доме Айца Майго прыстанішча многа, а калі б ня так, Я сказаў бы вам: Я іду падрыхтаваць месца вам.
John CopSahHo 14:2  ⲟⲩⲛϩⲁϩ ⲙ̅ⲙⲁ ⲛ̅ϣⲱⲡⲉ ϩⲙ̅ⲡⲏⲓ̈ ⲙ̅ⲡⲁⲓ̈ⲱⲧ. ⲉⲛⲉⲙ̅ⲙⲟⲛ. ⲛⲉⲓ̈ⲛⲁϫⲟⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ̅ ⲡⲉ ϫⲉ ϯⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉⲥⲃ̅ⲧⲉⲟⲩⲙⲁ ⲛⲏⲧⲛ̅.
John BretonNT 14:2  Bez' ez eus meur a chomlec'h e ti va Zad. Ma ne vefe ket, em bije henn lavaret deoc'h. Mont a ran da gempenn ul lec'h deoc'h.
John GerBoLut 14:2  In meines Vaters Hause sind viel Wohnungen. Wenn's nicht so ware, so wollt' ich zu euch sagen; ich gehe hin euch die Statte zu bereiten.
John FinPR92 14:2  Minun Isäni kodissa on monta huonetta -- enhän minä muuten sanoisi, että menen valmistamaan teille asuinsijan.
John DaNT1819 14:2  I min Faders Huus ere mange Boliger; men dersom det ikke saa var, havde jeg sagt Eder det. Jeg gaaer bort, at berede Eder Sted.
John Uma 14:2  Hi tomi Tuama-ku, wori' po'ohaa'. Hilou-a mporodo-kokoi po'ohaa' -ni. Ane ke uma hewa toe, ke uma-hawo ku'uli' -kokoi.
John GerLeoNA 14:2  Im Haus meines Vaters gibt es viele Wohnungen; aber wenn nicht, hätte ich dann zu euch gesagt: ‚Ich gehe, um einen Ort für euch vorzubereiten‘?
John SpaVNT 14:2  En la casa de mi padre muchas moradas hay; de otra manera, os [lo] hubiera dicho: voy pues á preparar lugar para vosotros.
John Latvian 14:2  Mana Tēva namā daudz mājokļu. Ja tas tā nebūtu, es jums pateiktu. Es eju jums sataisīt vietu.
John SpaRV186 14:2  En la casa de mi Padre muchas moradas hay: si así no fuera, os lo hubiera yo dicho. Yo voy a aparejaros el lugar.
John FreStapf 14:2  il y a plusieurs demeures dans la maison de mon Père, sinon je vous l'aurais dit ; je vais vous préparer une place ;
John NlCanisi 14:2  In het huis van mijn Vader zijn vele woningen. Wanneer dit zo niet was, dan zou Ik het u hebben gezegd; want Ik ga er juist heen, om u een plaats te bereiden.
John GerNeUe 14:2  Im Haus meines Vaters gibt es viele Wohnungen. Wenn es nicht so wäre, dann hätte ich es euch gesagt. Ich gehe jetzt voraus, um dort einen Platz für euch vorzubereiten.
John Est 14:2  Minu Isa majas on palju eluasemeid. Kui see nii ei oleks, kas Ma oleksin teile ütelnud: Ma lähen teile aset valmistama?
John UrduGeo 14:2  میرے باپ کے گھر میں بےشمار مکان ہیں۔ اگر ایسا نہ ہوتا تو کیا مَیں تم کو بتاتا کہ مَیں تمہارے لئے جگہ تیار کرنے کے لئے وہاں جا رہا ہوں؟
John AraNAV 14:2  فِي بَيْتِ أَبِي مَنَازِلُ كَثِيرَةٌ، وَلَوْ لَمْ يَكُنِ الأَمْرُ كَذلِكَ لَقُلْتُ لَكُمْ! فَإِنِّي ذَاهِبٌ لأُعِدَّ لَكُمْ مَكَاناً.
John ChiNCVs 14:2  在我父的家里,有许多住的地方;如果没有,我怎么会告诉你们我去是要为你们预备地方呢?(下半节或译:“如果没有,我早就对你们说了,因为我去是为你们预备地方。”)
John f35 14:2  εν τη οικια του πατρος μου μοναι πολλαι εισιν ει δε μη ειπον αν υμιν πορευομαι ετοιμασαι τοπον υμιν
John vlsJoNT 14:2  In het huis mijns Vaders zijn veel woningen; zoo niet, dan zou Ik het u, gezegd hebben! — Want Ik ga voor ulieden plaats bereiden.
