John
|
RWebster
|
14:4 |
And where I go ye know, and the way ye know.
|
John
|
EMTV
|
14:4 |
And where I am going you know, and the way you know."
|
John
|
NHEBJE
|
14:4 |
Where I go, you know the way."
|
John
|
Etheridg
|
14:4 |
And whither I go you know, and the way you know.
|
John
|
ABP
|
14:4 |
And where I go you know, and the way you know.
|
John
|
NHEBME
|
14:4 |
Where I go, you know the way."
|
John
|
Rotherha
|
14:4 |
And, whither, I, go, ye know, the way.
|
John
|
LEB
|
14:4 |
And you know the way where I am going.”
|
John
|
BWE
|
14:4 |
You know where I am going, and you know the way.
|
John
|
Twenty
|
14:4 |
And you know the way to the place where I am going."
|
John
|
ISV
|
14:4 |
You know where I am going, and you know the way.”
|
John
|
RNKJV
|
14:4 |
And whither I go ye know, and the way ye know.
|
John
|
Jubilee2
|
14:4 |
So that ye know where I go, and ye know the way.
|
John
|
Webster
|
14:4 |
And whither I go ye know, and the way ye know.
|
John
|
Darby
|
14:4 |
And ye know where I go, and ye know the way.
|
John
|
OEB
|
14:4 |
and you know the way to the place where I am going.”
|
John
|
ASV
|
14:4 |
And whither I go, ye know the way.
|
John
|
Anderson
|
14:4 |
And whither I go you know, and the way you know.
|
John
|
Godbey
|
14:4 |
And whither I go, you know the way.
|
John
|
LITV
|
14:4 |
And where I go you know, and the way you know.
|
John
|
Geneva15
|
14:4 |
And whither I go, ye know, and the way ye knowe.
|
John
|
Montgome
|
14:4 |
And the way is known to you all, where I am going."
|
John
|
CPDV
|
14:4 |
And you know where I am going. And you know the way.”
|
John
|
Weymouth
|
14:4 |
And where I am going, you all know the way."
|
John
|
LO
|
14:4 |
And whither I am going, you know, and the way you know.
|
John
|
Common
|
14:4 |
And you know the way where I am going."
|
John
|
BBE
|
14:4 |
And you all have knowledge of where I am going, and of the way to it.
|
John
|
Worsley
|
14:4 |
And ye know where I am going, and ye know the way.
|
John
|
DRC
|
14:4 |
And whither I go you know: and the way you know.
|
John
|
Haweis
|
14:4 |
And whither I am going ye know, and the way ye know.
|
John
|
GodsWord
|
14:4 |
You know the way to the place where I am going."
|
John
|
Tyndale
|
14:4 |
And whither I go ye knowe and ye waye ye knowe.
|
John
|
KJVPCE
|
14:4 |
And whither I go ye know, and the way ye know.
|
John
|
NETfree
|
14:4 |
And you know the way where I am going."
|
John
|
RKJNT
|
14:4 |
And you know the way to the place where I go.
|
John
|
AFV2020
|
14:4 |
And where I am going you know, and the way you know."
|
John
|
NHEB
|
14:4 |
Where I go, you know the way."
|
John
|
OEBcth
|
14:4 |
and you know the way to the place where I am going.”
|
John
|
NETtext
|
14:4 |
And you know the way where I am going."
|
John
|
UKJV
|
14:4 |
And where I go all of you know, and the way all of you know.
|
John
|
Noyes
|
14:4 |
And ye know the way whither I go.
|
John
|
KJV
|
14:4 |
And whither I go ye know, and the way ye know.
|
John
|
KJVA
|
14:4 |
And whither I go ye know, and the way ye know.
|
John
|
AKJV
|
14:4 |
And where I go you know, and the way you know.
|
John
|
RLT
|
14:4 |
And whither I go ye know, and the way ye know.
|
John
|
OrthJBC
|
14:4 |
And where I go you have da'as of HaDerech. [Tehillim 1:6]
|
John
|
MKJV
|
14:4 |
And where I go you know, and the way you know.
|
John
|
YLT
|
14:4 |
and whither I go away ye have known, and the way ye have known.'
|
John
|
Murdock
|
14:4 |
And whither I go, ye know; and the way ye know.
|
John
|
ACV
|
14:4 |
And ye know where I go, and ye know the way.
|
John
|
PorBLivr
|
14:4 |
E já sabeis para onde vou, e sabeis o caminho.
