John
|
RWebster
|
20:24 |
But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.
|
John
|
EMTV
|
20:24 |
But Thomas, one of the twelve, the one called the Twin, was not with them when Jesus came.
|
John
|
NHEBJE
|
20:24 |
But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.
|
John
|
Etheridg
|
20:24 |
But Thoma, one of the twelve, he who was called the Twin, was not there with them when Jeshu came.
|
John
|
ABP
|
20:24 |
But Thomas, one of the twelve, the one being called Didymus, was not with them when Jesus came.
|
John
|
NHEBME
|
20:24 |
But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Yeshua came.
|
John
|
Rotherha
|
20:24 |
But, Thomas, one of the twelve, the one called Didymus, was not with them when Jesus came.
|
John
|
LEB
|
20:24 |
Now Thomas, one of the twelve, who was called Didymus, was not with them when Jesus came.
|
John
|
BWE
|
20:24 |
Thomas, one of the twelve disciples, was called the Twin. He was not with them when Jesus came.
|
John
|
Twenty
|
20:24 |
But Thomas, one of the Twelve, called 'The Twin,' was not with them when Jesus came;
|
John
|
ISV
|
20:24 |
Jesus Appears to ThomasThomas, one of the twelve, who was called the Twin,Gk. Didymus wasn't with them when Jesus came.
|
John
|
RNKJV
|
20:24 |
But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Yahushua came.
|
John
|
Jubilee2
|
20:24 |
But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.
|
John
|
Webster
|
20:24 |
But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.
|
John
|
Darby
|
20:24 |
But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.
|
John
|
OEB
|
20:24 |
But Thomas, one of the Twelve, called ‘The Twin,’ was not with them when Jesus came;
|
John
|
ASV
|
20:24 |
But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.
|
John
|
Anderson
|
20:24 |
But Thomas, one of the twelve, who is called Didymus, was not with them when Jesus came.
|
John
|
Godbey
|
20:24 |
And Thomas, one of the twelve, the one called Didymus, was not with them when Jesus came.
|
John
|
LITV
|
20:24 |
But Thomas, one of the Twelve, the one called Twin, was not with them when Jesus came.
|
John
|
Geneva15
|
20:24 |
But Thomas one of the twelue, called Didymus, was not with them when Iesus came.
|
John
|
Montgome
|
20:24 |
But Thomas, one of the Twelve, who was called "The Twin." was not with them when Jesus came.
|
John
|
CPDV
|
20:24 |
Now Thomas, one of the twelve, who is called the Twin, was not with them when Jesus arrived.
|
John
|
Weymouth
|
20:24 |
Thomas, one of the twelve--surnamed `the Twin' --was not among them when Jesus came.
|
John
|
LO
|
20:24 |
Now, Thomas, that is, Didymus, one of the twelve, was not with them, when Jesus came.
|
John
|
Common
|
20:24 |
Now Thomas, one of the twelve, called the Twin, was not with them when Jesus came.
|
John
|
BBE
|
20:24 |
Now Thomas, one of the twelve, named Didymus, was not with them when Jesus came.
|
John
|
Worsley
|
20:24 |
But Thomas called Didymus, one of the twelve, was not with them when Jesus came.
|
John
|
DRC
|
20:24 |
Now Thomas, one of the twelve, who is called Didymus, was not with them when Jesus came.
|
John
|
Haweis
|
20:24 |
Now Thomas, one of the twelve, who is called Didymus, the twin, was not with them when Jesus came.
|
John
|
GodsWord
|
20:24 |
Thomas, one of the twelve apostles, who was called Didymus, wasn't with them when Jesus came.
|
John
|
Tyndale
|
20:24 |
But Thomas one of ye twelve called Didymus was not with the when Iesus came.
|
John
|
KJVPCE
|
20:24 |
¶ But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.
|
John
|
NETfree
|
20:24 |
Now Thomas (called Didymus), one of the twelve, was not with them when Jesus came.
|
John
|
RKJNT
|
20:24 |
But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.
|
John
|
AFV2020
|
20:24 |
But Thomas, called Didymus, one of the twelve, was not with them when Jesus came.
|
John
|
NHEB
|
20:24 |
But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.
