John
|
RWebster
|
14:2 |
In my Father’s house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
|
John
|
EMTV
|
14:2 |
In My Father's house are many mansions; if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
|
John
|
NHEBJE
|
14:2 |
In my Father's house are many dwelling places. If it weren't so, I would have told you; for I go to prepare a place for you.
|
John
|
Etheridg
|
14:2 |
Many are the mansions of my Father's house: and if not, I would have told you; for I go to prepare for you a place.
|
John
|
ABP
|
14:2 |
In the residence of my father [3abodes 2many 1there are]; but if not, I would have told you. I go to prepare a place for you.
|
John
|
NHEBME
|
14:2 |
In my Father's house are many dwelling places. If it weren't so, I would have told you; for I go to prepare a place for you.
|
John
|
Rotherha
|
14:2 |
In the house of my Father, are, many dwellings; or else I would have told you, I go to prepare a place for you.
|
John
|
LEB
|
14:2 |
In my Father’s house there are many dwelling places; but if not, I would have told you, because I am going away to prepare a place for you.
|
John
|
BWE
|
14:2 |
In my Father’s house are many rooms. If it were not so, I would have told you. I am going to make a place ready for you.
|
John
|
Twenty
|
14:2 |
In my Father's Home there are many dwellings. If it had not been so, I should have told you, for I am going to prepare a place for you.
|
John
|
ISV
|
14:2 |
There are many rooms in my Father's house. If there were not, would I have told you that I am going away to prepare a place for you?
|
John
|
RNKJV
|
14:2 |
In my Father's house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
|
John
|
Jubilee2
|
14:2 |
In my Father's house are many dwelling places; if [it were] not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
|
John
|
Webster
|
14:2 |
In my Father's house are many mansions: if [it were] not [so], I would have told you. I go to prepare a place for you.
|
John
|
Darby
|
14:2 |
In my Father's house there are many abodes; were it not so, I had told you: for I go to prepare you a place;
|
John
|
OEB
|
14:2 |
In my Father’s Home there are many dwellings. If it had not been so, I should have told you, for I am going to prepare a place for you.
|
John
|
ASV
|
14:2 |
In my Father’s house are many mansions; if it were not so, I would have told you; for I go to prepare a place for you.
|
John
|
Anderson
|
14:2 |
In my Father’s house are many mansions; if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
|
John
|
Godbey
|
14:2 |
Many mansions are in the house of my Father; but if it were not so, I would have told you; because I go to prepare a place for you.
|
John
|
LITV
|
14:2 |
In My Father's house are many dwelling places. But if it were not so , I would have told you. I am going to prepare a place for you!
|
John
|
Geneva15
|
14:2 |
In my Fathers house are many dwelling places: if it were not so, I would haue tolde you: I go to prepare a place for you.
|
John
|
Montgome
|
14:2 |
In my Father’s house there are many rooms If it were not so, would I have told you that I went to prepare a place for you?
|
John
|
CPDV
|
14:2 |
In my Father’s house, there are many dwelling places. If there were not, I would have told you. For I go to prepare a place for you.
|
John
|
Weymouth
|
14:2 |
In my Father's house there are many resting-places. Were it otherwise, I would have told you; for I am going to make ready a place for you.
|
John
|
LO
|
14:2 |
In my Father's house are many mansions. Were it otherwise, I would have told you.
|
John
|
Common
|
14:2 |
In my Father’s house are many rooms; if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
|
John
|
BBE
|
14:2 |
In my Father's house are rooms enough; if it was not so, would I have said that I am going to make ready a place for you?
|
John
|
Worsley
|
14:2 |
In my Father's house there are many mansions; if not, I would have told you. I am going to prepare a place for you.
|
John
|
DRC
|
14:2 |
In my Father's house there are many mansions. If not, I would have told you: because I go to prepare a place for you.
|
John
|
Haweis
|
14:2 |
In my Father’s house are many mansions: and if not, I would have told you. I go to prepare a place for you.
|
John
|
GodsWord
|
14:2 |
My Father's house has many rooms. If that were not true, would I have told you that I'm going to prepare a place for you?
|
John
|
Tyndale
|
14:2 |
In my fathers housse are many mansions. If it were not so I wolde have tolde you. I go to prepare a place for you.
|
John
|
KJVPCE
|
14:2 |
In my Father’s house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
|
John
|
NETfree
|
14:2 |
There are many dwelling places in my Father's house. Otherwise, I would have told you, because I am going away to make ready a place for you.
|
John
|
RKJNT
|
14:2 |
In my Father's house are many dwelling places: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
|
John
|
AFV2020
|
14:2 |
In My Father's house are many dwelling places; if it were otherwise, I would have told you. I am going to prepare a place for you.
|
John
|
NHEB
|
14:2 |
In my Father's house are many dwelling places. If it weren't so, I would have told you; for I go to prepare a place for you.
|
John
|
OEBcth
|
14:2 |
In my Father’s Home there are many dwellings. If it had not been so, I should have told you, for I am going to prepare a place for you.
|
John
|
NETtext
|
14:2 |
There are many dwelling places in my Father's house. Otherwise, I would have told you, because I am going away to make ready a place for you.
|
John
|
UKJV
|
14:2 |
In my Father's house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
|
John
|
Noyes
|
14:2 |
In my Father’s house are many mansions; if it were not so, I would have told you. For I go away to prepare a place for you;
|
John
|
KJV
|
14:2 |
In my Father’s house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
|
John
|
KJVA
|
14:2 |
In my Father's house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
|
John
|
AKJV
|
14:2 |
In my Father's house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
|
John
|
RLT
|
14:2 |
In my Father’s house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
|
John
|
OrthJBC
|
14:2 |
"In the Beit Avi there are many me'onot (dwelling places, permanent residences, homes, cf 14:23); if it were not so, would I have told you that I go to prepare a makom (place) for you?