|
John
|
Mg1865
|
14:4 |
Ary fantatrareo koa ny lalana ho any amin’ izay halehako.
|
John
|
CopNT
|
14:4 |
ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲫⲙⲁ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⳿ⲉϯⲛⲁϣⲉ ⲛⲏⲓ ⳿ⲉⲣⲟϥ ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⳿ⲙⲡⲓⲙⲱⲓⲧ.
|
John
|
FinPR
|
14:4 |
Ja mihin minä menen-tien sinne te tiedätte."
|
John
|
NorBroed
|
14:4 |
Og hvor jeg trekker meg tilbake har dere visst og veien har dere visst.
|
John
|
FinRK
|
14:4 |
Ja minne minä menen, tien sinne te tiedätte.”
|
John
|
ChiSB
|
14:4 |
我去的地方,你們知道往那裏去的路。」
|
John
|
CopSahBi
|
14:4 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲁ ⲁⲛⲟⲕ ⲉϯⲛⲁ ⲉⲣⲟϥ ⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲧⲉϩⲓⲏ
|
John
|
ArmEaste
|
14:4 |
Եւ թէ ուր եմ գնում, այդ գիտէք, գիտէք եւ ճանապարհը»:
|
John
|
ChiUns
|
14:4 |
我往哪里去,你们知道;那条路,你们也知道(有古卷:我往哪里去,你们知道那条路)。」
|
John
|
BulVeren
|
14:4 |
А вие знаете къде отивам, и пътя знаете.
|
John
|
AraSVD
|
14:4 |
وَتَعْلَمُونَ حَيْثُ أَنَا أَذْهَبُ وَتَعْلَمُونَ ٱلطَّرِيقَ».
|
John
|
Shona
|
14:4 |
Uye ini pandinoenda munoziva, nenzira munoziva.
|
John
|
Esperant
|
14:4 |
Kaj kien mi iras, vi scias, kaj vi konas la vojon.
|
John
|
ThaiKJV
|
14:4 |
ท่านทราบว่าเราจะไปที่ไหนและท่านก็รู้จักทางนั้น”
|
John
|
BurJudso
|
14:4 |
ငါသည် အဘယ်အရပ်သို့သွားသည်ကို၎င်း၊ လမ်းခရီးကို၎င်း၊ သင်တို့သိကြ၏ဟုမိန့်တော်မူ၏။
|
John
|
SBLGNT
|
14:4 |
καὶ ὅπου ἐγὼ ὑπάγω οἴδατε ⸂τὴν ὁδόν⸃.
|
John
|
FarTPV
|
14:4 |
شما میدانید به كجا میروم و راه آن را نیز میدانید.»
|
John
|
UrduGeoR
|
14:4 |
Aur jahāṅ maiṅ jā rahā hūṅ us kī rāh tum jānte ho.”
|
John
|
SweFolk
|
14:4 |
Och vart jag går, det vet ni. Den vägen känner ni."
|
John
|
TNT
|
14:4 |
καὶ ὅπου ἐγὼ ὑπάγω οἴδατε τὴν ὁδόν.
|
John
|
GerSch
|
14:4 |
Wohin ich aber gehe, wisset ihr, und ihr kennet den Weg.
|
John
|
TagAngBi
|
14:4 |
At kung saan ako paroroon, ay nalalaman ninyo ang daan.
|
John
|
FinSTLK2
|
14:4 |
Tiedätte, minne minä menen – myös tien tiedätte."
|
John
|
Dari
|
14:4 |
شما می دانید به کجا می روم و راه آن را نیز می دانید.»
|
John
|
SomKQA
|
14:4 |
Oo meeshaan tegayo iyo jidkaba waad taqaaniin.
|
John
|
NorSMB
|
14:4 |
Og vegen dit eg gjeng, den veit de.»
|
John
|
Alb
|
14:4 |
Ju e dini se ku po shkoj dhe e njihni edhe udhën''.
|
John
|
GerLeoRP
|
14:4 |
Und wo ich hingehe, wisst ihr, und den Weg kennt ihr.“
|
John
|
UyCyr
|
14:4 |
Силәр Мениң қәйәргә кетидиғанлиғимни вә у йәргә баридиған йолни билисиләр.
|
John
|
KorHKJV
|
14:4 |
내가 어디로 가는지 너희가 알고 또 그 길을 너희가 아느니라.
|
John
|
MorphGNT
|
14:4 |
καὶ ὅπου ἐγὼ ὑπάγω οἴδατε ⸂τὴν ὁδόν⸃.
