John
|
RWebster
|
14:3 |
And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you to myself; that where I am, there ye may be also.
|
John
|
EMTV
|
14:3 |
And if I go and prepare a place for you, I will come again and I will receive you unto Myself; so that where I am, there you may be also.
|
John
|
NHEBJE
|
14:3 |
And if I go and prepare a place for you, I will come again, and will receive you to myself; that where I am, you may be there also.
|
John
|
Etheridg
|
14:3 |
And if I go to prepare for you a place, I will come again and take you with me, that where I am you also may be.
|
John
|
ABP
|
14:3 |
And whenever I should go and should prepare for you a place, again I will come and take you to myself; that where I am, [3also 1you 2should be].
|
John
|
NHEBME
|
14:3 |
And if I go and prepare a place for you, I will come again, and will receive you to myself; that where I am, you may be there also.
|
John
|
Rotherha
|
14:3 |
And, if I go, and prepare a place for you, again, am I coming, and will take you home unto—myself, that, where, I, am, ye also, may be.
|
John
|
LEB
|
14:3 |
And if I go and prepare a place for you, I will come again and receive you to myself, so that where I am, you may be also.
|
John
|
BWE
|
14:3 |
If I go to make a place ready for you, I will come again. I will come to take you so that you may be with me.
|
John
|
Twenty
|
14:3 |
And, since I go and prepare a place for you, I shall return and take you to be with me, so that you may be where I am;
|
John
|
ISV
|
14:3 |
And if I am going away to prepare a place for you, I will come again and will welcome you into my presence, so that you may be where I am.
|
John
|
RNKJV
|
14:3 |
And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto myself; that where I am, there ye may be also.
|
John
|
Jubilee2
|
14:3 |
And if I go and prepare a place for you, I will come again and take you unto myself; that where I am, [there] ye may be also.
|
John
|
Webster
|
14:3 |
And if I go and prepare a place for you, I will come again and receive you to myself; that where I am, [there] ye may be also.
|
John
|
Darby
|
14:3 |
and if I go and shall prepare you a place, I am coming again and shall receive you to myself, that where I am ye also may be.
|
John
|
OEB
|
14:3 |
And, since I go and prepare a place for you, I will return and take you to be with me, so that you may be where I am;
|
John
|
ASV
|
14:3 |
And if I go and prepare a place for you, I come again, and will receive you unto myself; that where I am, there ye may be also.
|
John
|
Anderson
|
14:3 |
And if I go and prepare a place for you, I will come again and take you with myself, that where I am, you may be also.
|
John
|
Godbey
|
14:3 |
And if I may go and prepare a place for you, I come again, and will receive you unto myself; in order that you may also be where I am.
|
John
|
LITV
|
14:3 |
And if I go and prepare a place for you, I am coming again and will receive you to Myself, that where I am you may be also.
|
John
|
Geneva15
|
14:3 |
And if I go to prepare a place for you, I wil come againe, and receiue you vnto my selfe, that where I am, there may ye be also.
|
John
|
Montgome
|
14:3 |
I will return and will take you to be with me, so that where I am you may be also.
|
John
|
CPDV
|
14:3 |
And if I go and prepare a place for you, I will return again, and then I will take you to myself, so that where I am, you also may be.
|
John
|
Weymouth
|
14:3 |
And if I go and make ready a place for you, I will return and take you to be with me, that where I am you also may be.
|
John
|
LO
|
14:3 |
I go to prepare a place for you: and after I shall have gone, and prepared a place for you; I will return and take you with me, that where I am, there you may be also.
|
John
|
Common
|
14:3 |
And if I go and prepare a place for you, I will come again and take you to myself, that where I am you may be also.
|
John
|
BBE
|
14:3 |
And if I go and make ready a place for you, I will come back again and will take you to be with me, so that you may be where I am.
|
John
|
Worsley
|
14:3 |
And as I go to prepare a place for you, I will come again, and receive you to myself, that where I am, ye may also be.
|
John
|
DRC
|
14:3 |
And if I shall go and prepare a place for you, I will come again and will take you to myself: that where I am, you also may be.
|
John
|
Haweis
|
14:3 |
And if I go and prepare you a place, I will come again, and receive you to myself; that where I am, there ye may be also.
|
John
|
GodsWord
|
14:3 |
If I go to prepare a place for you, I will come again. Then I will bring you into my presence so that you will be where I am.
|
John
|
Tyndale
|
14:3 |
And yf I go to prepare a place for you I will come agayne and receave you eve vnto my selfe yt where I am there maye ye be also.
|
John
|
KJVPCE
|
14:3 |
And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto myself; that where I am, there ye may be also.
|
John
|
NETfree
|
14:3 |
And if I go and make ready a place for you, I will come again and take you to be with me, so that where I am you may be too.
|
John
|
RKJNT
|
14:3 |
And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you to myself; that where I am, there you may be also.
|
John
|
AFV2020
|
14:3 |
And if I go and prepare a place for you, I will come again and receive you to Myself; so that where I am, you may be also.
|
John
|
NHEB
|
14:3 |
And if I go and prepare a place for you, I will come again, and will receive you to myself; that where I am, you may be there also.
|
John
|
OEBcth
|
14:3 |
And, since I go and prepare a place for you, I will return and take you to be with me, so that you may be where I am;
|
John
|
NETtext
|
14:3 |
And if I go and make ready a place for you, I will come again and take you to be with me, so that where I am you may be too.
|
John
|
UKJV
|
14:3 |
And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto myself; that where I am, there all of you may be also.
|
John
|
Noyes
|
14:3 |
and when I have gone away and prepared a place for you, I will come again, and will take you to myself; that where I am, ye also may be.
|
John
|
KJV
|
14:3 |
And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto myself; that where I am, there ye may be also.
|
John
|
KJVA
|
14:3 |
And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto myself; that where I am, there ye may be also.
|
John
|
AKJV
|
14:3 |
And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you to myself; that where I am, there you may be also.
|
John
|
RLT
|
14:3 |
And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto myself; that where I am, there ye may be also.
|
John
|
OrthJBC
|
14:3 |
"And if I go and prepare a makom for you, I am coming again and will receive you to myself that where I am there you may be also.
|
John
|
MKJV
|
14:3 |
And if I go and prepare a place for you, I will come again and receive you to Myself, so that where I am, you may be also.