|
John
|
MKJV
|
14:2 |
In My Father's house are many mansions; if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
|
John
|
YLT
|
14:2 |
in the house of my Father are many mansions; and if not, I would have told you; I go on to prepare a place for you;
|
John
|
Murdock
|
14:2 |
There are many mansions in the house of my Father: and if not, I would have told you; for I go to prepare a place for you.
|
John
|
ACV
|
14:2 |
In my Father's house are many dwellings, and if not, I would have told you. I go to prepare a place for you.
|
John
|
PorBLivr
|
14:2 |
Na casa de meu Pai há muitas moradas; senão, eu vos diria; vou para vos preparar lugar.
|
John
|
Mg1865
|
14:2 |
Ao an-tranon’ ny Raiko misy fitoerana maro; raha tsy izany, dia efa nilaza taminareo Aho; fa handeha hamboatra fitoerana ho anareo Aho.
|
John
|
CopNT
|
14:2 |
ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲏϣ ⳿ⲙⲙⲟⲛⲏ ϧⲉⲛ ⳿ⲡⲏⲓ ⳿ⲙⲡⲁⲓⲱⲧ ⳿ⲉⲛⲉ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲁⲓⲛⲁϫⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲡⲉ ϫⲉ ϯⲛⲁϣⲉ ⲛⲏⲓ ⳿ⲛⲧⲁⲥⲉⲃⲧⲉ ⲟⲩⲙⲁ ⲛⲱⲧⲉⲛ.
|
John
|
FinPR
|
14:2 |
Minun Isäni kodissa on monta asuinsijaa. Jos ei niin olisi, sanoisinko minä teille, että minä menen valmistamaan teille sijaa?
|
John
|
NorBroed
|
14:2 |
I huset til faderen min er det mange boliger; og hvis ikke, sa jeg jo det til dere; jeg går for å forberede et sted for dere.
|
John
|
FinRK
|
14:2 |
Minun Isäni kodissa on monta huonetta. Ellei niin olisi, sanoisinko teille, että menen valmistamaan teille sijaa?
|
John
|
ChiSB
|
14:2 |
在我父的家裏,有許多住處。我去,原是為給你們預備地方;如不然,我早就告訴了你們。
|
John
|
CopSahBi
|
14:2 |
ⲟⲩⲛ ϩⲁϩ ⲙⲙⲁ ⲛϣⲱⲡⲉ ϩⲙ ⲡⲏⲓ ⲙⲡⲁⲓⲱⲧ ⲉⲛⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲉⲓⲛⲁϫⲟⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ⲡⲉ ϫⲉ ϯⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉⲥⲃⲧⲉ ⲟⲩⲙⲁ ⲛⲏⲧⲛ
|
John
|
ArmEaste
|
14:2 |
Իմ Հօր տան մէջ բազում օթեւաններ կան. թէ չէ ես ձեզ կ՚ասէի, թէ գնում եմ ձեզ համար էլ տեղ պատրաստելու.
|
John
|
ChiUns
|
14:2 |
在我父的家里有许多住处;若是没有,我就早已告诉你们了。我去原是为你们预备地方去。
|
John
|
BulVeren
|
14:2 |
В дома на Отца Ми има много жилища. Ако не беше така, Аз щях да ви кажа, защото отивам да ви приготвя място.
|
John
|
AraSVD
|
14:2 |
فِي بَيْتِ أَبِي مَنَازِلُ كَثِيرَةٌ، وَإِلَّا فَإِنِّي كُنْتُ قَدْ قُلْتُ لَكُمْ. أَنَا أَمْضِي لِأُعِدَّ لَكُمْ مَكَانًا،
|
John
|
Shona
|
14:2 |
Mumusha maBaba vangu mune dzimba zhinji dzekugara; dai zvisina kudaro, ndingadai ndakakuudzai. Ndinoenda kunokugadzirirai nzvimbo.
|
John
|
Esperant
|
14:2 |
Ĉe la domo de mia Patro estas multe da loĝejoj; se ne tiel estus, mi dirus al vi; mi iras, por pretigi por vi lokon.
|
John
|
ThaiKJV
|
14:2 |
ในพระนิเวศของพระบิดาเรามีคฤหาสน์หลายแห่ง ถ้าไม่มีเราคงได้บอกท่านแล้ว เราไปจัดเตรียมที่ไว้สำหรับท่านทั้งหลาย
|
John
|
BurJudso
|
14:2 |
ငါ့အဘ၏အိမ်တော်၌ နေစရာအခန်းများရှိ၏။ သို့မဟုတ်လျှင် မဟုတ်ကြောင်းကိုသင်တို့အား ငါ မပြောဘဲမနေ။ သင်တို့နေစရာအရပ်ကို ပြင်ဆင်ခြင်းငှါ ငါသွားရ၏။
|
John
|
SBLGNT
|
14:2 |
ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ πατρός μου μοναὶ πολλαί εἰσιν· εἰ δὲ μή, εἶπον ἂν ὑμῖν ⸀ὅτι πορεύομαι ἑτοιμάσαι τόπον ὑμῖν·
|
John
|
FarTPV
|
14:2 |
در خانهٔ پدر من منزلهای بسیاری هست. اگر چنین نبود، به شما میگفتم. من میروم تا مكانی برای شما آماده سازم.
|
John
|
UrduGeoR
|
14:2 |
Mere Bāp ke ghar meṅ beshumār makān haiṅ. Agar aisā na hotā to kyā maiṅ tum ko batātā ki maiṅ tumhāre lie jagah taiyār karne ke lie wahāṅ jā rahā hūṅ?
|
John
|
SweFolk
|
14:2 |
I min Fars hus finns många rum. Om det inte vore så, skulle jag då ha sagt er att jag går bort för att bereda plats för er?
|
John
|
TNT
|
14:2 |
ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ πατρός μου μοναὶ πολλαί εἰσιν· εἰ δὲ μή, εἶπον ἂν ὑμῖν· ὅτι πορεύομαι ἑτοιμάσαι τόπον ὑμῖν.
