Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 20:24  But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.
John EMTV 20:24  But Thomas, one of the twelve, the one called the Twin, was not with them when Jesus came.
John NHEBJE 20:24  But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.
John Etheridg 20:24  But Thoma, one of the twelve, he who was called the Twin, was not there with them when Jeshu came.
John ABP 20:24  But Thomas, one of the twelve, the one being called Didymus, was not with them when Jesus came.
John NHEBME 20:24  But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Yeshua came.
John Rotherha 20:24  But, Thomas, one of the twelve, the one called Didymus, was not with them when Jesus came.
John LEB 20:24  Now Thomas, one of the twelve, who was called Didymus, was not with them when Jesus came.
John BWE 20:24  Thomas, one of the twelve disciples, was called the Twin. He was not with them when Jesus came.
John Twenty 20:24  But Thomas, one of the Twelve, called 'The Twin,' was not with them when Jesus came;
John ISV 20:24  Jesus Appears to ThomasThomas, one of the twelve, who was called the Twin,Gk. Didymus wasn't with them when Jesus came.
John RNKJV 20:24  But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Yahushua came.
John Jubilee2 20:24  But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.
John Webster 20:24  But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.
John Darby 20:24  But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.
John OEB 20:24  But Thomas, one of the Twelve, called ‘The Twin,’ was not with them when Jesus came;
John ASV 20:24  But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.
John Anderson 20:24  But Thomas, one of the twelve, who is called Didymus, was not with them when Jesus came.
John Godbey 20:24  And Thomas, one of the twelve, the one called Didymus, was not with them when Jesus came.
John LITV 20:24  But Thomas, one of the Twelve, the one called Twin, was not with them when Jesus came.
John Geneva15 20:24  But Thomas one of the twelue, called Didymus, was not with them when Iesus came.
John Montgome 20:24  But Thomas, one of the Twelve, who was called "The Twin." was not with them when Jesus came.
John CPDV 20:24  Now Thomas, one of the twelve, who is called the Twin, was not with them when Jesus arrived.
John Weymouth 20:24  Thomas, one of the twelve--surnamed `the Twin' --was not among them when Jesus came.
John LO 20:24  Now, Thomas, that is, Didymus, one of the twelve, was not with them, when Jesus came.
John Common 20:24  Now Thomas, one of the twelve, called the Twin, was not with them when Jesus came.
John BBE 20:24  Now Thomas, one of the twelve, named Didymus, was not with them when Jesus came.
John Worsley 20:24  But Thomas called Didymus, one of the twelve, was not with them when Jesus came.
John DRC 20:24  Now Thomas, one of the twelve, who is called Didymus, was not with them when Jesus came.
John Haweis 20:24  Now Thomas, one of the twelve, who is called Didymus, the twin, was not with them when Jesus came.
John GodsWord 20:24  Thomas, one of the twelve apostles, who was called Didymus, wasn't with them when Jesus came.
John Tyndale 20:24  But Thomas one of ye twelve called Didymus was not with the when Iesus came.
John KJVPCE 20:24  ¶ But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.
John NETfree 20:24  Now Thomas (called Didymus), one of the twelve, was not with them when Jesus came.
John RKJNT 20:24  But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.
John AFV2020 20:24  But Thomas, called Didymus, one of the twelve, was not with them when Jesus came.
John NHEB 20:24  But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.
John OEBcth 20:24  But Thomas, one of the Twelve, called ‘The Twin,’ was not with them when Jesus came;
John NETtext 20:24  Now Thomas (called Didymus), one of the twelve, was not with them when Jesus came.
John UKJV 20:24  But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.
John Noyes 20:24  But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.
John KJV 20:24  But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.
John KJVA 20:24  But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.
John AKJV 20:24  But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.
John RLT 20:24  But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.
John OrthJBC 20:24  But T'oma, one of the Sheneym Asar (Twelve), the one being called Didymus, was not with them when Rebbe, Melech HaMoshiach came.
John MKJV 20:24  But Thomas, one of the twelve, called the Twin, was not with them when Jesus came.
John YLT 20:24  And Thomas, one of the twelve, who is called Didymus, was not with them when Jesus came;
John Murdock 20:24  But Thomas, who was called the Twin, one of the twelve, was not there with them, when Jesus came.
John ACV 20:24  But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.
John VulgSist 20:24  Thomas autem unus ex duodecim, qui dicitur Didymus, non erat cum eis quando venit Iesus.
John VulgCont 20:24  Thomas autem unus ex duodecim, qui dicitur Didymus, non erat cum eis quando venit Iesus.