|
John
|
YLT
|
14:3 |
and if I go on and prepare for you a place, again do I come, and will receive you unto myself, that where I am ye also may be;
|
John
|
Murdock
|
14:3 |
And if I go to prepare for you a place, I will come again and take you to myself; that where I am, there ye may be also.
|
John
|
ACV
|
14:3 |
And if I go and prepare a place for you, I come again, and will take you along to myself, so that where I am, ye may be also.
|
John
|
PorBLivr
|
14:3 |
E quando eu for, e vos preparar lugar, outra vez virei, e vos tomarei comigo, para que vós também estejais onde eu estiver.
|
John
|
Mg1865
|
14:3 |
Ary raha handeha hamboatra fitoerana ho anareo Aho, dia ho avy indray ka handray anareo ho any amiko, ka izay itoerako no hitoeranareo koa.
|
John
|
CopNT
|
14:3 |
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓϣⲁⲛϣⲉ ⲛⲏⲓ ⳿ⲛⲧⲁⲥⲉⲃⲧⲉ ⲟⲩⲙⲁ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲟⲛ ⲉⲓ⳿ⲉ⳿ⲓ ⳿ⲛⲧⲁⲉⲗ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϩⲁⲣⲟⲓ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲙ⳿ⲫⲙⲁ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⳿ⲉϯϣⲟⲡ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϣⲱⲡⲓ ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲉⲙⲏⲓ.
|
John
|
FinPR
|
14:3 |
Ja vaikka minä menen valmistamaan teille sijaa, tulen minä takaisin ja otan teidät tyköni, että tekin olisitte siellä, missä minä olen.
|
John
|
NorBroed
|
14:3 |
Og hvis jeg skulle gå og forberede et sted for dere, kommer jeg igjen og skal ta dere til meg selv; for at hvor jeg er, skulle også dere være.
|
John
|
FinRK
|
14:3 |
Vaikka minä menenkin valmistamaan teille sijaa, tulen takaisin ja otan teidät luokseni, että tekin olisitte siellä, missä minä olen.
|
John
|
ChiSB
|
14:3 |
我去了,為你們預備了地方以後,我必再來你們到我那裏去,為的是我在那裏,你們也在那裏。
|
John
|
CopSahBi
|
14:3 |
ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ⲉⲓϣⲁⲛⲃⲱⲕ ⲧⲁⲥⲃⲧⲉ ⲟⲩⲙⲁ ⲛⲏⲧⲛ ϯⲛⲏⲩ ⲟⲛ ⲧⲁϫⲓⲧⲏⲩⲧⲛ ϣⲁⲣⲟⲉⲓ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲡⲙⲁ ⲁⲛⲟⲕ ⲉϯⲙⲙⲟϥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉϣⲱⲡⲉ ϩⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲙⲙⲁⲩ
|
John
|
ArmEaste
|
14:3 |
եւ եթէ գնամ եւ ձեզ համար էլ տեղ պատրաստեմ, դարձեալ կը գամ եւ ձեզ կը վերցնեմ ինձ մօտ, որպէսզի, ուր ես լինեմ, դուք եւս այնտեղ լինէք:
|
John
|
ChiUns
|
14:3 |
我若去为你们预备了地方,就必再来接你们到我那里去,我在哪里,叫你们也在那里。
|
John
|
BulVeren
|
14:3 |
И като отида и ви приготвя място, пак ще дойда и ще ви взема при Себе Си, така че, където съм Аз, да бъдете и вие.
|
John
|
AraSVD
|
14:3 |
وَإِنْ مَضَيْتُ وَأَعْدَدْتُ لَكُمْ مَكَانًا آتِي أَيْضًا وَآخُذُكُمْ إِلَيَّ، حَتَّى حَيْثُ أَكُونُ أَنَا تَكُونُونَ أَنْتُمْ أَيْضًا،
|
John
|
Shona
|
14:3 |
Zvino ndikanokugadzirirai nzvimbo, ndichauyazve ndikugamuchirei kwandiri; kuti apo ini pandiri, imwi muvepowo.
|
John
|
Esperant
|
14:3 |
Kaj se mi iros kaj pretigos por vi lokon, mi revenos kaj ricevos vin al mi mem, por ke vi ankaŭ estu tie, kie mi estas.
|
John
|
ThaiKJV
|
14:3 |
และถ้าเราไปจัดเตรียมที่ไว้สำหรับท่านแล้ว เราจะกลับมาอีกรับท่านไปอยู่กับเรา เพื่อว่าเราอยู่ที่ไหนท่านทั้งหลายจะอยู่ที่นั่นด้วย
|
John
|
BurJudso
|
14:3 |
ငါသည်သွား၍ သင်တို့ပြင်ဆင်စရာအရပ်ကိုပြင်ဆင်ပြီးမှ တဖန်လာပြန်၍၊ ငါရှိရာအရပ်၌ သင်တို့ရှိ စေခြင်းငှါ သင်တို့ကို ငါ့ထံသို့ သိမ်းဆည်းမည်။
|
John
|
SBLGNT
|
14:3 |
καὶ ἐὰν πορευθῶ ⸀καὶ ἑτοιμάσω ⸂τόπον ὑμῖν⸃, πάλιν ἔρχομαι καὶ παραλήμψομαι ὑμᾶς πρὸς ἐμαυτόν, ἵνα ὅπου εἰμὶ ἐγὼ καὶ ὑμεῖς ἦτε.
|
John
|
FarTPV
|
14:3 |
پس از اینكه رفتم و مكانی برای شما آماده ساختم، دوباره میآیم و شما را پیش خود میبرم تا جاییکه من هستم شما نیز باشید.
|
John
|
UrduGeoR
|
14:3 |
Aur agar maiṅ jā kar tumhāre lie jagah taiyār karūṅ to wāpas ā kar tum ko apne sāth le jāūṅgā tāki jahāṅ maiṅ hūṅ wahāṅ tum bhī ho.
|
John
|
SweFolk
|
14:3 |
Och om jag nu går bort och bereder plats för er, så ska jag komma tillbaka och hämta er till mig, för att ni ska vara där jag är.