|
John
|
GerSch
|
14:2 |
In meines Vaters Hause sind viele Wohnungen; wo nicht, so hätte ich es euch gesagt. Ich gehe hin, euch eine Stätte zu bereiten.
|
John
|
TagAngBi
|
14:2 |
Sa bahay ng aking Ama ay maraming tahanan; kung di gayon, ay sinabi ko sana sa inyo; sapagka't ako'y paroroon upang ipaghanda ko kayo ng dakong kalalagyan.
|
John
|
FinSTLK2
|
14:2 |
Minun Isäni kodissa on monta asuntoa. Jos ei niin olisi, sanoisinko teille, että menen valmistamaan teille paikan?
|
John
|
Dari
|
14:2 |
در خانۀ پدر من منزل بسیار است. اگر چنین نمی بود، به شما می گفتم. من می روم تا مکانی برای شما آماده سازم.
|
John
|
SomKQA
|
14:2 |
Guriga Aabbahay wuxuu leeyahay hoyaal badan. Haddaanay sidaas ahayn waan idiin sheegi lahaa, maxaa yeelay, waxaan u tegayaa inaan meel idiin sii diyaariyo.
|
John
|
NorSMB
|
14:2 |
I huset åt Far min er det mange rom; var det ’kje so, vilde eg vel då sagt dykk det; for eg gjeng burt og vil stella til ein verestad åt dykk.
|
John
|
Alb
|
14:2 |
Në shtëpinë e Atit tim ka shumë banesa; përndryshe do t'ju thoja. Unë po shkoj t'ju përgatis një vend.
|
John
|
GerLeoRP
|
14:2 |
Im Haus meines Vaters gibt es viele Wohnungen; aber wenn nicht, hätte ich dann zu euch gesagt: ‚Ich gehe, um einen Ort für euch vorzubereiten‘?
|
John
|
UyCyr
|
14:2 |
Худа Атамниң дәргаһида нурғун өй-маканлар бар. Ундақ болмиса, буни силәргә ейтип жүрмигән болаттим. Мән һәр бириңларға орун тәйярлаш үчүн шу йәргә кетип баримән.
|
John
|
KorHKJV
|
14:2 |
내 아버지 집에 거할 곳이 많도다. 그렇지 않으면 내가 너희에게 말해 주었으리라. 내가 너희를 위해 처소를 예비하러 가노니
|
John
|
MorphGNT
|
14:2 |
ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ πατρός μου μοναὶ πολλαί εἰσιν· εἰ δὲ μή, εἶπον ἂν ὑμῖν ⸀ὅτι πορεύομαι ἑτοιμάσαι τόπον ὑμῖν·
|
John
|
SrKDIjek
|
14:2 |
Многи су станови у кући оца мојега. А да није тако, казао бих вам; идем да вам приправим мјесто.
|
John
|
Wycliffe
|
14:2 |
In the hous of my fadir ben many dwellyngis; if ony thing lesse, Y hadde seid to you, for Y go to make redi to you a place.
|
John
|
Mal1910
|
14:2 |
എന്റെ പിതാവിന്റെ ഭവനത്തിൽ അനേകം വാസസ്ഥലങ്ങൾ ഉണ്ടു; ഇല്ലെങ്കിൽ ഞാൻ നിങ്ങളോടു പറയുമായിരുന്നു. ഞാൻ നിങ്ങൾക്കു സ്ഥലം ഒരുക്കുവാൻ പോകുന്നു.
|
John
|
KorRV
|
14:2 |
내 아버지 집에 거할 곳이 많도다 그렇지 않으면 너희에게 일렀으리라 내가 너희를 위하여 처소를 예비하러 가노니
|
John
|
Azeri
|
14:2 |
آتامين اوئنده چوخ اوتاق وار. اولماسايدي، سئزه دئيردئم. اونا گؤره گدئرم سئزئن اوچون ير حاضيرلايام.
|
John
|
GerReinh
|
14:2 |
In dem Hause meines Vaters sind viele Aufenthaltsorte; wenn es nicht so wäre, würde ich euch sagen: Ich gehe hin, euch eine Stätte zu bereiten.
|
John
|
SweKarlX
|
14:2 |
I mins Faders hus äro många boningar; om så icke vore, säger jag dock eder, att jag går bort till att bereda eder rum.
|
John
|
KLV
|
14:2 |
Daq wIj vav tuq 'oH law' homes. chugh 'oH weren't vaj, jIH would ghaj ja'ta' SoH. jIH 'oH ghoS Daq ghuH a Daq vaD SoH.
|
John
|
ItaDio
|
14:2 |
Nella casa del Padre mio vi son molte stanze; se no, io ve l’avrei detto; io vo ad apparecchiarvi il luogo.
|
John
|
RusSynod
|
14:2 |
В доме Отца Моего обителей много. А если бы не так, Я сказал бы вам: Я иду приготовить место вам.
|
John
|
CSlEliza
|
14:2 |
в дому Отца Моего обители многи суть: аще ли же ни, рекл бых вам: иду уготовати место вам:
|
John
|
ABPGRK
|
14:2 |
εν τη οικία του πατρός μου μοναί πολλαί εισιν ει δε μη είπον αν υμίν πορεύομαι ετοιμάσαι τόπον υμίν
|
John
|
FreBBB
|
14:2 |
Dans la maison de mon Père, il y a plusieurs demeures ; si cela n'était pas, je vous l'aurais dit ; car je vais vous préparer une place.
|
John
|
LinVB
|
14:2 |
O ndáko ya Tatá wa ngáí bisíká bizalí míngi. Sókó ezalákí bôngó té, mbele nayébísákí bínó té, nakokende kobongisela bínó esíká.