John Vulgate 20:24  Thomas autem unus ex duodecim qui dicitur Didymus non erat cum eis quando venit Iesus
John VulgHetz 20:24  Thomas autem unus ex duodecim, qui dicitur Didymus, non erat cum eis quando venit Iesus.
John VulgClem 20:24  Thomas autem unus ex duodecim, qui dicitur Didymus, non erat cum eis quando venit Jesus.
John CzeBKR 20:24  Tomáš pak jeden ze dvanácti, kterýž sloul Didymus, nebyl s nimi, když byl přišel Ježíš.
John CzeB21 20:24  Když tehdy mezi ně Ježíš přišel, jeden z Dvanácti, Tomáš zvaný Dvojče, tam nebyl.
John CzeCEP 20:24  Tomáš, jinak Didymos, jeden z dvanácti učedníků, nebyl s nimi, když Ježíš přišel.
John CzeCSP 20:24  Tomáš zvaný Didymos, jeden z Dvanácti, však nebyl s nimi, když Ježíš přišel.
John PorBLivr 20:24  E a Tomé, um dos doze, chamado o Dídimo, não estava com eles, quando Jesus veio.
John Mg1865 20:24  Fa Tomasy, anankiray tamin’ ny roa ambin’ ny folo lahy, ilay atao hoe Didymo, dia tsy mba teo aminy raha tonga Jesosy.
John CopNT 20:24  ⲑⲱⲙⲁⲥ ⲇⲉ ⲫⲏⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⳿ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲇⲓⲇⲩⲙⲟⲥ ⲟⲩⲁⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲓ̅ⲃ̅ ⲛⲁϥⲭⲏ ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲉⲧⲁϥ⳿ⲓ ϩⲁⲣⲱⲟⲩ ⳿ⲛϫⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅.
John FinPR 20:24  Mutta Tuomas, jota sanottiin Didymukseksi, yksi niistä kahdestatoista, ei ollut heidän kanssansa, kun Jeesus tuli.
John NorBroed 20:24  Men Tomas, én av de tolv, som blir kalt Didymus, var ikke med dem da Jesus kom.
John FinRK 20:24  Mutta Tuomas, jota sanottiin Didymokseksi ja joka oli yksi niistä kahdestatoista, ei ollut heidän kanssaan, kun Jeesus tuli.
John ChiSB 20:24  十二人中的一個,號稱狄狄摩的多默,當耶穌來時,卻沒有和他們在一起。
John CopSahBi 20:24  ⲑⲱⲙⲁⲥ ⲇⲉ ⲟⲩⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲡⲉϣⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲇⲓⲇⲩⲙⲟⲥ ⲛⲉϥⲛⲙⲙⲁⲩ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲉⲓ ⲛϭⲓ ⲓⲥ
John ArmEaste 20:24  Իսկ Թովմասը՝ Տասներկուսից մէկը՝ Երկուորեակ կոչուածը, նրանց հետ չէր, երբ Յիսուս եկաւ:
John ChiUns 20:24  那十二个门徒中,有称为低土马的多马;耶稣来的时候,他没有和他们同在。
John BulVeren 20:24  А Тома, един от дванадесетте, наречен Близнак, не беше с тях, когато дойде Иисус.
John AraSVD 20:24  أَمَّا تُومَا، أَحَدُ ٱلِٱثْنَيْ عَشَرَ، ٱلَّذِي يُقَالُ لَهُ ٱلتَّوْأَمُ، فَلَمْ يَكُنْ مَعَهُمْ حِينَ جَاءَ يَسُوعُ.
John Shona 20:24  Asi Tomasi, umwe wevanegumi nevaviri, wainzi Dhidhimo, wakange asipo navo Jesu paakauya.
John Esperant 20:24  Sed Tomaso, unu el la dek du, nomata Didimo, ne ĉeestis kun ili, kiam Jesuo venis.
John ThaiKJV 20:24  แต่ฝ่ายโธมัสที่เขาเรียกกันว่า ดิดุมัส ซึ่งเป็นสาวกคนหนึ่งในสิบสองคนนั้น ไม่ได้อยู่กับพวกเขาเมื่อพระเยซูเสด็จมา
John BurJudso 20:24  ထိုသို့ ယေရှုသည်ကြွလာတော်မူသောအခါ တမန်တော်တကျိပ်နှစ်ပါးအဝင်၊ ဒိဒုမုဟုအမည်ရှိသော သောမသည်ထိုတပည့်တော်တို့နှင့်အတူမရှိ။
John SBLGNT 20:24  Θωμᾶς δὲ εἷς ἐκ τῶν δώδεκα, ὁ λεγόμενος Δίδυμος, οὐκ ἦν μετʼ αὐτῶν ὅτε ⸀ἦλθεν Ἰησοῦς.