|
John
|
TNT
|
14:3 |
καὶ ἐὰν πορευθῶ καὶ ἑτοιμάσω τόπον ὑμῖν, πάλιν ἔρχομαι καὶ παραλήμψομαι ὑμᾶς πρὸς ἐμαυτόν· ἵνα ὅπου εἰμὶ ἐγὼ καὶ ὑμεῖς ἦτε.
|
John
|
GerSch
|
14:3 |
Und wenn ich hingehe und euch eine Stätte bereite, so komme ich wieder und werde euch zu mir nehmen, auf daß auch ihr seid, wo ich bin.
|
John
|
TagAngBi
|
14:3 |
At kung ako'y pumaroon at kayo'y maipaghanda ng kalalagyan, ay muling paririto ako, at kayo'y tatanggapin ko sa aking sarili; upang kung saan ako naroroon, kayo naman ay dumoon.
|
John
|
FinSTLK2
|
14:3 |
Vaikka menen valmistamaan teille paikan, tulen takaisin ja otan teidät tyköni, että tekin olisitte siellä, missä Minä olen.
|
John
|
Dari
|
14:3 |
پس از اینکه رفتم و مکانی برای شما آماده ساختم، دوباره می آیم و شما را پیش خود می برم تا جایی که من هستم شما نیز باشید.
|
John
|
SomKQA
|
14:3 |
Oo haddaan tago oo meel idiin diyaariyo, mar dambe waan soo noqon doonaa, oo xaggaygaan idiin qaadan doonaa, in meeshaan joogo, idinkuna aad joogtaan.
|
John
|
NorSMB
|
14:3 |
Og når eg hev gjenge burt og stelt til ein verestad åt dykk, kjem eg att og tek dykk til meg, so de og skal vera der eg er.
|
John
|
Alb
|
14:3 |
Dhe kur të shkoj e t'ju përgatis vendin, do të kthehem dhe do t'ju marr pranë meje, që aty ku jam unë, të jeni edhe ju.
|
John
|
GerLeoRP
|
14:3 |
Und wenn ich gehe, dann bereite ich einen Ort für euch vor; dann komme ich wieder und ich werde euch zu mir nehmen, damit auch ihr seid, wo ich bin.
|
John
|
UyCyr
|
14:3 |
Мән тәйярлиқ қилғили баридиған екәнмән, чоқум қайтип келип, силәрни Өзәм билән биллә елип кетимән. Шундақ болғанда, Мән қәйәрдә болсам, силәрму шу йәрдә болисиләр.
|
John
|
KorHKJV
|
14:3 |
가서 너희를 위해 처소를 예비하면 내가 다시 와서 너희를 내게로 받아들여 내가 있는 곳에, 거기에 너희도 있게 하리라.
|
John
|
MorphGNT
|
14:3 |
καὶ ἐὰν πορευθῶ ⸀καὶ ἑτοιμάσω ⸂τόπον ὑμῖν⸃, πάλιν ἔρχομαι καὶ παραλήμψομαι ὑμᾶς πρὸς ἐμαυτόν, ἵνα ὅπου εἰμὶ ἐγὼ καὶ ὑμεῖς ἦτε.
|
John
|
SrKDIjek
|
14:3 |
И кад отидем и приправим вам мјесто, опет ћу доћи, и узећу вас к себи да и ви будете гдје сам ја.
|
John
|
Wycliffe
|
14:3 |
And if Y go, and make redi to you a place, eftsoones Y come, and Y schal take you to my silf, that where Y am, ye be.
|
John
|
Mal1910
|
14:3 |
ഞാൻ പോയി നിങ്ങൾക്കു സ്ഥലം ഒരുക്കിയാൽ, ഞാൻ ഇരിക്കുന്ന ഇടത്തു നിങ്ങളും ഇരിക്കേണ്ടതിന്നു പിന്നെയും വന്നു നിങ്ങളെ എന്റെ അടുക്കൽ ചേൎത്തുകൊള്ളും
|
John
|
KorRV
|
14:3 |
가서 너희를 위하여 처소를 예비하면 내가 다시 와서 너희를 내게로 영접하여 나 있는 곳에 너희도 있게 하리라
|
John
|
Azeri
|
14:3 |
و اگر گدئب سئزئن اوچون بئر ير حاضيرلاسام، گئنه گلئب سئزي اؤز يانيما آپارارام کي، من اولان يرده سئز ده اولاسينيز.
|
John
|
GerReinh
|
14:3 |
Und wenn ich hingegangen bin, und euch eine Stätte bereitet habe, so komme ich wieder, und werde euch zu mir nehmen, damit wo ich bin, auch ihr seid.
|
John
|
SweKarlX
|
14:3 |
Och om jag än går bort till att bereda eder rum, skall jag likväl komma igen, och taga eder till mig; att hvar jag är, der skolen I ock vara;
|
John
|
KLV
|
14:3 |
chugh jIH jaH je ghuH a Daq vaD SoH, jIH DichDaq ghoS again, je DichDaq Hev SoH Daq jIH'egh; vetlh nuqDaq jIH 'oH, SoH may taH pa' je.
|
John
|
ItaDio
|
14:3 |
E quando io sarò andato, e vi avrò apparecchiato il luogo, verrò di nuovo, e vi accoglierò appresso di me, acciocchè dove io sono, siate ancora voi.
|
John
|
RusSynod
|
14:3 |
И когда пойду и приготовлю вам место, приду опять и возьму вас к Себе, чтобы и вы были, где Я.
|
John
|
CSlEliza
|
14:3 |
и аще уготовлю место вам, паки прииду и поиму вы к Себе, да идеже есмь Аз, и вы будете:
|
John
|
ABPGRK
|
14:3 |
και εάν πορευθώ και ετοιμάσω υμίν τόπον πάλιν έρχομαι και παραλήψομαι υμάς προς εμαυτόν ίνα όπου ειμί εγώ και υμείς ήτε
|
John
|
FreBBB
|
14:3 |
Et quand je serai allé, et que je vous aurai préparé une place, je reviendrai, et je vous prendrai à moi, afin que là où je suis, vous y soyez aussi.
|
John
|
LinVB
|
14:3 |
Sókó nakeí, mpé nabongísélí bínó esíká, nakoyâ lisúsu mpé nakokamata bínó o mbóka ngáí, mpô ’te bínó mpé bózala esíká ngáí nazalí.