John ItaRive 14:2  Nella casa del Padre mio ci son molte dimore; se no, ve l’avrei detto; io vo a prepararvi un luogo;
John Afr1953 14:2  In die huis van my Vader is daar baie wonings; as dit nie so was nie, sou Ek dit vir julle gesê het. Ek gaan om vir julle plek te berei.
John RusSynod 14:2  В доме Отца Моего обителей много. А если бы не так, Я сказал бы вам: „Я иду приготовить место вам“.
John FreOltra 14:2  Il y a beaucoup de demeures dans la maison de mon Père; si cela n'était pas, je vous l'aurais dit: je vais vous y préparer une place.
John Tagalog 14:2  Sa bahay ng aking Ama ay maraming tirahan. Kung hindi gayon ay sinabi ko sana sa inyo. Ako ay paroroon upang maghanda ng dako para sa inyo.
John UrduGeoD 14:2  मेरे बाप के घर में बेशुमार मकान हैं। अगर ऐसा न होता तो क्या मैं तुमको बताता कि मैं तुम्हारे लिए जगह तैयार करने के लिए वहाँ जा रहा हूँ?
John TurNTB 14:2  Babam'ın evinde kalacak çok yer var. Öyle olmasa size söylerdim. Çünkü size yer hazırlamaya gidiyorum.
John DutSVV 14:2  In het huis Mijns Vaders zijn vele woningen; anderszins zo zou Ik het u gezegd hebben; Ik ga heen om u plaats te bereiden.
John HunKNB 14:2  Atyám házában sok hajlék van. Ha nem így volna, mondtam volna-e nektek, hogy elmegyek helyet készíteni számotokra?
John Maori 14:2  He maha nga nohonga i roto i te whare o toku Matua: me he kahore, kua korerotia e ahau ki a koutou. Ka haere hoki ahau ki te mea i tetahi wahi hei tukunga ake mo koutou.
John sml_BL_2 14:2  Aheka pat'nna'an maina'an ma okoman Mma'ku Tuhan. Bang ngga'i ka b'nnal, bay du kam haka'anku. Pehē' du aku anagamahan ka'am pat'nna'an.
John HunKar 14:2  Az én Atyámnak házában sok lakóhely van; ha pedig nem volna, megmondtam volna néktek. Elmegyek, hogy helyet készítsek néktek.
John Viet 14:2  Trong nhà Cha ta có nhiều chỗ ở; bằng chẳng vậy, ta đã nói cho các ngươi rồi. Ta đi sắm sẵn cho các ngươi một chỗ.
John Kekchi 14:2  Saˈ rochoch lin Yucuaˈ nabal li naˈajej cuan. Cui ta ma̱cˈaˈ li naˈajej, ac xinye raj e̱re. La̱in xic cue chixcauresinquil e̱naˈaj.
John Swe1917 14:2  I min Faders hus äro många boningar; om så icke voro, skulle jag nu säga eder att jag går bort för att bereda eder rum.
John KhmerNT 14:2  នៅ​ក្នុង​ដំណាក់​ព្រះ​វរ​បិតា​របស់​ខ្ញុំ​មាន​លំនៅ​ច្រើន​ ប៉ុន្ដែ​បើ​គ្មាន​ទេ​ ខ្ញុំ​ក៏​មិន​ប្រាប់​អ្នក​រាល់គ្នា​ដែរ​ ដ្បិត​ខ្ញុំ​ទៅ​ដើម្បី​រៀបចំ​កន្លែង​សម្រាប់​អ្នក​រាល់គ្នា‍។​
John CroSaric 14:2  U domu Oca mojega ima mnogo stanova. Da nema, zar bih vam rekao: 'Idem pripraviti vam mjesto'?
John BasHauti 14:2  Ene Aitaren etchean egoitzác anhitz dirade: baldin bercela baliz erran nerauqueçuen, Banoa çuey leku appaincera.
John WHNU 14:2  εν τη οικια του πατρος μου μοναι πολλαι εισιν ει δε μη ειπον αν υμιν οτι πορευομαι ετοιμασαι τοπον υμιν
John VieLCCMN 14:2  Trong nhà Cha Thầy, có nhiều chỗ ở ; nếu không, Thầy đã nói với anh em rồi, vì Thầy đi dọn chỗ cho anh em.
John FreBDM17 14:2  Il y a plusieurs demeures dans la Maison de mon Père ; s’il était autrement, je vous l’eusse dit ; je vais vous préparer le lieu.