John FarTPV 20:24  یکی از دوازده شاگرد یعنی توما كه به معنی دوقلو است، موقعی که عیسی آمد با آنها نبود.
John UrduGeoR 20:24  Bārah shāgirdoṅ meṅ se Tomā jis kā laqab Juṛwāṅ thā Īsā ke āne par maujūd na thā.
John SweFolk 20:24  Tomas, en av de tolv, han som kallades Tvillingen, hade inte varit med de andra när Jesus kom.
John TNT 20:24  Θωμᾶς δὲ εἷς ἐκ τῶν δώδεκα ὁ λεγόμενος Δίδυμος, οὐκ ἦν μετ᾽ αὐτῶν ὅτε ἦλθεν Ἰησοῦς.
John GerSch 20:24  Thomas aber, einer von den Zwölfen, der Zwilling genannt wird, war nicht bei ihnen, als Jesus kam.
John TagAngBi 20:24  Nguni't si Tomas, isa sa labingdalawa, na tinatawag na Didimo, ay wala sa kanila nang dumating si Jesus.
John FinSTLK2 20:24  Mutta Tuomas, jota sanottiin Didymokseksi, yksi niistä kahdestatoista, ei ollut heidän kanssaan, kun Jeesus tuli.
John Dari 20:24  یکی از دوازده شاگرد یعنی توما که به معنی دوگانگی است موقعی که عیسی آمد با آن ها نبود.
John SomKQA 20:24  Laakiin Toomas mid laba iyo tobanka ka mid ah oo Didumos la odhan jiray lama joogin markuu Ciise yimid.
John NorSMB 20:24  Tomas, ein av dei tolv, han som me kallar Didymus, var ikkje saman med deim då Jesus kom.
John Alb 20:24  Por Thomai, i quajtur Binjaku, një nga të dymbëdhjetët, nuk ishte me ta kur erdhi Jezusi.
John GerLeoRP 20:24  Thomas aber, einer von den zwölf [Aposteln], der [auch] „Didymus“ heißt, war nicht bei ihnen, als Jesus kam.
John UyCyr 20:24  Он икки шагирттин бири, йәни «қош гезәк» дәп атилидиған Томас һәзрити Әйса кәлгәндә, уларниң йенида әмәс еди.
John KorHKJV 20:24  ¶그러나 열두 제자 중의 하나인 디두모라 하는 도마는 예수님께서 오셨을 때에 그들과 함께 있지 아니하더라.
John MorphGNT 20:24  Θωμᾶς δὲ εἷς ἐκ τῶν δώδεκα, ὁ λεγόμενος Δίδυμος, οὐκ ἦν μετ’ αὐτῶν ὅτε ⸀ἦλθεν Ἰησοῦς.
John SrKDIjek 20:24  А Тома који се зове Близанац, један од дванаесторице, не бјеше ондје са њима кад дође Исус.
John Wycliffe 20:24  But Thomas, oon of the twelue, that is seid Didimus, was not with hem, whanne Jhesus cam.
John Mal1910 20:24  എന്നാൽ യേശു വന്നപ്പോൾ പന്തിരുവരിൽ ഒരുവനായ ദിദിമൊസ് എന്ന തോമാസ് അവരോടുകൂടെ ഉണ്ടായിരുന്നില്ല.
John KorRV 20:24  열두 제자 중에 하나인 디두모라 하는 도마는 예수 오셨을 때에 함께 있지 아니한지라
John Azeri 20:24  اکئز ديئلن توماس کي، اون‌ائکي شاگئرددن بئري ائدي، عئسا اونلارا گؤرونن واخت، اونلارلا بئر يرده ديئلدي.
John GerReinh 20:24  Thomas aber, einer von den Zwölfen, der da Zwilling heißt, war nicht bei ihnen, als Jesus kam.
John SweKarlX 20:24  Men Thomas, en af de tolf, hvilken kallas Tvilling, var icke med dem, när Jesus kom.
John KLV 20:24  'ach Thomas, wa' vo' the cha' wa'maH, ja' Didymus, wasn't tlhej chaH ghorgh Jesus ghoSta'.
John ItaDio 20:24  Or Toma, detto Didimo, l’un de’ dodici, non era con loro, quando Gesù venne.
John RusSynod 20:24  Фома же, один из двенадцати, называемый Близнец, не был тут с ними, когда приходил Иисус.