|
John
|
BurCBCM
|
14:3 |
ငါသည် သင်တို့အတွက် နေရာပြင်ဆင်ရန် သွားပြီးလျှင် တစ်ဖန်ပြန်လာ၍ ငါရှိသောနေရာတွင် သင်တို့လည်း ရှိစေရန် သင်တို့ကို ငါ့ထံသို့ ခေါ်ဆောင်မည်။-
|
John
|
Che1860
|
14:3 |
ᎢᏳᏃ ᏯᏆᏛᏅᎢᏍᏔᏁᏅ ᎢᏥᏴᏍᏗᏱ, ᏔᎵᏁ ᏛᏥᎷᏥ ᎠᎴ ᎠᏋᏒ ᎠᏉᎸ ᏙᏓᏨᏯᏓᏂᎸᏥ, ᎾᏍᎩ ᎠᏴ ᎨᎥ ᎾᏍᏉ ᎾᎿᎭᎢᏣᏕᏗᏱ.
|
John
|
ChiUnL
|
14:3 |
若往備之、則復來接爾歸我、我所在、爾亦在焉、
|
John
|
VietNVB
|
14:3 |
nếu Ta đi và sửa soạn một chỗ cho các con, Ta cũng sẽ trở lại đón các con về với Ta, để Ta ở đâu các con cũng ở đó.
|
John
|
CebPinad
|
14:3 |
Ug sa mahiadto na ako ug makaandam na akog luna alang kaninyo, moanhi ako pag-usab ug pagadawaton ko kamo nganhi uban kanako, aron nga diin gani ako atua usab kamo.
|
John
|
RomCor
|
14:3 |
Şi după ce Mă voi duce şi vă voi pregăti un loc, Mă voi întoarce şi vă voi lua cu Mine, ca acolo unde sunt Eu, să fiţi şi voi.
|
John
|
Pohnpeia
|
14:3 |
I lao kohla oh kaunopada deumwail, I ahpw pahn pwurodo oh kahreikumwaildohng ie, pwe kumwail en mi wasa me I kin mi ie.
|
John
|
HunUj
|
14:3 |
És ha majd elmentem, és helyet készítettem nektek, ismét eljövök, és magam mellé veszlek titeket, hogy ahol én vagyok, ott legyetek ti is.
|
John
|
GerZurch
|
14:3 |
Und wenn ich hingegangen bin und euch eine Stätte bereitet habe, komme ich wieder und werde euch zu mir nehmen, damit auch ihr seid, wo ich bin. (a) Joh 12:26 32; 17:24; 1Th 4:17
|
John
|
GerTafel
|
14:3 |
Und wenn Ich hingehe und euch eine Stätte bereite, komme Ich wieder und werde euch zu Mir mitnehmen, auf daß ihr seid, wo Ich bin.
|
John
|
PorAR
|
14:3 |
E, se eu for e vos preparar um lugar, virei outra vez, e vos receberei para mim mesmo, para que onde eu estiver estejais vós também.
|
John
|
DutSVVA
|
14:3 |
En zo wanneer Ik heen zal gegaan zijn, en u plaats zal bereid hebben, zo kome Ik weder en zal u tot Mij nemen, opdat gij ook zijn moogt, waar Ik ben.
|
John
|
Byz
|
14:3 |
και εαν πορευθω ετοιμασω πορευθω και ετοιμασω OR πορευθω ετοιμασαι υμιν τοπον παλιν ερχομαι 2064 και παραληψομαι υμας προς εμαυτον ινα οπου ειμι εγω και υμεις ητε
|
John
|
FarOPV
|
14:3 |
و اگربروم و از برای شما مکانی حاضر کنم، بازمی آیم و شما را برداشته با خود خواهم برد تا جایی که من میباشم شما نیز باشید.
|
John
|
Ndebele
|
14:3 |
Njalo nxa ngihamba ngisiyalilungisela indawo, ngizabuya futhi ngilemukele kimi; ukuze kuthi lapho mina engikhona, libe khona lani.
|
John
|
PorBLivr
|
14:3 |
E quando eu for, e vos preparar lugar, outra vez virei, e vos tomarei comigo, para que vós também estejais onde eu estiver.
|
John
|
StatResG
|
14:3 |
Καὶ ἐὰν πορευθῶ καὶ ἑτοιμάσω ὑμῖν τόπον πάλιν ἔρχομαι καὶ παραλήμψομαι ὑμᾶς πρὸς ἐμαυτόν, ἵνα ὅπου εἰμὶ ἐγὼ, καὶ ὑμεῖς ἦτε.
|
John
|
SloStrit
|
14:3 |
In ko odidem in vam prostor pripravim, prišel bom zopet, in vzel vas bom k sebi: da boste tudi vi tam, kjer bom jaz.
|
John
|
Norsk
|
14:3 |
og når jeg er gått bort og har beredt eder sted, kommer jeg igjen og vil ta eder til mig, forat også I skal være der jeg er.
|
John
|
SloChras
|
14:3 |
In ko odidem in vam pripravim prostor, pridem zopet in vas vzamem k sebi, da boste tudi vi tam, kjer sem jaz.
|
John
|
Northern
|
14:3 |
Gedib sizin üçün yer hazırlayandan sonra yenə gəlib sizi Öz yanıma götürəcəyəm ki, Mənim olduğum yerdə siz də olasınız.
|
John
|
GerElb19
|
14:3 |
Und wenn ich hingehe und euch eine Stätte bereite, so komme ich wieder und werde euch zu mir nehmen, auf daß, wo ich bin, auch ihr seiet.
|
John
|
PohnOld
|
14:3 |
Ma I kola kaonopada deu ’mail, I pan puredo, uk komail dong ia. Pwe wasa I kin mi ia, komail en pil mi ia.
|
John
|
LvGluck8
|
14:3 |
Un kad Es būšu nogājis un jums vietu sataisījis, tad Es gribu atkal atnākt un jūs ņemt pie Sevis, lai jūs esat, kur Es esmu.
|
John
|
PorAlmei
|
14:3 |
E, se eu fôr, e vos preparar logar, virei outra vez, e vos levarei para mim mesmo, para que onde eu estiver estejaes vós tambem.