|
John
|
OEBcth
|
20:24 |
But Thomas, one of the Twelve, called ‘The Twin,’ was not with them when Jesus came;
|
John
|
NETtext
|
20:24 |
Now Thomas (called Didymus), one of the twelve, was not with them when Jesus came.
|
John
|
UKJV
|
20:24 |
But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.
|
John
|
Noyes
|
20:24 |
But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.
|
John
|
KJV
|
20:24 |
But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.
|
John
|
KJVA
|
20:24 |
But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.
|
John
|
AKJV
|
20:24 |
But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.
|
John
|
RLT
|
20:24 |
But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.
|
John
|
OrthJBC
|
20:24 |
But T'oma, one of the Sheneym Asar (Twelve), the one being called Didymus, was not with them when Rebbe, Melech HaMoshiach came.
|
John
|
MKJV
|
20:24 |
But Thomas, one of the twelve, called the Twin, was not with them when Jesus came.
|
John
|
YLT
|
20:24 |
And Thomas, one of the twelve, who is called Didymus, was not with them when Jesus came;
|
John
|
Murdock
|
20:24 |
But Thomas, who was called the Twin, one of the twelve, was not there with them, when Jesus came.
|
John
|
ACV
|
20:24 |
But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.
|
John
|
PorBLivr
|
20:24 |
E a Tomé, um dos doze, chamado o Dídimo, não estava com eles, quando Jesus veio.
|
John
|
Mg1865
|
20:24 |
Fa Tomasy, anankiray tamin’ ny roa ambin’ ny folo lahy, ilay atao hoe Didymo, dia tsy mba teo aminy raha tonga Jesosy.
|
John
|
CopNT
|
20:24 |
ⲑⲱⲙⲁⲥ ⲇⲉ ⲫⲏⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⳿ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲇⲓⲇⲩⲙⲟⲥ ⲟⲩⲁⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲓ̅ⲃ̅ ⲛⲁϥⲭⲏ ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲉⲧⲁϥ⳿ⲓ ϩⲁⲣⲱⲟⲩ ⳿ⲛϫⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅.
|
John
|
FinPR
|
20:24 |
Mutta Tuomas, jota sanottiin Didymukseksi, yksi niistä kahdestatoista, ei ollut heidän kanssansa, kun Jeesus tuli.
|
John
|
NorBroed
|
20:24 |
Men Tomas, én av de tolv, som blir kalt Didymus, var ikke med dem da Jesus kom.
|
John
|
FinRK
|
20:24 |
Mutta Tuomas, jota sanottiin Didymokseksi ja joka oli yksi niistä kahdestatoista, ei ollut heidän kanssaan, kun Jeesus tuli.
|
John
|
ChiSB
|
20:24 |
十二人中的一個,號稱狄狄摩的多默,當耶穌來時,卻沒有和他們在一起。
|
John
|
CopSahBi
|
20:24 |
ⲑⲱⲙⲁⲥ ⲇⲉ ⲟⲩⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲡⲉϣⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲇⲓⲇⲩⲙⲟⲥ ⲛⲉϥⲛⲙⲙⲁⲩ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲉⲓ ⲛϭⲓ ⲓⲥ
|
John
|
ArmEaste
|
20:24 |
Իսկ Թովմասը՝ Տասներկուսից մէկը՝ Երկուորեակ կոչուածը, նրանց հետ չէր, երբ Յիսուս եկաւ:
|
John
|
ChiUns
|
20:24 |
那十二个门徒中,有称为低土马的多马;耶稣来的时候,他没有和他们同在。
|
John
|
BulVeren
|
20:24 |
А Тома, един от дванадесетте, наречен Близнак, не беше с тях, когато дойде Иисус.
|
John
|
AraSVD
|
20:24 |
أَمَّا تُومَا، أَحَدُ ٱلِٱثْنَيْ عَشَرَ، ٱلَّذِي يُقَالُ لَهُ ٱلتَّوْأَمُ، فَلَمْ يَكُنْ مَعَهُمْ حِينَ جَاءَ يَسُوعُ.
|
John
|
Shona
|
20:24 |
Asi Tomasi, umwe wevanegumi nevaviri, wainzi Dhidhimo, wakange asipo navo Jesu paakauya.