John CSlEliza 20:24  Фома же, един от обоюнадесяте, глаголемыи Близнец, не бе (ту) с ними, егда прииде Иисус.
John ABPGRK 20:24  Θωμάς δε εις εκ των δώδεκα ο λεγόμενος Δίδυμος ουκ ην μετ΄ αυτών ότε ήλθεν ο Ιησούς
John FreBBB 20:24  Or, Thomas, l'un des douze, appelé Didyme, n'était pas avec eux lorsque Jésus vint.
John LinVB 20:24  Kasi Tomá, mǒkó wa ba-zómi na bábalé, óyo bakobéngaka Lipása, azalákí na bangó té ntángo Yézu ayákí.
John BurCBCM 20:24  တစ်ဆယ့်နှစ်ပါးတွင် တစ်ပါးအပါအဝင်ဖြစ်သော ဒီးဒီမုဟုခေါ်သည့် သောမသည်ကား ယေဇူးကြွလာတော်မူသော အချိန်တွင် သူတို့နှင့်အတူမရှိချေ။-
John Che1860 20:24  ᎠᏎᏃ ᏓᎻ, ᏔᎳᏚ ᎢᏯᏂᏛ ᎨᎳ, ᏗᏗᎹ ᏧᏙᎢᏛ, ᎥᏝ ᏱᎨᎴ ᏥᏌ ᎤᎷᏨ.
John ChiUnL 20:24  有多馬稱低土馬者、十二徒之一也、耶穌至時、未同在焉、
John VietNVB 20:24  Lúc ấy, Thô-ma (còn có tên là Sinh Đôi), một trong mười hai sứ đồ, không có mặt với các môn đệ khi Đức Giê-su đến.
John CebPinad 20:24  Usa sa Napulog-Duha nga mao si Tomas, nga ginganlag ang Kaluha, wala mahiuban kanila sa pagtungha ni Jesus.
John RomCor 20:24  Toma, zis Geamăn, unul din cei doisprezece, nu era cu ei când a venit Isus.
John Pohnpeia 20:24  A Tomas, emen kisehn ehk riemeno (me pil adaneki Mpwer,) sohte mi rehrail ni ahnsou me Sises ketido rehrail.
John HunUj 20:24  Tamás pedig, egy a tizenkettő közül, akit Ikernek hívtak, éppen nem volt velük, amikor megjelent Jézus.
John GerZurch 20:24  THOMAS aber, einer von den Zwölfen, der (auch) Didymus genannt wird, war nicht bei ihnen, als Jesus kam. (1) vgl. Anm. zu Joh 11:16. (a) Joh 11:16; 14:5; 21:2
John GerTafel 20:24  Thomas aber, einer aus den Zwölfen, genannt Didymus, war nicht bei ihnen, als Jesus kam.
John PorAR 20:24  Ora, Tomé, um dos doze, chamado Dídimo, não estava com eles quando veio Jesus.
John DutSVVA 20:24  En Thomas, een van de twaalven, gezegd Didymus, was met hen niet, toen Jezus daar kwam.
John Byz 20:24  θωμας δε εις εκ των δωδεκα ο λεγομενος διδυμος ουκ ην μετ αυτων οτε ηλθεν ο ιησους
John FarOPV 20:24  اما توما که یکی از آن دوازده بود و او را توام می‌گفتند، وقتی که عیسی آمد با ایشان نبود.
John Ndebele 20:24  Kodwa uTomasi, omunye wabalitshumi lambili, othiwa nguDidimusi, wayengekho labo mhla uJesu efika.
John PorBLivr 20:24  E a Tomé, um dos doze, chamado o Dídimo, não estava com eles, quando Jesus veio.
John StatResG 20:24  ¶Θωμᾶς δὲ, εἷς ἐκ τῶν δώδεκα, ὁ λεγόμενος Δίδυμος, οὐκ ἦν μετʼ αὐτῶν ὅτε ἦλθεν ˚Ἰησοῦς.
John SloStrit 20:24  Tomaž pa, eden od dvanajsterih, ki se imenuje Dvojček, ni bil ž njimi, ko je Jezus prišel.
John Norsk 20:24  Men en av de tolv, Tomas, det er tvilling, var ikke sammen med dem dengang Jesus kom.
John SloChras 20:24  Tomaž pa, eden dvanajsterih, ki se imenuje Dvojček, ni bil ž njimi, ko je Jezus prišel.
John Northern 20:24  Lakin On İki şagirddən biri «Əkiz» adlanan Tomas İsa gələndə onların yanında deyildi.
John GerElb19 20:24  Thomas aber, einer von den Zwölfen, genannt Zwilling, war nicht bei ihnen, als Jesus kam.