|
John
|
ChiUn
|
14:3 |
我若去為你們預備了地方,就必再來接你們到我那裡去,我在哪裡,叫你們也在那裡。
|
John
|
SweKarlX
|
14:3 |
Och om jag än går bort till att bereda eder rum, skall jag likväl komma igen, och taga eder till mig; att hvar jag är, der skolen I ock vara;
|
John
|
Antoniad
|
14:3 |
και εαν πορευθω και ετοιμασω υμιν τοπον παλιν ερχομαι και παραληψομαι υμας προς εμαυτον ινα οπου ειμι εγω και υμεις ητε
|
John
|
CopSahid
|
14:3 |
ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ⲉⲓϣⲁⲛⲃⲱⲕ ⲧⲁⲥⲃⲧⲉⲟⲩⲙⲁ ⲛⲏⲧⲛ ϯⲛⲏⲩ ⲟⲛ ⲧⲁϫⲓⲧⲏⲩⲧⲛ ϣⲁⲣⲟⲉⲓ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲡⲙⲁ ⲁⲛⲟⲕ ⲉϯⲙⲙⲟϥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉϣⲱⲡⲉ ϩⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲙⲙⲁⲩ
|
John
|
GerAlbre
|
14:3 |
Und wenn ich hingegangen bin und euch eine Stätte bereitet habe, dann komme ich wieder und will euch zu mir holen, damit auch ihr dort seid, wo ich bin.
|
John
|
BulCarig
|
14:3 |
И когато отида и ви приготвя место, ще дойда пак и ще ви взема при себе си, щото дето съм аз да бъдете и вие.
|
John
|
FrePGR
|
14:3 |
Et si je vais et que je vous prépare une place, je reviendrai, et je vous prendrai auprès de moi, afin que là où je suis vous y soyez aussi ;
|
John
|
JapDenmo
|
14:3 |
わたしは,行ってあなた方のために場所を用意したら,また来て,あなた方をわたしのところに迎える。わたしのいる所,そこにあなた方もいるようになるためだ。
|
John
|
PorCap
|
14:3 |
E quando Eu tiver ido e vos tiver preparado lugar, virei novamente e hei de levar-vos para junto de mim, a fim de que, onde Eu estou, vós estejais também.
|
John
|
JapKougo
|
14:3 |
そして、行って、場所の用意ができたならば、またきて、あなたがたをわたしのところに迎えよう。わたしのおる所にあなたがたもおらせるためである。
|
John
|
Tausug
|
14:3 |
Pag'ubus bang ku yan matagama na, magbalik aku mari kumā' kaniyu ampa ta kamu paagarun pa hulaan ku ha supaya in hulaan ku amu isab in hulaan niyu.
|
John
|
GerTextb
|
14:3 |
Und wenn ich hingegangen bin, und euch die Stätte bereitet habe, komme ich wieder und werde euch mitnehmen zu mir, damit wo ich bin, auch ihr seid.
|
John
|
Kapingam
|
14:3 |
I-muli dagu hagatogomaalia di-godou lohongo, gei Au ga-hanimoi labelaa, gaa-lahi goodou gi-di gowaa dela e-noho-iei Au, ga-madalia Au.
|
John
|
SpaPlate
|
14:3 |
Y cuando me haya ido y os haya preparado el lugar, vendré otra vez y os tomaré junto a Mí, a fin de que donde Yo estoy, estéis vosotros también.
|
John
|
RusVZh
|
14:3 |
И когда пойду и приготовлю вам место, приду опять и возьму вас к Себе, чтобы и вы были, где Я".
|
John
|
GerOffBi
|
14:3 |
Und wenn ich gehe und euch einen Ort vorbereite, komme ich wieder und nehme euch zu mir (bei mir auf), damit auch ihr seid, wo ich bin.
|
John
|
CopSahid
|
14:3 |
ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ⲉⲓϣⲁⲛⲃⲱⲕ ⲧⲁⲥⲃⲧⲉ ⲟⲩⲙⲁ ⲛⲏⲧⲛ ϯⲛⲏⲩ ⲟⲛ ⲧⲁϫⲓ ⲧⲏⲩⲧⲛ ϣⲁⲣⲟⲉⲓ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲡⲙⲁ ⲁⲛⲟⲕ ⲉϯⲙⲙⲟϥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉϣⲱⲡⲉ ϩⲱⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲙⲙⲁⲩ.
|
John
|
LtKBB
|
14:3 |
Kai nuėjęs paruošiu, vėl sugrįšiu ir jus pas save pasiimsiu, kad jūs būtumėte ten, kur ir Aš.
|
John
|
Bela
|
14:3 |
І калі пайду і падрыхтую вам месца, прыйду зноў і вазьму вас да Сябе, каб і вы былі, дзе Я.
|
John
|
CopSahHo
|
14:3 |
ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ⲉⲓ̈ϣⲁⲛⲃⲱⲕ ⲧⲁⲥⲃ̅ⲧⲉⲟⲩⲙⲁ ⲛⲏⲧⲛ̅. ϯⲛⲏⲩ ⲟⲛ ⲧⲁϫⲓⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ϣⲁⲣⲟⲉ͡ⲓ. ϫⲉⲕⲁⲥ ⲡⲙⲁ ⲁⲛⲟⲕ ⲉϯⲙ̅ⲙⲟϥ. ⲉⲧⲉⲧⲛⲉϣⲱⲡⲉ ϩⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲙ̅ⲙⲁⲩ.
|
John
|
BretonNT
|
14:3 |
Pa vin aet kuit ha pa em bo kempennet ul lec'h deoc'h, e tistroin hag ho kemerin ganin, evit el lec'h m'emaon e viot c'hwi ivez.
|
John
|
GerBoLut
|
14:3 |
Und ob ich hinginge, euch die Statte zu bereiten, will ich doch wiederkommen und euch zu mir nehmen, auf daß ihr seid, wo ich bin.
|
John
|
FinPR92
|
14:3 |
Minä menen valmistamaan teille sijaa mutta tulen sitten takaisin ja noudan teidät luokseni, jotta saisitte olla siellä missä minä olen.
|
John
|
DaNT1819
|
14:3 |
Og naar jeg er gaaet bort, og faaer beredt Eder sted, kommer jeg igjen og vil tage Eder til mig, at hvor jeg er, skulle ogsaa I være.