|
John
|
SrKDIjek
|
14:4 |
И куда ја идем знате, и пут знате.
|
John
|
Wycliffe
|
14:4 |
And whidur Y go, ye witen, and ye witen the weie.
|
John
|
Mal1910
|
14:4 |
ഞാൻ പോകുന്ന ഇടത്തേക്കുള്ള വഴി നിങ്ങൾ അറിയുന്നു.
|
John
|
KorRV
|
14:4 |
내가 가는 곳에 그 길을 너희가 알리라
|
John
|
Azeri
|
14:4 |
هارايا گدهجهيئمي بئلئرسئنئز، يولو دا تانيييرسينيز."
|
John
|
GerReinh
|
14:4 |
Und wo ich hingehe, das wisset ihr, und den Weg wisset ihr.
|
John
|
SweKarlX
|
14:4 |
Och hvart jag går, veten I, och vägen veten I.
|
John
|
KLV
|
14:4 |
nuqDaq jIH jaH, SoH Sov, je SoH Sov the way.”
|
John
|
ItaDio
|
14:4 |
Voi sapete ove io vo, e sapete anche la via.
|
John
|
RusSynod
|
14:4 |
А куда Я иду, вы знаете, и путь знаете.
|
John
|
CSlEliza
|
14:4 |
и аможе Аз иду, весте, и путь весте.
|
John
|
ABPGRK
|
14:4 |
και όπου εγώ υπάγω οίδατε και την οδόν οίδατε
|
John
|
FreBBB
|
14:4 |
Et vous savez où je vais, et vous en savez le chemin.
|
John
|
LinVB
|
14:4 |
Boyébí esíká nakokende, boyébí mpé nzelá yangó. »
|
John
|
BurCBCM
|
14:4 |
သင်တို့သည် ငါသွားမည့်လမ်းကိုသိကြ၏ဟု မိန့်တော်မူ၏။-
|
John
|
Che1860
|
14:4 |
ᎠᎴ ᎠᏴ ᏫᏥᎦᏛ ᎢᏥᎦᏔᎭ, ᎠᎴ ᏫᎦᏅᏅ ᎢᏥᎦᏔᎭ.
|
John
|
ChiUnL
|
14:4 |
我所往、爾知其途、
|
John
|
VietNVB
|
14:4 |
Các con biết đường đến nơi Ta đi.
|
John
|
CebPinad
|
14:4 |
Ug kamo nakatultol na sa dalan sa akong pagaadtoan."
|
John
|
RomCor
|
14:4 |
Ştiţi unde Mă duc şi ştiţi şi calea într-acolo.”
|
John
|
Pohnpeia
|
14:4 |
Oh kumwail ese ia duwen amwail pahn kolahng wasa me I kohkolahng ie.”
|
John
|
HunUj
|
14:4 |
Ahova pedig én megyek, oda tudjátok az utat.”
|
John
|
GerZurch
|
14:4 |
Und wohin ich gehe, dahin wisst ihr den Weg.
|
John
|
GerTafel
|
14:4 |
Und wo Ich hingehe, wisset ihr, und den Weg wisset ihr.
|
John
|
PorAR
|
14:4 |
E vós sabeis para onde eu vou, e conheceis o caminho.
|
John
|
DutSVVA
|
14:4 |
En waar Ik heenga, weet gij, en den weg weet gij.
|
John
|
Byz
|
14:4 |
και οπου εγω υπαγω οιδατε και την οδον οιδατε
|
John
|
FarOPV
|
14:4 |
و جایی که من میروم میدانید و راه را میدانید.»
|
John
|
Ndebele
|
14:4 |
Lalapho mina engiya khona liyakwazi, lendlela liyayazi.
|
John
|
PorBLivr
|
14:4 |
E já sabeis para onde vou, e sabeis o caminho.
|
John
|
StatResG
|
14:4 |
Καὶ ὅπου ἐγὼ ὑπάγω οἴδατε, τὴν ὁδόν.”
|
John
|
SloStrit
|
14:4 |
In kam jaz grem, véste, tudi pot véste.
|
John
|
Norsk
|
14:4 |
Og hvor jeg går hen, dit vet I veien.
|
John
|
SloChras
|
14:4 |
In kam jaz grem, veste, tudi pot veste.
|
John
|
Northern
|
14:4 |
Gedəcəyim yerə aparan yolu tanıyırsınız».