John PohnOld 20:24  A Tomas amen ekriamen, me adaneki Didimos, sota iang irail, ni Iesus kotin pwarador.
John LvGluck8 20:24  Bet Toms, viens no tiem divpadsmit, dvīnis saukts, nebija pie tiem, kad Jēzus nāca.
John PorAlmei 20:24  Ora Thomé, um dos doze, chamado Didymo, não estava com elles quando Jesus chegou.
John ChiUn 20:24  那十二個門徒中,有稱為低土馬的多馬;耶穌來的時候,他沒有和他們同在。
John SweKarlX 20:24  Men Thomas, en af de tolf, hvilken kallas Tvilling, var icke med dem, när Jesus kom.
John Antoniad 20:24  θωμας δε εις εκ των δωδεκα ο λεγομενος διδυμος ουκ ην μετ αυτων οτε ηλθεν ο ιησους
John CopSahid 20:24  ⲑⲱⲙⲁⲥ ⲇⲉ ⲟⲩⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲡⲉϣⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲇⲓⲇⲩⲙⲟⲥ ⲛⲉϥⲛⲙⲙⲁⲩ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲉⲓ ⲛϭⲓⲓⲥ
John GerAlbre 20:24  Thomas, einer von den Zwölf, mit dem Beinamen "Zwilling", war nicht dabei, als Jesus kam.
John BulCarig 20:24  А Тома, един от дванадесетте, нарицаемий Близнец, не беше с тех, когато дойде Исус.
John FrePGR 20:24  Cependant Thomas, l'un des Douze, celui qui est appelé Didymos, n'était pas avec eux quand Jésus vint ;
John JapDenmo 20:24  しかし,十二人のうちの一人でディディモスと呼ばれるトマスは,イエスが来た時,彼らと共にいなかった。
John PorCap 20:24  *Tomé, um dos Doze, a quem chamavam o Gémeo, não estava com eles quando Jesus veio.
John JapKougo 20:24  十二弟子のひとりで、デドモと呼ばれているトマスは、イエスがこられたとき、彼らと一緒にいなかった。
John Tausug 20:24  Na, in waktu pagkawn hi Īsa pa manga mulid niya sa'bu wala' duun hi Tumas, (amu in pagtawagun Kambal.) In hi Tumas ini agad ha hangpu' tagduwa mulid hi Īsa.
John GerTextb 20:24  Thomas aber, einer von den Zwölf, genannt Zwilling, war nicht dabei, als Jesus kam.
John SpaPlate 20:24  Ahora bien Tomás, llamado Dídimo, uno de los Doce, no estaba con ellos cuando vino Jesús.
John Kapingam 20:24  Tangada e-dahi i-nia dama-agoago dilongoholu maa-lua, go Thomas (dela e-haga-ingoo bolo Didymus), nogo hagalee i-baahi digaula i-di madagoaa Jesus ne-hanimoi.
John RusVZh 20:24  Фома же, один из двенадцати, называемый Близнец, не был тут с ними, когда приходил Иисус.
John GerOffBi 20:24  Aber Thomas, einer von den Zwölfen, der »Zwilling« (Didymos) genannt wird, war nicht bei ihnen, als Jesus kam.
John CopSahid 20:24  ⲑⲱⲙⲁⲥ ⲇⲉ ⲟⲩⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲡⲉϣⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲇⲓⲇⲩⲙⲟⲥ ⲛⲉϥ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲉⲓ ⲛϭⲓ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ.
John LtKBB 20:24  Vieno iš dvylikos – Tomo, vadinamo Dvyniu, – nebuvo su jais, kai Jėzus atėjo.
John Bela 20:24  А Тамаш, адзін з дванаццаці, называны Блізьнюк, ня быў тут зь імі, калі прыходзіў Ісус.
John CopSahHo 20:24  ⲑⲱⲙⲁⲥ ⲇⲉ ⲟⲩⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ⲡⲙⲛⲧ̅ⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲡⲉϣⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲇⲓⲇⲩⲙⲟⲥ ⲛⲉϥⲛⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲉϥⲉ͡ⲓ ⲛ̅ϭⲓⲓ̅ⲥ̅.
John BretonNT 20:24  Met Tomaz, unan eus an daouzek, galvet Didim, ne oa ket ganto pa zeuas Jezuz.
John GerBoLut 20:24  Thomas aber, der Zwdlfen einer, der da heiftet Zwilling, war nicht bei ihnen, da Jesus kam.
John FinPR92 20:24  Yksi kahdestatoista opetuslapsesta, Tuomas, josta käytettiin myös nimeä Didymos, ei ollut muiden joukossa, kun Jeesus tuli.