|
John
|
Uma
|
14:3 |
Ane hudu-a-damo mporodo po'ohaa' -ni, nculii' moto-a mpai' tumai mpo'ala' -koi, kukeni-koi hilou hi po'ohaa' -ku, bona hiapa po'ohaa' -ku, hi ree wo'o-koi dohe-ku.
|
John
|
GerLeoNA
|
14:3 |
Und wenn ich gehe und einen Ort für euch vorbereite, dann komme ich wieder und ich werde euch zu mir nehmen, damit auch ihr seid, wo ich bin.
|
John
|
SpaVNT
|
14:3 |
Y si me fuere, y os aparejare lugar, vendré otra vez, y os tomaré á mí mismo; para que donde yo estoy, vosotros tambien esteis.
|
John
|
Latvian
|
14:3 |
Un kad es aiziešu un jums vietu sataisīšu, es atkal atnākšu un paņemšu jūs pie sevis, lai arī jūs tur būtu, kur es esmu.
|
John
|
SpaRV186
|
14:3 |
Y si me fuere, y os aparejare el lugar, vendré otra vez, y os tomaré a mí mismo, para que donde yo estoy, vosotros también estéis.
|
John
|
FreStapf
|
14:3 |
et quand je m'en serai allé et vous aurai préparé une place, je reviendrai et vous prendrai avec moi, afin que là où je suis, vous y soyez aussi.
|
John
|
NlCanisi
|
14:3 |
En wanneer Ik zal zijn heengegaan en u een plaats zal hebben bereid, dan kom Ik terug, en zal u tot Mij nemen; opdat ook gij moogt zijn, waar Ikzelf ben.
|
John
|
GerNeUe
|
14:3 |
Und wenn ich dann alles vorbereitet habe, komme ich zurück und werde euch zu mir holen, damit auch ihr da seid, wo ich bin.
|
John
|
Est
|
14:3 |
Ja kui Ma olen läinud ja teile aseme valmistanud, tulen Ma jälle tagasi ja võtan teid Enese juure, et teiegi oleksite, kus Mina olen.
|
John
|
UrduGeo
|
14:3 |
اور اگر مَیں جا کر تمہارے لئے جگہ تیار کروں تو واپس آ کر تم کو اپنے ساتھ لے جاؤں گا تاکہ جہاں مَیں ہوں وہاں تم بھی ہو۔
|
John
|
AraNAV
|
14:3 |
وَبَعْدَمَا أَذْهَبُ وَأُعِدُّ لَكُمُ الْمَكَانَ أَعُودُ إِلَيْكُمْ وَآخُذُكُمْ إِلَيَّ، لِتَكُونُوا حَيْثُ أَكُونُ أَنَا.
|
John
|
ChiNCVs
|
14:3 |
我若去为你们预备地方,就必再来接你们到我那里去,好使我在哪里,你们也在哪里。
|
John
|
f35
|
14:3 |
και εαν πορευθω και ετοιμασω υμιν τοπον παλιν ερχομαι και παραληψομαι υμας προς εμαυτον ινα οπου ειμι εγω και υμεις ητε
|
John
|
vlsJoNT
|
14:3 |
En als Ik heengegaan zal zijn en voor u plaats bereid zal hebben, dan kom Ik weder en Ik zal u tot Mij nemen, opdat gij ook zijn moogt waar Ik ben.
|
John
|
ItaRive
|
14:3 |
e quando sarò andato e v’avrò preparato un luogo, tornerò, e v’accoglierò presso di me, affinché dove son io, siate anche voi;
|
John
|
Afr1953
|
14:3 |
En as Ek gegaan en vir julle plek berei het, kom Ek weer en sal julle na My toe neem, sodat julle ook kan wees waar Ek is.
|
John
|
RusSynod
|
14:3 |
И когда пойду и приготовлю вам место, приду опять и возьму вас к Себе, чтобы и вы были, где Я.
|
John
|
FreOltra
|
14:3 |
Dès que je serai allé, et que je vous aurai préparé une place, je reviendrai, et je vous prendrai auprès de moi, afin que là où je suis, vous y soyez aussi;
|
John
|
Tagalog
|
14:3 |
Kung ako ay pumaroon at maipaghanda kayo ng isang dako, ako ay babalik. Kayo ay aking tatanggapin sa aking sarili upang kung saan ako naroon ay dumuon din kayo.
|
John
|
UrduGeoD
|
14:3 |
और अगर मैं जाकर तुम्हारे लिए जगह तैयार करूँ तो वापस आकर तुमको अपने साथ ले जाऊँगा ताकि जहाँ मैं हूँ वहाँ तुम भी हो।
|
John
|
TurNTB
|
14:3 |
Gider ve size yer hazırlarsam, siz de benim bulunduğum yerde olasınız diye yine gelip sizi yanıma alacağım.
|
John
|
DutSVV
|
14:3 |
En zo wanneer Ik heen zal gegaan zijn, en u plaats zal bereid hebben, zo kome Ik weder en zal u tot Mij nemen, opdat gij ook zijn moogt, waar Ik ben.
|
John
|
HunKNB
|
14:3 |
És ha már elmentem és helyet készítettem nektek, ismét eljövök, és magamhoz veszlek titeket, hogy ahol én vagyok, ti is ott legyetek.
|
John
|
Maori
|
14:3 |
A ki te haere ahau ki te mea wahi hei tukunga ake mo koutou, ka haere mai ano ahau, a ka tango i a koutou ki ahau; kia noho ai hoki koutou ki te wahi e noho ai ahau.
|
John
|
sml_BL_2
|
14:3 |
Na, bang aubus e'ku anagamahan kam pat'nna'an, pabalik du aku pi'itu angā' ka'am binowa pehē', supaya kitam magdakayu' pat'nna'an.
|
John
|
HunKar
|
14:3 |
És ha majd elmegyek és helyet készítek néktek, ismét eljövök és magamhoz veszlek titeket; hogy a hol én vagyok, ti is ott legyetek.
|
John
|
Viet
|
14:3 |
Khi ta đã đi, và sắm sẵn cho các ngươi một chỗ rồi, ta sẽ trở lại đem các ngươi đi với ta, hầu cho ta ở đâu thì các ngươi cũng ở đó.