|
John
|
GerElb19
|
14:4 |
Und wo ich hingehe, wisset ihr, und den Weg wisset ihr.
|
John
|
PohnOld
|
14:4 |
A komail asa, wasa I kola ia, o komail asa al o.
|
John
|
LvGluck8
|
14:4 |
Un kurp Es noeju, to jūs zināt, un to ceļu jūs arī zināt.”
|
John
|
PorAlmei
|
14:4 |
E já sabeis para onde vou, e sabeis o caminho.
|
John
|
ChiUn
|
14:4 |
我往哪裡去,你們知道;那條路,你們也知道(有古卷:我往哪裡去,你們知道那條路)。」
|
John
|
SweKarlX
|
14:4 |
Och hvart jag går, veten I, och vägen veten I.
|
John
|
Antoniad
|
14:4 |
και οπου εγω υπαγω οιδατε και την οδον οιδατε
|
John
|
CopSahid
|
14:4 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲁ ⲁⲛⲟⲕ ⲉϯⲛⲁ ⲉⲣⲟϥ ⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲧⲉϩⲓⲏ
|
John
|
GerAlbre
|
14:4 |
Den Weg zu jenem Ort, dahin ich gehe, kennt ihr ja."
|
John
|
BulCarig
|
14:4 |
И къде отивам аз вие знаете, и пътя знаете.
|
John
|
FrePGR
|
14:4 |
et là où je vais, vous en savez le chemin. »
|
John
|
JapDenmo
|
14:4 |
わたしの行く所をあなた方は知っており,その道も知っている」 。
|
John
|
PorCap
|
14:4 |
E, para onde Eu vou, vós sabeis o caminho.»
|
John
|
JapKougo
|
14:4 |
わたしがどこへ行くのか、その道はあなたがたにわかっている」。
|
John
|
Tausug
|
14:4 |
Na, kaingatan niyu da in dān pa hula' kadtuun ku.”
|
John
|
GerTextb
|
14:4 |
Und wohin ich gehe, ihr wisset den Weg.
|
John
|
SpaPlate
|
14:4 |
Y del lugar adonde Yo voy, vosotros sabéis el camino”.
|
John
|
Kapingam
|
14:4 |
Goodou gu-iloo di ala dela e-hana gi-di gowaa dela e-hana ginai Au.”
|
John
|
RusVZh
|
14:4 |
А куда Я иду, вы знаете, и путь знаете.
|
John
|
GerOffBi
|
14:4 |
Und wohin ich mich begebe - ihr kennt den Weg.
|
John
|
CopSahid
|
14:4 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲁ ⲁⲛⲟⲕ ⲉϯⲛⲁ ⲉⲣⲟϥ. ⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲧⲉϩⲓⲏ.
|
John
|
LtKBB
|
14:4 |
Kur Aš einu, jūs žinote, ir kelią jūs žinote“.
|
John
|
Bela
|
14:4 |
А куды Я іду, вы ведаеце, і шлях ведаеце.
|
John
|
CopSahHo
|
14:4 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲁ ⲁⲛⲟⲕʾ ⲉϯⲛⲁ ⲉⲣⲟϥ. ⲧⲉⲧⲛ̅ⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛ̅ⲧⲉϩⲓⲏ.
|
John
|
BretonNT
|
14:4 |
Gouzout a rit pelec'h ez an hag ec'h ouzoc'h an hent.
|
John
|
GerBoLut
|
14:4 |
Und wo ich hingehe, das wisset ihr, und den Weg wisset ihr auch.
|
John
|
FinPR92
|
14:4 |
Te tiedätte kyllä tien sinne minne minä menen."
|
John
|
DaNT1819
|
14:4 |
Og hvor jeg gaaer hen, vide I, og Veien vide I.
|
John
|
Uma
|
14:4 |
Ni'inca moto ohea hilou hi po'ohaa' -ku."
|
John
|
GerLeoNA
|
14:4 |
Und wo ich hingehe, dahin wisst ihr den Weg.“
|
John
|
SpaVNT
|
14:4 |
Y sabeis á donde yo voy, y sabeis el camino.
|
John
|
Latvian
|
14:4 |
Un kur es eju, jūs zināt, un ceļu zināt.
|
John
|
SpaRV186
|
14:4 |
Y sabéis donde yo voy, y el camino sabéis.
|
John
|
FreStapf
|
14:4 |
Et vous savez le chemin de l'endroit où je vais.»