John DaNT1819 20:24  Men Thomas, een af de Tolv, hvilket betyder Tvilling, var ikke med dem, der Jesus kom.
John Uma 20:24  Tomas, hadua ngkai to hampulu' rodua ana'guru Yesus, to ra'atu Ntomoropa', uma-i-hana ria hante doo-na nto'u karata-na Yesus toe.
John GerLeoNA 20:24  Thomas aber, einer von den zwölf [Aposteln], der [auch] „Didymus“ heißt, war nicht bei ihnen, als Jesus kam.
John SpaVNT 20:24  Empero Tomás, uno de los doce, que se dice el Dídimo, no estaba con ellos cuando Jesus vino.
John Latvian 20:24  Bet Toms, viens no tiem divpadsmit, saukts Dvīnis, nebija pie viņiem, kad atnāca Jēzus.
John SpaRV186 20:24  ¶ Empero Tomás uno de los doce, que se llamaba Dídimo, no estaba con ellos cuando Jesús vino.
John FreStapf 20:24  Un des douze, Thomas, appelé Didyme, n'était pas avec eux lorsque vint Jésus.
John NlCanisi 20:24  Tomas, een van de twaalf, ook Didumus genaamd, was echter niet bij hen, toen Jesus kwam.
John GerNeUe 20:24  Thomas, der auch "Zwilling" genannt wurde, einer der Zwölf, war nicht dabei gewesen, als Jesus zu den Jüngern gekommen war.
John Est 20:24  Aga Toomas, üks neist kaheteistkümnest, keda nimetatakse Kaksikuks, ei olnud nendega, kui Jeesus tuli.
John UrduGeo 20:24  بارہ شاگردوں میں سے توما جس کا لقب جُڑواں تھا عیسیٰ کے آنے پر موجود نہ تھا۔
John AraNAV 20:24  وَلكِنَّ تُومَا، أَحَدَ التَّلاَمِيذِ الاثَنْي عَشَرَ، وَهٌوَ الْمَعْرُوفُ بِالتَّوْأَمِ، لَمْ يَكُنْ مَعَ التَّلاَمِيذِ، حِينَ حَضَرَ يَسُوعُ.
John ChiNCVs 20:24  十二个门徒中,有一个称为“双生子”的多马。耶稣来的时候,他没有和门徒在一起。
John f35 20:24  θωμας δε εις εκ των δωδεκα ο λεγομενος διδυμος ουκ ην μετ αυτων οτε ηλθεν ο ιησους
John vlsJoNT 20:24  Thomas nu, een van de twaalven, die de Tweeling genoemd wordt, was niet bij hen toen Jezus kwam.
John ItaRive 20:24  Or Toma, detto Didimo, uno de’ dodici, non era con loro quando venne Gesù.
John Afr1953 20:24  En Thomas wat genoem word Dídimus, een van die twaalf, was nie saam met hulle toe Jesus gekom het nie.
John RusSynod 20:24  Фома же, один из двенадцати, называемый Близнец, не был тут с ними, когда приходил Иисус.
John FreOltra 20:24  Thomas, l'un des Douze, celui qu'on appelle Didyme, n'était pas avec eux, lorsque Jésus vint.
John Tagalog 20:24  Si Tomas na isa sa labindalawang alagad ay tinatawag na Kambal. Hindi nila siya kasama nang dumating si Jesus.
John UrduGeoD 20:24  बारह शागिर्दों में से तोमा जिसका लक़ब जुड़वाँ था ईसा के आने पर मौजूद न था।
John TurNTB 20:24  Onikiler'den biri, “İkiz” diye anılan Tomas, İsa geldiğinde onlarla birlikte değildi.
John DutSVV 20:24  En Thomas, een van de twaalven, gezegd Didymus, was met hen niet, toen Jezus daar kwam.
John HunKNB 20:24  Tamás pedig, egy a tizenkettő közül, akit Ikernek hívnak, nem volt velük, amikor eljött Jézus.
John Maori 20:24  Ko Tamati ia, ko tetahi o te tekau ma rua, tetahi o ona ingoa ko Ririmu, kahore i a ratou i te taenga mai o Ihu.
John sml_BL_2 20:24  Na, ma waktu katuwa' si Isa ni saga mulidna inān halam bay maina'an si Tomas. Si Tomas itu dakayu' mulid si Isa min kasangpū' maka duwa, ya niranglay K'mbal.
John HunKar 20:24  Tamás pedig, egy a tizenkettő közül, a kit Kettősnek hívtak, nem vala ő velök, a mikor eljött vala Jézus.