|
John
|
Kekchi
|
14:3 |
Nak ac xya̱loˈ le̱ naˈaj, tincha̱lk cuiˈchic ut texincˈam cuiqˈuin re nak bar cua̱nkin la̱in, aran ajcuiˈ cua̱nkex la̱ex.
|
John
|
Swe1917
|
14:3 |
Och om jag än går bort för att bereda eder rum, så skall jag dock komma igen och taga eder till mig; ty jag vill att där jag är, där skolen I ock vara.
|
John
|
KhmerNT
|
14:3 |
ដូច្នេះបើខ្ញុំទៅរៀបចំកន្លែងសម្រាប់អ្នករាល់គ្នា នោះខ្ញុំនឹងត្រលប់មកវិញ ហើយទទួលអ្នករាល់គ្នាទៅជាមួយខ្ញុំ ដើម្បីឲ្យអ្នករាល់គ្នាបាននៅកន្លែងដែលខ្ញុំនៅនោះដែរ
|
John
|
CroSaric
|
14:3 |
Kad odem i pripravim vam mjesto, ponovno ću doći i uzeti vas k sebi da i vi budete gdje sam ja.
|
John
|
BasHauti
|
14:3 |
Eta ioan naiçatenean, eta leku çuey appaindu drauqueçuedanean, berriz ethorriren naiz, eta harturen çaituztet neuregana: non bainaiz ni, çuec-ere çaretençát.
|
John
|
WHNU
|
14:3 |
και εαν πορευθω και ετοιμασω τοπον υμιν παλιν ερχομαι και παραλημψομαι υμας προς εμαυτον ινα οπου ειμι εγω και υμεις ητε
|
John
|
VieLCCMN
|
14:3 |
Nếu Thầy đi dọn chỗ cho anh em, thì Thầy lại đến và đem anh em về với Thầy, để Thầy ở đâu, anh em cũng ở đó.
|
John
|
FreBDM17
|
14:3 |
Et quand je m’en serai allé, et que je vous aurai préparé le lieu, je retournerai, et je vous prendrai avec moi ; afin que là où je suis, vous y soyez aussi.
|
John
|
TR
|
14:3 |
και εαν πορευθω και ετοιμασω υμιν τοπον παλιν ερχομαι και παραληψομαι υμας προς εμαυτον ινα οπου ειμι εγω και υμεις ητε
|
John
|
HebModer
|
14:3 |
והיה כי הלכתי והכינותי לכם מקום שוב אשוב ולקחתי אתכם אלי למען באשר אהיה שם תהיו גם אתם׃
|
John
|
Kaz
|
14:3 |
Барып, дайындап болғаннан кейін қайтып келіп, Өзім болатын жерде сендерді де болсын деп қасыма алып кетемін.
|
John
|
OxfordTR
|
14:3 |
και εαν πορευθω και ετοιμασω υμιν τοπον παλιν ερχομαι και παραληψομαι υμας προς εμαυτον ινα οπου ειμι εγω και υμεις ητε
|
John
|
UkrKulis
|
14:3 |
І, як пійду та наготовлю вам місце, знов прийду й прийму вас до себе, щоб де я, і ви були.
|
John
|
FreJND
|
14:3 |
Et si je m’en vais et que je vous prépare une place, je reviendrai, et je vous prendrai auprès de moi ; afin que là où moi je suis, vous, vous soyez aussi.
|
John
|
TurHADI
|
14:3 |
Gidip size yer hazırladıktan sonra geri döneceğim. Benim bulunduğum yerde olabilmeniz için gelip sizi yanıma alacağım.
|
John
|
Wulfila
|
14:3 |
𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐌽 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰, 𐌼𐌰𐌽𐍅𐌾𐌰 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐍃𐍄𐌰𐌳, 𐌰𐍆𐍄𐍂𐌰 𐌵𐌹𐌼𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐍆𐍂𐌰𐌽𐌹𐌼𐌰 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌳𐌿 𐌼𐌹𐍃 𐍃𐌹𐌻𐌱𐌹𐌽, 𐌴𐌹 𐌸𐌰𐍂𐌴𐌹 𐌹𐌼 𐌹𐌺, 𐌸𐌰𐍂𐌿𐌷 𐍃𐌹𐌾𐌿𐌸 𐌾𐌰𐌷 𐌾𐌿𐍃.
|
John
|
GerGruen
|
14:3 |
Wenn ich dann hingegangen bin und euch eine Stätte bereitet habe, dann komme ich wieder und hole euch zu mir, damit auch ihr da seid, wo ich bin.
|
John
|
SloKJV
|
14:3 |
Če pa grem in pripravim prostor za vas, bom ponovno prišel in vas sprejel k sebi, da kjer sem jaz, boste tam lahko tudi vi.
|
John
|
Haitian
|
14:3 |
Lè m'a fin pare plas la pou nou, m'a tounen vin chache nou. Konsa, kote m'a ye a, se la n'a ye tou.
|
John
|
FinBibli
|
14:3 |
Ja vaikka minä menen pois valmistamaan teille siaa, niin minä tulen jälleen ja otan teidät tyköni, että kussa minä olen, siellä pitää myös teidän oleman.
|
John
|
SpaRV
|
14:3 |
Y si me fuere, y os aparejare lugar, vendré otra vez, y os tomaré á mí mismo: para que donde yo estoy, vosotros también estéis.
|
John
|
HebDelit
|
14:3 |
וְהָיָה כִּי־הָלַכְתִּי וַהֲכִינוֹתִי לָכֶם מָקוֹם שׁוֹב אָשׁוּב וְלָקַחְתִּי אֶתְכֶם אֵלָי לְמַעַן בַּאֲשֶׁר אֶהְיֶה שָׁם תִּהְיוּ גַּם־אַתֶּם׃
|
John
|
WelBeibl
|
14:3 |
Wedyn dw i'n mynd i ddod yn ôl, a bydda i'n mynd â chi yno gyda mi, a chewch aros yno gyda mi.
|
John
|
GerMenge
|
14:3 |
und wenn ich hingegangen bin und euch eine Stätte bereitet habe, komme ich wieder und werde euch zu mir nehmen, damit da, wo ich bin, auch ihr seid.