|
John
|
Esperant
|
20:24 |
Sed Tomaso, unu el la dek du, nomata Didimo, ne ĉeestis kun ili, kiam Jesuo venis.
|
John
|
ThaiKJV
|
20:24 |
แต่ฝ่ายโธมัสที่เขาเรียกกันว่า ดิดุมัส ซึ่งเป็นสาวกคนหนึ่งในสิบสองคนนั้น ไม่ได้อยู่กับพวกเขาเมื่อพระเยซูเสด็จมา
|
John
|
BurJudso
|
20:24 |
ထိုသို့ ယေရှုသည်ကြွလာတော်မူသောအခါ တမန်တော်တကျိပ်နှစ်ပါးအဝင်၊ ဒိဒုမုဟုအမည်ရှိသော သောမသည်ထိုတပည့်တော်တို့နှင့်အတူမရှိ။
|
John
|
SBLGNT
|
20:24 |
Θωμᾶς δὲ εἷς ἐκ τῶν δώδεκα, ὁ λεγόμενος Δίδυμος, οὐκ ἦν μετʼ αὐτῶν ὅτε ⸀ἦλθεν Ἰησοῦς.
|
John
|
FarTPV
|
20:24 |
یکی از دوازده شاگرد یعنی توما كه به معنی دوقلو است، موقعی که عیسی آمد با آنها نبود.
|
John
|
UrduGeoR
|
20:24 |
Bārah shāgirdoṅ meṅ se Tomā jis kā laqab Juṛwāṅ thā Īsā ke āne par maujūd na thā.
|
John
|
SweFolk
|
20:24 |
Tomas, en av de tolv, han som kallades Tvillingen, hade inte varit med de andra när Jesus kom.
|
John
|
TNT
|
20:24 |
Θωμᾶς δὲ εἷς ἐκ τῶν δώδεκα ὁ λεγόμενος Δίδυμος, οὐκ ἦν μετ᾽ αὐτῶν ὅτε ἦλθεν Ἰησοῦς.
|
John
|
GerSch
|
20:24 |
Thomas aber, einer von den Zwölfen, der Zwilling genannt wird, war nicht bei ihnen, als Jesus kam.
|
John
|
TagAngBi
|
20:24 |
Nguni't si Tomas, isa sa labingdalawa, na tinatawag na Didimo, ay wala sa kanila nang dumating si Jesus.
|
John
|
FinSTLK2
|
20:24 |
Mutta Tuomas, jota sanottiin Didymokseksi, yksi niistä kahdestatoista, ei ollut heidän kanssaan, kun Jeesus tuli.
|
John
|
Dari
|
20:24 |
یکی از دوازده شاگرد یعنی توما که به معنی دوگانگی است موقعی که عیسی آمد با آن ها نبود.
|
John
|
SomKQA
|
20:24 |
Laakiin Toomas mid laba iyo tobanka ka mid ah oo Didumos la odhan jiray lama joogin markuu Ciise yimid.
|
John
|
NorSMB
|
20:24 |
Tomas, ein av dei tolv, han som me kallar Didymus, var ikkje saman med deim då Jesus kom.
|
John
|
Alb
|
20:24 |
Por Thomai, i quajtur Binjaku, një nga të dymbëdhjetët, nuk ishte me ta kur erdhi Jezusi.
|
John
|
GerLeoRP
|
20:24 |
Thomas aber, einer von den zwölf [Aposteln], der [auch] „Didymus“ heißt, war nicht bei ihnen, als Jesus kam.
|
John
|
UyCyr
|
20:24 |
Он икки шагирттин бири, йәни «қош гезәк» дәп атилидиған Томас һәзрити Әйса кәлгәндә, уларниң йенида әмәс еди.
|
John
|
KorHKJV
|
20:24 |
¶그러나 열두 제자 중의 하나인 디두모라 하는 도마는 예수님께서 오셨을 때에 그들과 함께 있지 아니하더라.
|
John
|
MorphGNT
|
20:24 |
Θωμᾶς δὲ εἷς ἐκ τῶν δώδεκα, ὁ λεγόμενος Δίδυμος, οὐκ ἦν μετ’ αὐτῶν ὅτε ⸀ἦλθεν Ἰησοῦς.
|
John
|
SrKDIjek
|
20:24 |
А Тома који се зове Близанац, један од дванаесторице, не бјеше ондје са њима кад дође Исус.