John Viet 20:24  Vả, lúc Ðức Chúa Jêsus đến, thì Thô-ma, tức Ði-đim, là một người trong mười hai sứ đồ, không có ở đó với các môn đồ.
John Kekchi 20:24  Laj Tomás, aˈan jun reheb lix tzolom cablaju, li nequeˈxye ajcuiˈ lut re. Aˈan ma̱ ani saˈ xya̱nkeb nak quixcˈutbesi rib li Jesús chiruheb.
John Swe1917 20:24  Men Tomas, en av de tolv, han som kallades Didymus, var icke med dem, när Jesus kom.
John KhmerNT 20:24  លោក​ថូម៉ាស​ជា​ម្នាក់​ក្នុង​ចំណោម​សាវក​ទាំង​ដប់ពីរ​ ហើយ​ជា​ម្នាក់​ដែល​គេ​ហៅ​ថា​ឌីឌីម​ គាត់​មិន​បាន​នៅ​ជាមួយ​ពួកគេ​ទេ​នៅ​ពេល​ព្រះយេស៊ូ​យាង​មក។​
John CroSaric 20:24  Ali Toma zvani Blizanac, jedan od dvanaestorice, ne bijaše s njima kad dođe Isus.
John BasHauti 20:24  Eta Thomas, hamabietaric bat, Didymus deitzen dena, etzén hequin Iesus ethorri cenean.
John WHNU 20:24  θωμας δε εις εκ των δωδεκα ο λεγομενος διδυμος ουκ ην μετ αυτων οτε ηλθεν ιησους
John VieLCCMN 20:24  Một người trong Nhóm Mười Hai, tên là Tô-ma, cũng gọi là Đi-đy-mô, không ở với các ông khi Đức Giê-su đến.
John FreBDM17 20:24  Or Thomas, appelé Didyme, qui était l’un des douze, n’était point avec eux quand Jésus vint.
John TR 20:24  θωμας δε εις εκ των δωδεκα ο λεγομενος διδυμος ουκ ην μετ αυτων οτε ηλθεν ο ιησους
John HebModer 20:24  ותומא אחד משנים העשר הנקרא דידומוס לא היה בתוכם כבוא ישוע׃
John Kaz 20:24  Исаның он екі шәкіртінің бірі, Сыңарлас деп те аталған Тома, Иса оларға келген кезде араларында жоқ еді.
John OxfordTR 20:24  θωμας δε εις εκ των δωδεκα ο λεγομενος διδυμος ουκ ην μετ αυτων οτε ηλθεν ο ιησους
John UkrKulis 20:24  Тома ж, один з дванайцяти, на прізвище Близняк, не був з ними, як прийшов Ісус.
John FreJND 20:24  Or Thomas, l’un des douze, appelé Didyme, n’était pas avec eux quand Jésus vint.
John TurHADI 20:24  İkiz diye anılan Tomas, İsa’nın on iki havarisinden biriydi. Ancak İsa öteki havarilerin yanına geldiği sırada Tomas onlarla birlikte değildi.
John GerGruen 20:24  Thomas, der "Zwilling", einer aus den Zwölfen, befand sich nicht bei ihnen, als Jesus kam.
John SloKJV 20:24  Toda ko je prišel Jezus, Tomaža, enega izmed dvanajsterih, ki se je imenoval Dvojček, ni bilo z njimi.
John Haitian 20:24  Men, twouve Toma, yonn nan douz disip yo ki te rele Jimo, pa t' la avèk yo lè Jezi te vini an.
John FinBibli 20:24  Mutta Toomas, yksi kahdestatoistakymmenestä, joka kaksoiseksi kutsutaan, ei ollut heidän kanssansa, kuin Jesus tuli.
John SpaRV 20:24  Empero Tomás, uno de los doce, que se dice el Dídimo, no estaba con ellos cuando Jesús vino.
John HebDelit 20:24  וְתוֹמָא אֶחָד מִשְּׁנֵים הֶעָשָׂר הַנִּקְרָא דִידוּמוֹס לֹא־הָיָה בְתוֹכָם כְּבוֹא יֵשׁוּעַ׃
John WelBeibl 20:24  Doedd Tomos ddim yno pan wnaeth Iesu ymddangos, (Tomos oedd yn cael ei alw ‛Yr Efaill‛ – un o'r deuddeg disgybl).
John GerMenge 20:24  Thomas aber, einer von den Zwölfen, der auch den Namen ›Zwilling‹ führt, war nicht bei ihnen gewesen, als Jesus gekommen war.