|
John
|
BurCBCM
|
14:2 |
ငါ့ခမည်းတော်၏ အိမ်တော်၌ အခန်းများစွာရှိ၏။ ထိုသို့မဟုတ်ခဲ့ပါလျှင် ငါသည် သင်တို့အတွက် နေရာပြင်ဆင်ရန် သွားမည်ဟု ပြောပါမည်လော။-
|
John
|
Che1860
|
14:2 |
ᎡᏙᏓ ᎦᏁᎸᎢ ᎤᏣᏔ ᏓᏓᏁᎸ. ᎢᏳᏃ ᎾᏍᎩ ᏄᏍᏛᎾ ᏱᎨᏎᎢ, ᏱᏨᏃᏁᎴᎢ. ᎦᏛᏅᎢᏍᏔᏂ ᎢᏥᏴᏍᏗᏱ.
|
John
|
ChiUnL
|
14:2 |
我父家多第宅、否則我必先告爾、我往、乃備爾所居耳、
|
John
|
VietNVB
|
14:2 |
Trong nhà Cha Ta có nhiều chỗ ở. Nếu không, Ta đã nói cho các con rồi. Ta ra đi để sửa soạn chỗ ở cho các con;
|
John
|
CebPinad
|
14:2 |
Sa balay sa akong Amahan anaay daghang puy-anan; kon dili pa, moingon ba unta ako kaninyo nga moadto ako aron sa pag-andam ug luna lang kaninyo?
|
John
|
RomCor
|
14:2 |
În casa Tatălui Meu sunt multe locaşuri. Dacă n-ar fi aşa, v-aş fi spus. Eu Mă duc să vă pregătesc un loc.
|
John
|
Pohnpeia
|
14:2 |
Pere tohto mie nan tehnpesen Semei; ma sohte, I sohte pahn ndaiong kumwail me I pahn kohla oh kaunopadahng kumwail deumwail.
|
John
|
HunUj
|
14:2 |
Az én Atyám házában sok hajlék van; ha nem így volna, vajon mondtam volna-e nektek, hogy elmegyek helyet készíteni a számotokra?
|
John
|
GerZurch
|
14:2 |
In meines Vaters Hause sind viele Wohnungen. Wo nicht, würde ich euch (dann) gesagt haben, dass ich hingehe, um euch eine Stätte zu bereiten? (a) 2Kor 5:1; Heb 11:16
|
John
|
GerTafel
|
14:2 |
In Meines Vaters Hause sind viele Wohnungen. Wäre dem nicht so, Ich hätte es euch gesagt. Ich gehe hin, euch eine Stätte zu bereiten.
|
John
|
PorAR
|
14:2 |
Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não assim fosse, eu vos teria dito. Eu vou para vos preparar um lugar.
|
John
|
DutSVVA
|
14:2 |
In het huis Mijns Vaders zijn vele woningen; anderszins zo zou Ik het u gezegd hebben; Ik ga heen om u plaats te bereiden.
|
John
|
Byz
|
14:2 |
εν τη οικια του πατρος μου μοναι πολλαι εισιν ει δε μη ειπον αν υμιν πορευομαι ετοιμασαι τοπον υμιν
|
John
|
FarOPV
|
14:2 |
در خانه پدر من منزل بسیار است والا به شما میگفتم. میروم تا برای شما مکانی حاضر کنم،
|
John
|
Ndebele
|
14:2 |
Ekhaya likaBaba kukhona izindlu ezinengi; kodwa uba kwakungenjalo, ngabe ngalitshela. Ngiyahamba ukuyalilungisela indawo.
|
John
|
PorBLivr
|
14:2 |
Na casa de meu Pai há muitas moradas; senão, eu vos diria; vou para vos preparar lugar.
|
John
|
StatResG
|
14:2 |
Ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ Πατρός μου, μοναὶ πολλαί εἰσιν· εἰ δὲ μή, εἶπον ἂν ὑμῖν, ὅτι πορεύομαι ἑτοιμάσαι τόπον ὑμῖν.
|
John
|
SloStrit
|
14:2 |
V hiši očeta mojega je veliko stanovališč; a če ne, povedal bi vam. Grem vam pripravljat prostora.
|
John
|
Norsk
|
14:2 |
I min Faders hus er det mange rum; var det ikke så, da hadde jeg sagt eder det; for jeg går bort for å berede eder sted;
|
John
|
SloChras
|
14:2 |
V hiši Očeta mojega je veliko prebivališč. Če bi ne bilo, bi vam bil povedal; kajti grem pripravljat vam prostora!
|
John
|
Northern
|
14:2 |
Atamın evində çoxlu məskən var. Əgər olmasaydı, sizə deyərdim ki, sizin üçün yer hazırlamağa gedirəm?
|
John
|
GerElb19
|
14:2 |
Im Hause meines Vaters sind viele Wohnungen; wenn es nicht so wäre, würde ich es euch gesagt haben; denn ich gehe hin, euch eine Stätte zu bereiten.
|
John
|
PohnOld
|
14:2 |
Nan tanpas en Sam ai pera toto mia. Ma so I pan indai ong komail. Pwe I kokolan kaonopada deu ’mail,
|
John
|
LvGluck8
|
14:2 |
Mana Tēva namā ir daudz dzīvokļu. Kad tas tā nebūtu, tad Es jums to būtu sacījis. Es noeju, jums vietu sataisīt.
|
John
|
PorAlmei
|
14:2 |
Na casa de meu Pae ha muitas moradas; senão, eu vol-o teria dito; vou preparar-vos logar.
|
John
|
ChiUn
|
14:2 |
在我父的家裡有許多住處;若是沒有,我就早已告訴你們了。我去原是為你們預備地方去。
|
John
|
SweKarlX
|
14:2 |
I mins Faders hus äro många boningar; om så icke vore, säger jag dock eder, att jag går bort till att bereda eder rum.