John TR 14:2  εν τη οικια του πατρος μου μοναι πολλαι εισιν ει δε μη ειπον αν υμιν πορευομαι ετοιμασαι τοπον υμιν
John HebModer 14:2  בבית אבי מעונות רבות ואם לא כן הוא כי עתה הגדתי לכם הנני הלך להכין מקום לכם׃
John Kaz 14:2  Көктегі Әкемнің үйінде тұратын орын көп. Егер солай болмаса, Мен сендерге айтқан болар едім ғой. Енді сол жерден сендер үшін орын дайындауға бара жатырмын.
John OxfordTR 14:2  εν τη οικια του πατρος μου μοναι πολλαι εισιν ει δε μη ειπον αν υμιν πορευομαι ετοιμασαι τοπον υμιν
John UkrKulis 14:2  В дому Отця мого осель багато. Коли б ні, сказав би вам: Ійду наготовити місце вам.
John FreJND 14:2  Dans la maison de mon Père, il y a plusieurs demeures ; s’il en était autrement, je vous l’aurais dit, car je vais vous préparer une place.
John TurHADI 14:2  Semavî Babam’ın evinde kalacak çok yer vardır. Öyle olmasa size söylerdim. ‘Oraya size yer hazırlamak için gideceğim’ der miydim?
John Wulfila 14:2  𐌹𐌽 𐌲𐌰𐍂𐌳𐌰 𐌰𐍄𐍄𐌹𐌽𐍃 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌹𐍃 𐍃𐌰𐌻𐌹𐌸𐍅𐍉𐍃 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐍉𐍃 𐍃𐌹𐌽𐌳; 𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐌽𐌹𐌱𐌰 𐍅𐌴𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰, 𐌰𐌹𐌸𐌸𐌰𐌿 𐌵𐌴𐌸𐌾𐌰𐌿 𐌳𐌿 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃: 𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰 𐌼𐌰𐌽𐍅𐌾𐌰𐌽 𐍃𐍄𐌰𐌳 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃.
John GerGruen 14:2  Im Hause meines Vaters gibt es viele Wohnungen. Und wäre es nicht so, dann hätte ich es euch gesagt; ich gehe hin, euch eine Stätte zu bereiten.
John SloKJV 14:2  V hiši mojega Očeta je mnogo graščin. Če ne bi bilo tako, bi vam povedal. Grem, da pripravim prostor za vas.
John Haitian 14:2  Lakay Papa a gen anpil kote pou moun rete. Mwen pral pare plas pou nou. Si se pa t' vre, mwen pa ta di nou sa.
John FinBibli 14:2  Minun Isäni huoneessa on monta asuinsiaa; jos ei niin olisi, niin minä sanoisin teille: minä menen valmistamaan teille siaa.
John SpaRV 14:2  En la casa de mi Padre muchas moradas hay: de otra manera os lo hubiera dicho: voy, pues, á preparar lugar para vosotros.
John HebDelit 14:2  בְּבֵית אָבִי מְעוֹנוֹת רַבּוֹת וְאִם־לֹא כֵן הוּא כִּי עַתָּה הִגַּדְתִּי לָכֶם הִנְנִי הֹלֵךְ לְהָכִין מָקוֹם לָכֶם׃
John WelBeibl 14:2  Mae digon o le i fyw yn nhŷ fy Nhad; byddwn i wedi dweud wrthoch chi os oedd hi fel arall. Dw i'n mynd yno i baratoi lle ar eich cyfer chi.
John GerMenge 14:2  In meines Vaters Hause sind viele Wohnungen; wenn es nicht so wäre, hätte ich es euch gesagt; denn ich gehe hin, euch eine Stätte zu bereiten;
John GreVamva 14:2  Εν τη οικία του Πατρός μου είναι πολλά οικήματα· ει δε μη, ήθελον σας ειπεί· υπάγω να σας ετοιμάσω τόπον·
John ManxGael 14:2  Ayns thie my Ayrey ta ymmodee ynnydyn-vaghee; dy beagh eh er aght elley, veign er n'insh diu: ta mee goll dy yannoo aarloo ynnyd er nyn son.
John Tisch 14:2  ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ πατρός μου μοναὶ πολλαί εἰσίν· εἰ δὲ μή, εἶπον ἂν ὑμῖν· ὅτι πορεύομαι ἑτοιμάσαι τόπον ὑμῖν·
John UkrOgien 14:2  Багато осе́ль у домі Мого Отця; а коли б то не так, то сказав би Я вам, що йду приготува́ти місце для вас?