John GreVamva 20:24  Θωμάς δε, εις εκ των δώδεκα, ο λεγόμενος Δίδυμος, δεν ήτο μετ' αυτών ότε ήλθεν ο Ιησούς.
John ManxGael 20:24  Agh cha row Thomase, fer jeh'n daa ostyl yeig va enmyssit Didymus, maroo tra haink Yeesey.
John Tisch 20:24  Θωμᾶς δὲ εἷς ἐκ τῶν δώδεκα, ὁ λεγόμενος Δίδυμος, οὐκ ἦν μετ’ αὐτῶν ὅτε ἦλθεν Ἰησοῦς.
John UkrOgien 20:24  А Хома́, один з Дванадцятьох, званий Близню́к, із ними не був, як прихо́див Ісус.
John MonKJV 20:24  Харин Есүсийг ирсэн тэр үед арван хоёрын нэг Дийдюмос гэж дуудагддаг Томаас тэдэнтэй хамт байгаагүй юм.
John SrKDEkav 20:24  А Тома, који се зове Близанац, један од дванаесторице, не беше онде са њима кад дође Исус.
John FreCramp 20:24  Mais Thomas, l'un des douze, celui qu'on appelle Didyme, n'était pas avec eux lorsque Jésus vint.
John SpaTDP 20:24  Pero Tomás, uno de los doce, llamado dídimo, no estaba con ellos cuando Jesús llegó.
John PolUGdan 20:24  A Tomasz, jeden z dwunastu, zwany Didymos, nie był z nimi, gdy przyszedł Jezus.
John FreGenev 20:24  Or Thomas l'un des douze, appellé Didyme, n'eftoit point avec eux quand Jefus vint.
John FreSegon 20:24  Thomas, appelé Didyme, l'un des douze, n'était pas avec eux lorsque Jésus vint.
John SpaRV190 20:24  Empero Tomás, uno de los doce, que se dice el Dídimo, no estaba con ellos cuando Jesús vino.
John Swahili 20:24  Thoma mmoja wa wale kumi na wawili (aitwaye Pacha), hakuwa pamoja nao wakati Yesu alipokuja.
John HunRUF 20:24  Tamás pedig, egy a tizenkettő közül, akit Ikernek hívtak, nem volt velük, amikor megjelent Jézus.
John FreSynod 20:24  Or, Thomas, l'un des Douze, appelé Didyme, ne se trouvait pas avec eux, lorsque Jésus était venu.
John DaOT1931 20:24  Men Thomas, hvilket betyder Tvilling, en af de tolv, var ikke hos dem, da Jesus kom.
John FarHezar 20:24  هنگامی که عیسی آمد، توما، یکی از آن دوازده، که دوقلو نیز خوانده می‌شد، با ایشان نبود.
John TpiKJPB 20:24  Tasol Tomas, wanpela bilong dispela twelpela, husat ol i kolim Didimas, i no stap wantaim ol taim Jisas i kam.
John ArmWeste 20:24  Բայց տասներկուքէն մէկը, Երկուորեակ կոչուած Թովմաս, անոնց հետ չէր՝ երբ Յիսուս եկաւ:
John DaOT1871 20:24  Men Thomas, hvilket betyder Tvilling, en af de tolv, var ikke hos dem, da Jesus kom.
John JapRague 20:24  然るに十二人の一人にしてチヂモと呼ばるるトマは、イエズスの來り給ひし時彼等と共に居らざりしかば、
John Peshitta 20:24  ܬܐܘܡܐ ܕܝܢ ܚܕ ܡܢ ܬܪܥܤܪܬܐ ܗܘ ܕܡܬܐܡܪ ܬܐܡܐ ܠܐ ܗܘܐ ܬܡܢ ܗܘܐ ܥܡܗܘܢ ܟܕ ܐܬܐ ܝܫܘܥ ܀
John FreVulgG 20:24  Or Thomas, l’un des douze, appelé Didyme, n’était pas avec eux lorsque Jésus vint.
John PolGdans 20:24  A Tomasz, jeden ze dwunastu, którego zowią Dydymus, nie był z nimi, gdy był przyszedł Jezus.
John JapBungo 20:24  イエス來り給ひしとき、十二 弟子の一人デドモと稱ふるトマスともに居らざりしかば、
John Elzevir 20:24  θωμας δε εις εκ των δωδεκα ο λεγομενος διδυμος ουκ ην μετ αυτων οτε ηλθεν ο ιησους
John GerElb18 20:24  Thomas aber, einer von den Zwölfen, genannt Zwilling, war nicht bei ihnen, als Jesus kam.