|
John
|
Antoniad
|
14:2 |
εν τη οικια του πατρος μου μοναι πολλαι εισιν ει δε μη ειπον αν υμιν πορευομαι ετοιμασαι τοπον υμιν
|
John
|
CopSahid
|
14:2 |
ⲟⲩⲛϩⲁϩ ⲙⲙⲁ ⲛϣⲱⲡⲉ ϩⲙⲡⲏⲓ ⲙⲡⲁⲓⲱⲧ ⲉⲛⲉⲙⲙⲟⲛ ⲛⲉⲓⲛⲁϫⲟⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ⲡⲉ ϫⲉ ϯⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉⲥⲃⲧⲉⲟⲩⲙⲁ ⲛⲏⲧⲛ
|
John
|
GerAlbre
|
14:2 |
In meines Vaters Haus sind viele Wohnungen. Wenn es nicht so wäre, so hätte ich's euch gesagt; denn ich gehe hin, euch die Stätte zu bereiten.
|
John
|
BulCarig
|
14:2 |
В дома на Отца моего много жилища има; ако да не бе така аз бих ви казал. Отхождам да ви приготвя место.
|
John
|
FrePGR
|
14:2 |
Dans la maison de mon Père il y a plusieurs demeures ; sinon, vous dirais-je que je vais vous préparer une place ?
|
John
|
JapDenmo
|
14:2 |
わたしの父の家にはたくさんの住みかがある。そうでなかったなら,わたしはあなた方に告げただろう。わたしはあなた方のために場所を用意しに行こうとしている。
|
John
|
PorCap
|
14:2 |
*Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se assim não fosse, como teria dito Eu que vos vou preparar um lugar?
|
John
|
JapKougo
|
14:2 |
わたしの父の家には、すまいがたくさんある。もしなかったならば、わたしはそう言っておいたであろう。あなたがたのために、場所を用意しに行くのだから。
|
John
|
Tausug
|
14:2 |
Ha ukuman sin Tuhan, Ama' ku, mataud in kabutangan. Di' ta kamu baytaan bang yan bukun bunnal. Hangkan madtu aku magbalik pa hulaan ku ha supaya ta kamu katagamahan sin hulaan niyu.
|
John
|
GerTextb
|
14:2 |
In meines Vaters Hause sind viele Wohnungen; hätte ich euch, wenn dem nicht so wäre, gesagt, daß ich hingehe euch eine Stätte zu bereiten?
|
John
|
SpaPlate
|
14:2 |
En la casa de mi Padre hay muchas moradas; y si no, os lo habría dicho, puesto que voy a preparar lugar para vosotros.
|
John
|
Kapingam
|
14:2 |
Nia ruum e-logo i-lodo di hale dogu Damana, gei Au e-hana e-hagatogomaalia di-godou lohongo. Maa nei bolo maa hagalee, gei Au e-hagalee hagi-adu gi goodou.
|
John
|
RusVZh
|
14:2 |
В доме Отца Моего обителей много. А если бы не так, Я сказал бы вам: "Я иду приготовить место вам.
|
John
|
GerOffBi
|
14:2 |
Im Hause meines Vaters sind viele Aufenthaltsorte (Bleiben, Wohnungen). Wenn [es] aber nicht [so wäre], hätte ich euch dann gesagt „Ich gehe, um euch einen Ort vorzubereiten“?
|
John
|
CopSahid
|
14:2 |
ⲟⲩⲛ ϩⲁϩ ⲙⲙⲁ ⲛϣⲱⲡⲉ ϩⲙ ⲡⲏⲓ ⲙⲡⲁⲓⲱⲧ. ⲉⲛⲉ ⲙⲙⲟⲛ. ⲛⲉⲓⲛⲁϫⲟⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ⲡⲉ ϫⲉ ϯⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉⲥⲃⲧⲉ ⲟⲩⲙⲁ ⲛⲏⲧⲛ.
|
John
|
LtKBB
|
14:2 |
Mano Tėvo namuose daug buveinių. Jeigu taip nebūtų, būčiau jums pasakęs. Einu jums vietos paruošti.
|
John
|
Bela
|
14:2 |
У доме Айца Майго прыстанішча многа, а калі б ня так, Я сказаў бы вам: Я іду падрыхтаваць месца вам.
|
John
|
CopSahHo
|
14:2 |
ⲟⲩⲛϩⲁϩ ⲙ̅ⲙⲁ ⲛ̅ϣⲱⲡⲉ ϩⲙ̅ⲡⲏⲓ̈ ⲙ̅ⲡⲁⲓ̈ⲱⲧ. ⲉⲛⲉⲙ̅ⲙⲟⲛ. ⲛⲉⲓ̈ⲛⲁϫⲟⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ̅ ⲡⲉ ϫⲉ ϯⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉⲥⲃ̅ⲧⲉⲟⲩⲙⲁ ⲛⲏⲧⲛ̅.
|
John
|
BretonNT
|
14:2 |
Bez' ez eus meur a chomlec'h e ti va Zad. Ma ne vefe ket, em bije henn lavaret deoc'h. Mont a ran da gempenn ul lec'h deoc'h.
|
John
|
GerBoLut
|
14:2 |
In meines Vaters Hause sind viel Wohnungen. Wenn's nicht so ware, so wollt' ich zu euch sagen; ich gehe hin euch die Statte zu bereiten.
|
John
|
FinPR92
|
14:2 |
Minun Isäni kodissa on monta huonetta -- enhän minä muuten sanoisi, että menen valmistamaan teille asuinsijan.
|
John
|
DaNT1819
|
14:2 |
I min Faders Huus ere mange Boliger; men dersom det ikke saa var, havde jeg sagt Eder det. Jeg gaaer bort, at berede Eder Sted.
|
John
|
Uma
|
14:2 |
Hi tomi Tuama-ku, wori' po'ohaa'. Hilou-a mporodo-kokoi po'ohaa' -ni. Ane ke uma hewa toe, ke uma-hawo ku'uli' -kokoi.