|
John
|
NlCanisi
|
14:4 |
Gij kent de weg naar de plaats, waar Ik heenga. —
|
John
|
GerNeUe
|
14:4 |
Den Weg dorthin kennt ihr ja."
|
John
|
Est
|
14:4 |
Ja kuhu Mina lähen, seda teed te teate!"
|
John
|
UrduGeo
|
14:4 |
اور جہاں مَیں جا رہا ہوں اُس کی راہ تم جانتے ہو۔“
|
John
|
AraNAV
|
14:4 |
أَنْتُمْ تَعْرِفُونَ أَيْنَ أَنَا ذَاهِبٌ، وَتَعْرِفُونَ الطَّرِيقَ».
|
John
|
ChiNCVs
|
14:4 |
我去的地方,你们知道那条路。”
|
John
|
f35
|
14:4 |
και οπου εγω υπαγω οιδατε και την οδον οιδατε
|
John
|
vlsJoNT
|
14:4 |
En waar Ik heenga weet gij, en den; weg weet gij.
|
John
|
ItaRive
|
14:4 |
e del dove io vo sapete anche la via.
|
John
|
Afr1953
|
14:4 |
En waar Ek heengaan, weet julle en die weg ken julle.
|
John
|
RusSynod
|
14:4 |
А куда Я иду, вы знаете и путь знаете».
|
John
|
FreOltra
|
14:4 |
et là où je vais, vous en savez le chemin.
|
John
|
UrduGeoD
|
14:4 |
और जहाँ मैं जा रहा हूँ उस की राह तुम जानते हो।”
|
John
|
TurNTB
|
14:4 |
Benim gideceğim yerin yolunu biliyorsunuz.”
|
John
|
DutSVV
|
14:4 |
En waar Ik heenga, weet gij, en den weg weet gij.
|
John
|
HunKNB
|
14:4 |
Hiszen ismeritek az utat oda, ahova én megyek.«
|
John
|
Maori
|
14:4 |
Na e matau ana koutou ki te huarahi ki te wahi e haere atu nei ahau.
|
John
|
sml_BL_2
|
14:4 |
Kata'uwanbi isab labayan tudju ni papehē'anku.”
|
John
|
HunKar
|
14:4 |
És hogy hová megyek én, tudjátok; az útat is tudjátok.
|
John
|
Viet
|
14:4 |
Các ngươi biết ta đi đâu, và biết đường đi nữa.
|
John
|
Kekchi
|
14:4 |
La̱ex nequenau lix behil li naˈajej li xic cuiˈ cue, chan li Jesús.
|
John
|
Swe1917
|
14:4 |
Och vägen som leder dit jag går, den veten I.»
|
John
|
KhmerNT
|
14:4 |
ហើយកន្លែងដែលខ្ញុំទៅ អ្នករាល់គ្នាក៏ស្គាល់ផ្លូវនោះដែរ»។
|
John
|
CroSaric
|
14:4 |
A kamo ja odlazim, znate put."
|
John
|
BasHauti
|
14:4 |
Eta norat ni ioaiten naicen badaquiçue, eta bidea badaquiçue.
|
John
|
WHNU
|
14:4 |
και οπου εγω [εγω] υπαγω οιδατε την οδον
|
John
|
VieLCCMN
|
14:4 |
Và Thầy đi đâu, thì anh em biết đường rồi.
|
John
|
FreBDM17
|
14:4 |
Et vous savez où je vais, et vous en savez le chemin.
|
John
|
TR
|
14:4 |
και οπου εγω υπαγω οιδατε και την οδον οιδατε
|
John
|
HebModer
|
14:4 |
ואל אשר אני הולך שמה ידעתם ואת הדרך ידעתם׃
|
John
|
Kaz
|
14:4 |
Қайда бара жатқанымды да, сонда апаратын жолды да білесіңдер, — деді Иса. Ал Тома:
|
John
|
OxfordTR
|
14:4 |
και οπου εγω υπαγω οιδατε και την οδον οιδατε
|
John
|
UkrKulis
|
14:4 |
А куди я йду, знаєте, й дорогу знаєте.
|
John
|
FreJND
|
14:4 |
Et vous savez où moi je vais, et vous en savez le chemin.
|
John
|
TurHADI
|
14:4 |
Gideceğim yerin yolunu biliyorsunuz.”
|
John
|
Wulfila
|
14:4 |
𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐌳𐌴𐌹 𐌹𐌺 𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰 𐌺𐌿𐌽𐌽𐌿𐌸 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐌽𐌰 𐍅𐌹𐌲 𐌺𐌿𐌽𐌽𐌿𐌸.