|
John
|
GreVamva
|
14:3 |
και αφού υπάγω και σας ετοιμάσω τόπον, πάλιν έρχομαι και θέλω σας παραλάβει προς εμαυτόν, διά να είσθε και σεις, όπου είμαι εγώ.
|
John
|
ManxGael
|
14:3 |
As my hem's dy yannoo aarloo ynnyd er nyn son, hig-ym reesht, as goym shiu hym pene, raad ta mish dy vod shiuish ve myrgeddin.
|
John
|
Tisch
|
14:3 |
καὶ ἐὰν πορευθῶ καὶ ἑτοιμάσω τόπον ὑμῖν, πάλιν ἔρχομαι καὶ παραλήμψομαι ὑμᾶς πρὸς ἐμαυτόν, ἵνα ὅπου εἰμὶ ἐγὼ καὶ ὑμεῖς ἦτε.
|
John
|
UkrOgien
|
14:3 |
А коли́ відійду́ й приготу́ю вам місце, Я зно́ву прийду́ й заберу́ вас до Себе, щоб де Я — були й ви.
|
John
|
MonKJV
|
14:3 |
Тэгээд хэрэв би явж улмаар та нарт газар бэлдвэл эргэж ирээд, та нарыг өөртөө авна. Энэ нь би хаана байна та нар ч бас тэнд байхын тулд юм.
|
John
|
FreCramp
|
14:3 |
Et lorsque je m'en serai allé et que je vous aurai préparé une place, je reviendrai, et je vous prendrai avec moi, afin que là où je suis, vous y soyez aussi ;
|
John
|
SrKDEkav
|
14:3 |
И кад отидем и приправим вам место, опет ћу доћи, и узећу вас к себи да и ви будете где сам ја.
|
John
|
SpaTDP
|
14:3 |
Si yo voy y preparo un lugar para ti, volveré y te recibiré yo mismo; para que donde yo este, ustedes también puedan estar.
|
John
|
PolUGdan
|
14:3 |
A gdy odejdę i przygotuję wam miejsce, przyjdę znowu i wezmę was do siebie, żebyście, gdzie ja jestem, i wy byli.
|
John
|
FreGenev
|
14:3 |
Et quand je m'en ferai allé, & vous aurai preparé le lieu, je retournerai derechef, & vous recevrai à moi, afin que là où je fuis, vous foyez auffi.
|
John
|
FreSegon
|
14:3 |
Et, lorsque je m'en serai allé, et que je vous aurai préparé une place, je reviendrai, et je vous prendrai avec moi, afin que là où je suis vous y soyez aussi.
|
John
|
Swahili
|
14:3 |
Na nikienda na kuwatayarishieni nafasi, nitarudi na kuwachukueni kwangu, ili nanyi muwe pale nilipo mimi.
|
John
|
SpaRV190
|
14:3 |
Y si me fuere, y os aparejare lugar, vendré otra vez, y os tomaré á mí mismo: para que donde yo estoy, vosotros también estéis.
|
John
|
HunRUF
|
14:3 |
És ha majd elmentem, és helyet készítettem nektek, ismét eljövök, és magam mellé veszlek titeket, hogy ahol én vagyok, ti is ott legyetek.
|
John
|
FreSynod
|
14:3 |
Et quand je m'en serai allé et que je vous aurai préparé une place, je reviendrai et je vous prendrai avec moi, afin que là où je suis, vous y soyez aussi.
|
John
|
DaOT1931
|
14:3 |
Og naar jeg er gaaet bort og har beredt eder Sted, kommer jeg igen og tager eder til mig, for at, hvor jeg er, der skulle ogsaa I være.
|
John
|
FarHezar
|
14:3 |
و آنگاه که رفتم و مکانی برای شما آماده کردم، باز میآیم و شما را نزد خود میبرم، تا هر جا که من هستم شما نیز باشید.
|
John
|
TpiKJPB
|
14:3 |
Na sapos mi go na redim wanpela ples bilong yupela, mi bai kam bek gen, na kisim yupela i kam long mi yet, inap long we mi stap, long dispela hap yupela tu i ken stap.
|
John
|
ArmWeste
|
14:3 |
Երբ երթամ եւ տեղ պատրաստեմ ձեզի, դարձեալ պիտի գամ ու քովս ընդունիմ ձեզ, որպէսզի ո՛ւր ես եմ՝ դո՛ւք ալ հոն ըլլաք:
|
John
|
DaOT1871
|
14:3 |
Og naar jeg er gaaet bort og har beredt eder Sted, kommer jeg igen og tager eder til mig, for at, hvor jeg er, der skulle ogsaa I være.
|
John
|
JapRague
|
14:3 |
至りて汝等の為に處を備へたる後、再び來りて汝等を携へ、我が居る處に汝等をも居らしめん。
|
John
|
Peshitta
|
14:3 |
ܘܐܢ ܐܙܠ ܐܛܝܒ ܠܟܘܢ ܐܬܪܐ ܬܘܒ ܐܬܐ ܘܐܕܒܪܟܘܢ ܠܘܬܝ ܕܐܝܟܐ ܕܐܢܐ ܐܝܬܝ ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܬܗܘܘܢ ܀
|
John
|
FreVulgG
|
14:3 |
Et lorsque je m’en serai allé, et que je vous aurai préparé une place (un lieu), je reviendrai, et je vous prendrai avec moi, afin que là où je suis, vous y soyez aussi.
|
John
|
PolGdans
|
14:3 |
Idę, abym wam zgotował miejsce; a gdy odejdę i zgotuję wam miejsce, przyjdę zasię i wezmę was do siebie, żebyście, gdziem ja jest, i wy byli.
|
John
|
JapBungo
|
14:3 |
もし往きて汝らの爲に處を備へば、復きたりて汝らを我がもとに迎へん、わが居るところに汝らも居らん爲なり。
|
John
|
Elzevir
|
14:3 |
και εαν πορευθω και ετοιμασω υμιν τοπον παλιν ερχομαι και παραληψομαι υμας προς εμαυτον ινα οπου ειμι εγω και υμεις ητε
|
John
|
GerElb18
|
14:3 |
Und wenn ich hingehe und euch eine Stätte bereite, so komme ich wieder und werde euch zu mir nehmen, auf daß, wo ich bin, auch ihr seiet.
|