|
John
|
GerLeoNA
|
14:2 |
Im Haus meines Vaters gibt es viele Wohnungen; aber wenn nicht, hätte ich dann zu euch gesagt: ‚Ich gehe, um einen Ort für euch vorzubereiten‘?
|
John
|
SpaVNT
|
14:2 |
En la casa de mi padre muchas moradas hay; de otra manera, os [lo] hubiera dicho: voy pues á preparar lugar para vosotros.
|
John
|
Latvian
|
14:2 |
Mana Tēva namā daudz mājokļu. Ja tas tā nebūtu, es jums pateiktu. Es eju jums sataisīt vietu.
|
John
|
SpaRV186
|
14:2 |
En la casa de mi Padre muchas moradas hay: si así no fuera, os lo hubiera yo dicho. Yo voy a aparejaros el lugar.
|
John
|
FreStapf
|
14:2 |
il y a plusieurs demeures dans la maison de mon Père, sinon je vous l'aurais dit ; je vais vous préparer une place ;
|
John
|
NlCanisi
|
14:2 |
In het huis van mijn Vader zijn vele woningen. Wanneer dit zo niet was, dan zou Ik het u hebben gezegd; want Ik ga er juist heen, om u een plaats te bereiden.
|
John
|
GerNeUe
|
14:2 |
Im Haus meines Vaters gibt es viele Wohnungen. Wenn es nicht so wäre, dann hätte ich es euch gesagt. Ich gehe jetzt voraus, um dort einen Platz für euch vorzubereiten.
|
John
|
Est
|
14:2 |
Minu Isa majas on palju eluasemeid. Kui see nii ei oleks, kas Ma oleksin teile ütelnud: Ma lähen teile aset valmistama?
|
John
|
UrduGeo
|
14:2 |
میرے باپ کے گھر میں بےشمار مکان ہیں۔ اگر ایسا نہ ہوتا تو کیا مَیں تم کو بتاتا کہ مَیں تمہارے لئے جگہ تیار کرنے کے لئے وہاں جا رہا ہوں؟
|
John
|
AraNAV
|
14:2 |
فِي بَيْتِ أَبِي مَنَازِلُ كَثِيرَةٌ، وَلَوْ لَمْ يَكُنِ الأَمْرُ كَذلِكَ لَقُلْتُ لَكُمْ! فَإِنِّي ذَاهِبٌ لأُعِدَّ لَكُمْ مَكَاناً.
|
John
|
ChiNCVs
|
14:2 |
在我父的家里,有许多住的地方;如果没有,我怎么会告诉你们我去是要为你们预备地方呢?(下半节或译:“如果没有,我早就对你们说了,因为我去是为你们预备地方。”)
|
John
|
f35
|
14:2 |
εν τη οικια του πατρος μου μοναι πολλαι εισιν ει δε μη ειπον αν υμιν πορευομαι ετοιμασαι τοπον υμιν
|
John
|
vlsJoNT
|
14:2 |
In het huis mijns Vaders zijn veel woningen; zoo niet, dan zou Ik het u, gezegd hebben! — Want Ik ga voor ulieden plaats bereiden.
|
John
|
ItaRive
|
14:2 |
Nella casa del Padre mio ci son molte dimore; se no, ve l’avrei detto; io vo a prepararvi un luogo;
|
John
|
Afr1953
|
14:2 |
In die huis van my Vader is daar baie wonings; as dit nie so was nie, sou Ek dit vir julle gesê het. Ek gaan om vir julle plek te berei.
|
John
|
RusSynod
|
14:2 |
В доме Отца Моего обителей много. А если бы не так, Я сказал бы вам: „Я иду приготовить место вам“.
|
John
|
FreOltra
|
14:2 |
Il y a beaucoup de demeures dans la maison de mon Père; si cela n'était pas, je vous l'aurais dit: je vais vous y préparer une place.
|
John
|
Tagalog
|
14:2 |
Sa bahay ng aking Ama ay maraming tirahan. Kung hindi gayon ay sinabi ko sana sa inyo. Ako ay paroroon upang maghanda ng dako para sa inyo.
|
John
|
UrduGeoD
|
14:2 |
मेरे बाप के घर में बेशुमार मकान हैं। अगर ऐसा न होता तो क्या मैं तुमको बताता कि मैं तुम्हारे लिए जगह तैयार करने के लिए वहाँ जा रहा हूँ?
|
John
|
TurNTB
|
14:2 |
Babam'ın evinde kalacak çok yer var. Öyle olmasa size söylerdim. Çünkü size yer hazırlamaya gidiyorum.
|
John
|
DutSVV
|
14:2 |
In het huis Mijns Vaders zijn vele woningen; anderszins zo zou Ik het u gezegd hebben; Ik ga heen om u plaats te bereiden.
|
John
|
HunKNB
|
14:2 |
Atyám házában sok hajlék van. Ha nem így volna, mondtam volna-e nektek, hogy elmegyek helyet készíteni számotokra?
|
John
|
Maori
|
14:2 |
He maha nga nohonga i roto i te whare o toku Matua: me he kahore, kua korerotia e ahau ki a koutou. Ka haere hoki ahau ki te mea i tetahi wahi hei tukunga ake mo koutou.
|
John
|
sml_BL_2
|
14:2 |
Aheka pat'nna'an maina'an ma okoman Mma'ku Tuhan. Bang ngga'i ka b'nnal, bay du kam haka'anku. Pehē' du aku anagamahan ka'am pat'nna'an.
|
John
|
HunKar
|
14:2 |
Az én Atyámnak házában sok lakóhely van; ha pedig nem volna, megmondtam volna néktek. Elmegyek, hogy helyet készítsek néktek.
|
John
|
Viet
|
14:2 |
Trong nhà Cha ta có nhiều chỗ ở; bằng chẳng vậy, ta đã nói cho các ngươi rồi. Ta đi sắm sẵn cho các ngươi một chỗ.