|
John
|
GerGruen
|
14:4 |
Den Weg kennt ihr, wohin ich gehe."
|
John
|
SloKJV
|
14:4 |
§ In kamor jaz grem veste in pot poznate.“
|
John
|
Haitian
|
14:4 |
Nou konnen chemen ki mennen kote m' prale a.
|
John
|
FinBibli
|
14:4 |
Ja kuhunka minä menen, te tiedätte, ja tien te myös tiedätte.
|
John
|
SpaRV
|
14:4 |
Y sabéis á dónde yo voy; y sabéis el camino.
|
John
|
HebDelit
|
14:4 |
וְאֶל־אֲשֶׁר אֲנִי הוֹלֵךְ שָׁמָּה יְדַעְתֶּם וְאֶת־הַדֶּרֶךְ יְדַעְתֶּם׃
|
John
|
WelBeibl
|
14:4 |
Dych chi'n gwybod y ffordd i ble dw i'n mynd.”
|
John
|
GerMenge
|
14:4 |
Und wohin ich gehe – den Weg dahin kennt ihr.«
|
John
|
GreVamva
|
14:4 |
Και όπου εγώ υπάγω εξεύρετε, και την οδόν εξεύρετε.
|
John
|
ManxGael
|
14:4 |
As ta fys eu cre'n raad ta mee goll, as shione diu yn raad.
|
John
|
Tisch
|
14:4 |
καὶ ὅπου ἐγὼ ὑπάγω οἴδατε τὴν ὁδόν.
|
John
|
UkrOgien
|
14:4 |
А куди Я йду — дорогу ви знаєте“.
|
John
|
MonKJV
|
14:4 |
Мөн миний хаашаа явж байгааг та нар мэддэг. Бас та нар замыг нь мэддэг гэлээ.
|
John
|
SrKDEkav
|
14:4 |
И куда ја идем знате, и пут знате.
|
John
|
FreCramp
|
14:4 |
et là où je vais, vous en savez le chemin. "
|
John
|
SpaTDP
|
14:4 |
Ustedes saben a donde voy y conocen el camino.»
|
John
|
PolUGdan
|
14:4 |
A dokąd ja idę, wiecie i drogę znacie.
|
John
|
FreGenev
|
14:4 |
Et vous fçavez là où je vais, & fçavez le chemin.
|
John
|
FreSegon
|
14:4 |
Vous savez où je vais, et vous en savez le chemin.
|
John
|
SpaRV190
|
14:4 |
Y sabéis á dónde yo voy; y sabéis el camino.
|
John
|
Swahili
|
14:4 |
Mnajua njia ya kwenda huko ninakokwenda."
|
John
|
HunRUF
|
14:4 |
Ahova pedig én megyek, oda tudjátok az utat.
|
John
|
FreSynod
|
14:4 |
Et vous savez où je vais, et vous en savez le chemin.
|
John
|
DaOT1931
|
14:4 |
Og hvor jeg gaar hen, derhen vide I Vejen.‟
|
John
|
FarHezar
|
14:4 |
جایی که من میروم راهش را میدانید.»
|
John
|
TpiKJPB
|
14:4 |
¶ Na we mi go yupela i save, na rot yupela i save.
|
John
|
ArmWeste
|
14:4 |
Գիտէք ո՛ւր կ՚երթամ, գիտէք նաեւ ճամբան»:
|
John
|
DaOT1871
|
14:4 |
Og hvor jeg gaar hen, derhen vide I Vejen.‟
|
John
|
JapRague
|
14:4 |
汝等は我が往く處を知り、又其道をも知れり、と。
|
John
|
Peshitta
|
14:4 |
ܘܠܐܝܟܐ ܕܐܙܠ ܐܢܐ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܐܘܪܚܐ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܀
|
John
|
FreVulgG
|
14:4 |
Vous savez où je vais, et vous en savez le chemin.
|
John
|
PolGdans
|
14:4 |
A dokąd ja idę, wiecie, i drogę wiecie.
|
John
|
JapBungo
|
14:4 |
汝らは我が往くところに至る道を知る』
|
John
|
Elzevir
|
14:4 |
και οπου εγω υπαγω οιδατε και την οδον οιδατε
|
John
|
GerElb18
|
14:4 |
Und wo ich hingehe, wisset ihr, und den Weg wisset ihr.
|