John MonKJV 14:2  Миний Эцэгийн өргөөнд олон орд харш бий. Хэрэв үгүй байсан бол би та нарт хэлэх байсан. Би та нарт газар бэлдэхээр явж байна.
John FreCramp 14:2  Il y a beaucoup de demeures dans la maison de mon Père ; s'il en était autrement, je vous l'aurais dit, car je vais vous y préparer une place.
John SrKDEkav 14:2  Многи су станови у кући Оца мог. А да није тако, казао бих вам; идем да вам приправим место.
John SpaTDP 14:2  En la casa de mi Padre hay muchas habitaciones. Si no fuera así, yo te lo diría. Voy a preparar un lugar para ti.
John PolUGdan 14:2  W domu mego Ojca jest wiele mieszkań. Gdyby tak nie było, powiedziałbym wam. Idę, aby wam przygotować miejsce.
John FreGenev 14:2  Il y a plufieurs demeures en la maifon de mon Pere : s'il eftoit autrement, je vous l'euffe dit. Je vais vous apprefter lieu.
John FreSegon 14:2  Il y a plusieurs demeures dans la maison de mon Père. Si cela n'était pas, je vous l'aurais dit. Je vais vous préparer une place.
John Swahili 14:2  Nyumbani mwa Baba yangu mna makao mengi; la sivyo ningalikwisha waambieni. Sasa nakwenda kuwatayarishieni nafasi.
John SpaRV190 14:2  En la casa de mi Padre muchas moradas hay: de otra manera os lo hubiera dicho: voy, pues, á preparar lugar para vosotros.
John HunRUF 14:2  Az én Atyám házában sok hajlék van; ha nem így volna, vajon mondtam volna-e nektek, hogy elmegyek helyet készíteni a számotokra?
John FreSynod 14:2  Il y a beaucoup de demeures dans la maison de mon Père; si cela n'était pas, je vous l'aurais dit. Je vais vous préparer une place.
John DaOT1931 14:2  I min Faders Hus er der mange Boliger. Dersom det ikke var saa, havde jeg sagt eder det; thi jeg gaar bort for at berede eder Sted.
John FarHezar 14:2  در خانة پدر من منزل بسیار است، وگرنه به شما می‌گفتم. می‌روم تا مکانی برای شما آماده کنم.
John TpiKJPB 14:2  Long haus bilong Papa bilong mi planti bikpela naispela haus i stap. Sapos em i no olsem, mi bin tokim yupela. Mi go bilong redim wanpela ples bilong yupela.
John ArmWeste 14:2  Շատ բնակարաններ կան իմ Հօրս տան մէջ. եթէ այդպէս չըլլար, միթէ պիտի ըսէի՞ ձեզի թէ կ՚երթամ՝ որ տեղ պատրաստեմ ձեզի:
John DaOT1871 14:2  I min Faders Hus er der mange Boliger. Dersom det ikke var saa, havde jeg sagt eder det; thi jeg gaar bort for at berede eder Sted.
John JapRague 14:2  我父の家に住所多し、然らずば我既に汝等に告げしならん、其は至りて汝等の為に處を備へんとすればなり。
John Peshitta 14:2  ܤܓܝܐܝܢ ܐܢܘܢ ܐܘܢܐ ܒܝܬ ܐܒܝ ܘܐܠܐ ܐܡܪ ܗܘܝܬ ܠܟܘܢ ܕܐܙܠ ܐܢܐ ܕܐܛܝܒ ܠܟܘܢ ܐܬܪܐ ܀
John FreVulgG 14:2  Dans la maison de mon Père, il y a de nombreuses demeures. Si cela n’était pas, je vous l’aurais dit ; car je vais vous préparer une place (un lieu).
John PolGdans 14:2  W domu Ojca mego wiele jest mieszkania; a jeźli nie, wżdybymci wam powiedział.
John JapBungo 14:2  わが父の家には住處おほし、然らずば我かねて汝らに告げしならん。われ汝 等のために處を備へに往く。
John Elzevir 14:2  εν τη οικια του πατρος μου μοναι πολλαι εισιν ει δε μη ειπον αν υμιν πορευομαι ετοιμασαι τοπον υμιν
John GerElb18 14:2  In dem Hause meines Vaters sind viele Wohnungen; wenn es nicht so wäre, würde ich es euch gesagt haben; denn ich gehe hin, euch eine Stätte zu bereiten.