|
John
|
Kekchi
|
14:2 |
Saˈ rochoch lin Yucuaˈ nabal li naˈajej cuan. Cui ta ma̱cˈaˈ li naˈajej, ac xinye raj e̱re. La̱in xic cue chixcauresinquil e̱naˈaj.
|
John
|
Swe1917
|
14:2 |
I min Faders hus äro många boningar; om så icke voro, skulle jag nu säga eder att jag går bort för att bereda eder rum.
|
John
|
KhmerNT
|
14:2 |
នៅក្នុងដំណាក់ព្រះវរបិតារបស់ខ្ញុំមានលំនៅច្រើន ប៉ុន្ដែបើគ្មានទេ ខ្ញុំក៏មិនប្រាប់អ្នករាល់គ្នាដែរ ដ្បិតខ្ញុំទៅដើម្បីរៀបចំកន្លែងសម្រាប់អ្នករាល់គ្នា។
|
John
|
CroSaric
|
14:2 |
U domu Oca mojega ima mnogo stanova. Da nema, zar bih vam rekao: 'Idem pripraviti vam mjesto'?
|
John
|
BasHauti
|
14:2 |
Ene Aitaren etchean egoitzác anhitz dirade: baldin bercela baliz erran nerauqueçuen, Banoa çuey leku appaincera.
|
John
|
WHNU
|
14:2 |
εν τη οικια του πατρος μου μοναι πολλαι εισιν ει δε μη ειπον αν υμιν οτι πορευομαι ετοιμασαι τοπον υμιν
|
John
|
VieLCCMN
|
14:2 |
Trong nhà Cha Thầy, có nhiều chỗ ở ; nếu không, Thầy đã nói với anh em rồi, vì Thầy đi dọn chỗ cho anh em.
|
John
|
FreBDM17
|
14:2 |
Il y a plusieurs demeures dans la Maison de mon Père ; s’il était autrement, je vous l’eusse dit ; je vais vous préparer le lieu.
|
John
|
TR
|
14:2 |
εν τη οικια του πατρος μου μοναι πολλαι εισιν ει δε μη ειπον αν υμιν πορευομαι ετοιμασαι τοπον υμιν
|
John
|
HebModer
|
14:2 |
בבית אבי מעונות רבות ואם לא כן הוא כי עתה הגדתי לכם הנני הלך להכין מקום לכם׃
|
John
|
Kaz
|
14:2 |
Көктегі Әкемнің үйінде тұратын орын көп. Егер солай болмаса, Мен сендерге айтқан болар едім ғой. Енді сол жерден сендер үшін орын дайындауға бара жатырмын.
|
John
|
OxfordTR
|
14:2 |
εν τη οικια του πατρος μου μοναι πολλαι εισιν ει δε μη ειπον αν υμιν πορευομαι ετοιμασαι τοπον υμιν
|
John
|
UkrKulis
|
14:2 |
В дому Отця мого осель багато. Коли б ні, сказав би вам: Ійду наготовити місце вам.
|
John
|
FreJND
|
14:2 |
Dans la maison de mon Père, il y a plusieurs demeures ; s’il en était autrement, je vous l’aurais dit, car je vais vous préparer une place.
|
John
|
TurHADI
|
14:2 |
Semavî Babam’ın evinde kalacak çok yer vardır. Öyle olmasa size söylerdim. ‘Oraya size yer hazırlamak için gideceğim’ der miydim?
|
John
|
Wulfila
|
14:2 |
𐌹𐌽 𐌲𐌰𐍂𐌳𐌰 𐌰𐍄𐍄𐌹𐌽𐍃 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌹𐍃 𐍃𐌰𐌻𐌹𐌸𐍅𐍉𐍃 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐍉𐍃 𐍃𐌹𐌽𐌳; 𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐌽𐌹𐌱𐌰 𐍅𐌴𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰, 𐌰𐌹𐌸𐌸𐌰𐌿 𐌵𐌴𐌸𐌾𐌰𐌿 𐌳𐌿 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃: 𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰 𐌼𐌰𐌽𐍅𐌾𐌰𐌽 𐍃𐍄𐌰𐌳 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃.
|
John
|
GerGruen
|
14:2 |
Im Hause meines Vaters gibt es viele Wohnungen. Und wäre es nicht so, dann hätte ich es euch gesagt; ich gehe hin, euch eine Stätte zu bereiten.
|
John
|
SloKJV
|
14:2 |
V hiši mojega Očeta je mnogo graščin. Če ne bi bilo tako, bi vam povedal. Grem, da pripravim prostor za vas.
|
John
|
Haitian
|
14:2 |
Lakay Papa a gen anpil kote pou moun rete. Mwen pral pare plas pou nou. Si se pa t' vre, mwen pa ta di nou sa.
|
John
|
FinBibli
|
14:2 |
Minun Isäni huoneessa on monta asuinsiaa; jos ei niin olisi, niin minä sanoisin teille: minä menen valmistamaan teille siaa.
|
John
|
SpaRV
|
14:2 |
En la casa de mi Padre muchas moradas hay: de otra manera os lo hubiera dicho: voy, pues, á preparar lugar para vosotros.
|
John
|
HebDelit
|
14:2 |
בְּבֵית אָבִי מְעוֹנוֹת רַבּוֹת וְאִם־לֹא כֵן הוּא כִּי עַתָּה הִגַּדְתִּי לָכֶם הִנְנִי הֹלֵךְ לְהָכִין מָקוֹם לָכֶם׃
|
John
|
WelBeibl
|
14:2 |
Mae digon o le i fyw yn nhŷ fy Nhad; byddwn i wedi dweud wrthoch chi os oedd hi fel arall. Dw i'n mynd yno i baratoi lle ar eich cyfer chi.
|
John
|
GerMenge
|
14:2 |
In meines Vaters Hause sind viele Wohnungen; wenn es nicht so wäre, hätte ich es euch gesagt; denn ich gehe hin, euch eine Stätte zu bereiten;
|
John
|
GreVamva
|
14:2 |
Εν τη οικία του Πατρός μου είναι πολλά οικήματα· ει δε μη, ήθελον σας ειπεί· υπάγω να σας ετοιμάσω τόπον·
|
John
|
ManxGael
|
14:2 |
Ayns thie my Ayrey ta ymmodee ynnydyn-vaghee; dy beagh eh er aght elley, veign er n'insh diu: ta mee goll dy yannoo aarloo ynnyd er nyn son.
|
John
|
Tisch
|
14:2 |
ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ πατρός μου μοναὶ πολλαί εἰσίν· εἰ δὲ μή, εἶπον ἂν ὑμῖν· ὅτι πορεύομαι ἑτοιμάσαι τόπον ὑμῖν·
|
John
|
UkrOgien
|
14:2 |
Багато осе́ль у домі Мого Отця; а коли б то не так, то сказав би Я вам, що йду приготува́ти місце для вас?
|
John
|
MonKJV
|
14:2 |
Миний Эцэгийн өргөөнд олон орд харш бий. Хэрэв үгүй байсан бол би та нарт хэлэх байсан. Би та нарт газар бэлдэхээр явж байна.
|
John
|
SrKDEkav
|
14:2 |
Многи су станови у кући Оца мог. А да није тако, казао бих вам; идем да вам приправим место.
|
John
|
FreCramp
|
14:2 |
Il y a beaucoup de demeures dans la maison de mon Père ; s'il en était autrement, je vous l'aurais dit, car je vais vous y préparer une place.
|
John
|
SpaTDP
|
14:2 |
En la casa de mi Padre hay muchas habitaciones. Si no fuera así, yo te lo diría. Voy a preparar un lugar para ti.
|
John
|
PolUGdan
|
14:2 |
W domu mego Ojca jest wiele mieszkań. Gdyby tak nie było, powiedziałbym wam. Idę, aby wam przygotować miejsce.
|
John
|
FreGenev
|
14:2 |
Il y a plufieurs demeures en la maifon de mon Pere : s'il eftoit autrement, je vous l'euffe dit. Je vais vous apprefter lieu.
|
John
|
FreSegon
|
14:2 |
Il y a plusieurs demeures dans la maison de mon Père. Si cela n'était pas, je vous l'aurais dit. Je vais vous préparer une place.
|
John
|
SpaRV190
|
14:2 |
En la casa de mi Padre muchas moradas hay: de otra manera os lo hubiera dicho: voy, pues, á preparar lugar para vosotros.
|
John
|
Swahili
|
14:2 |
Nyumbani mwa Baba yangu mna makao mengi; la sivyo ningalikwisha waambieni. Sasa nakwenda kuwatayarishieni nafasi.
|
John
|
HunRUF
|
14:2 |
Az én Atyám házában sok hajlék van; ha nem így volna, vajon mondtam volna-e nektek, hogy elmegyek helyet készíteni a számotokra?
|
John
|
FreSynod
|
14:2 |
Il y a beaucoup de demeures dans la maison de mon Père; si cela n'était pas, je vous l'aurais dit. Je vais vous préparer une place.
|
John
|
DaOT1931
|
14:2 |
I min Faders Hus er der mange Boliger. Dersom det ikke var saa, havde jeg sagt eder det; thi jeg gaar bort for at berede eder Sted.
|
John
|
FarHezar
|
14:2 |
در خانة پدر من منزل بسیار است، وگرنه به شما میگفتم. میروم تا مکانی برای شما آماده کنم.
|
John
|
TpiKJPB
|
14:2 |
Long haus bilong Papa bilong mi planti bikpela naispela haus i stap. Sapos em i no olsem, mi bin tokim yupela. Mi go bilong redim wanpela ples bilong yupela.
|
John
|
ArmWeste
|
14:2 |
Շատ բնակարաններ կան իմ Հօրս տան մէջ. եթէ այդպէս չըլլար, միթէ պիտի ըսէի՞ ձեզի թէ կ՚երթամ՝ որ տեղ պատրաստեմ ձեզի:
|
John
|
DaOT1871
|
14:2 |
I min Faders Hus er der mange Boliger. Dersom det ikke var saa, havde jeg sagt eder det; thi jeg gaar bort for at berede eder Sted.
|
John
|
JapRague
|
14:2 |
我父の家に住所多し、然らずば我既に汝等に告げしならん、其は至りて汝等の為に處を備へんとすればなり。
|
John
|
Peshitta
|
14:2 |
ܤܓܝܐܝܢ ܐܢܘܢ ܐܘܢܐ ܒܝܬ ܐܒܝ ܘܐܠܐ ܐܡܪ ܗܘܝܬ ܠܟܘܢ ܕܐܙܠ ܐܢܐ ܕܐܛܝܒ ܠܟܘܢ ܐܬܪܐ ܀
|
John
|
FreVulgG
|
14:2 |
Dans la maison de mon Père, il y a de nombreuses demeures. Si cela n’était pas, je vous l’aurais dit ; car je vais vous préparer une place (un lieu).
|
John
|
PolGdans
|
14:2 |
W domu Ojca mego wiele jest mieszkania; a jeźli nie, wżdybymci wam powiedział.
|
John
|
JapBungo
|
14:2 |
わが父の家には住處おほし、然らずば我かねて汝らに告げしならん。われ汝 等のために處を備へに往く。
|
John
|
Elzevir
|
14:2 |
εν τη οικια του πατρος μου μοναι πολλαι εισιν ει δε μη ειπον αν υμιν πορευομαι ετοιμασαι τοπον υμιν
|
John
|
GerElb18
|
14:2 |
In dem Hause meines Vaters sind viele Wohnungen; wenn es nicht so wäre, würde ich es euch gesagt haben; denn ich gehe hin, euch eine Stätte zu bereiten.
|