|
John
|
Wycliffe
|
20:24 |
But Thomas, oon of the twelue, that is seid Didimus, was not with hem, whanne Jhesus cam.
|
John
|
Mal1910
|
20:24 |
എന്നാൽ യേശു വന്നപ്പോൾ പന്തിരുവരിൽ ഒരുവനായ ദിദിമൊസ് എന്ന തോമാസ് അവരോടുകൂടെ ഉണ്ടായിരുന്നില്ല.
|
John
|
KorRV
|
20:24 |
열두 제자 중에 하나인 디두모라 하는 도마는 예수 오셨을 때에 함께 있지 아니한지라
|
John
|
Azeri
|
20:24 |
اکئز ديئلن توماس کي، اونائکي شاگئرددن بئري ائدي، عئسا اونلارا گؤرونن واخت، اونلارلا بئر يرده ديئلدي.
|
John
|
GerReinh
|
20:24 |
Thomas aber, einer von den Zwölfen, der da Zwilling heißt, war nicht bei ihnen, als Jesus kam.
|
John
|
SweKarlX
|
20:24 |
Men Thomas, en af de tolf, hvilken kallas Tvilling, var icke med dem, när Jesus kom.
|
John
|
KLV
|
20:24 |
'ach Thomas, wa' vo' the cha' wa'maH, ja' Didymus, wasn't tlhej chaH ghorgh Jesus ghoSta'.
|
John
|
ItaDio
|
20:24 |
Or Toma, detto Didimo, l’un de’ dodici, non era con loro, quando Gesù venne.
|
John
|
RusSynod
|
20:24 |
Фома же, один из двенадцати, называемый Близнец, не был тут с ними, когда приходил Иисус.
|
John
|
CSlEliza
|
20:24 |
Фома же, един от обоюнадесяте, глаголемыи Близнец, не бе (ту) с ними, егда прииде Иисус.
|
John
|
ABPGRK
|
20:24 |
Θωμάς δε εις εκ των δώδεκα ο λεγόμενος Δίδυμος ουκ ην μετ΄ αυτών ότε ήλθεν ο Ιησούς
|
John
|
FreBBB
|
20:24 |
Or, Thomas, l'un des douze, appelé Didyme, n'était pas avec eux lorsque Jésus vint.
|
John
|
LinVB
|
20:24 |
Kasi Tomá, mǒkó wa ba-zómi na bábalé, óyo bakobéngaka Lipása, azalákí na bangó té ntángo Yézu ayákí.
|
John
|
BurCBCM
|
20:24 |
တစ်ဆယ့်နှစ်ပါးတွင် တစ်ပါးအပါအဝင်ဖြစ်သော ဒီးဒီမုဟုခေါ်သည့် သောမသည်ကား ယေဇူးကြွလာတော်မူသော အချိန်တွင် သူတို့နှင့်အတူမရှိချေ။-
|
John
|
Che1860
|
20:24 |
ᎠᏎᏃ ᏓᎻ, ᏔᎳᏚ ᎢᏯᏂᏛ ᎨᎳ, ᏗᏗᎹ ᏧᏙᎢᏛ, ᎥᏝ ᏱᎨᎴ ᏥᏌ ᎤᎷᏨ.
|
John
|
ChiUnL
|
20:24 |
有多馬稱低土馬者、十二徒之一也、耶穌至時、未同在焉、
|
John
|
VietNVB
|
20:24 |
Lúc ấy, Thô-ma (còn có tên là Sinh Đôi), một trong mười hai sứ đồ, không có mặt với các môn đệ khi Đức Giê-su đến.
|
John
|
CebPinad
|
20:24 |
Usa sa Napulog-Duha nga mao si Tomas, nga ginganlag ang Kaluha, wala mahiuban kanila sa pagtungha ni Jesus.
|
John
|
RomCor
|
20:24 |
Toma, zis Geamăn, unul din cei doisprezece, nu era cu ei când a venit Isus.
|
John
|
Pohnpeia
|
20:24 |
A Tomas, emen kisehn ehk riemeno (me pil adaneki Mpwer,) sohte mi rehrail ni ahnsou me Sises ketido rehrail.
|
John
|
HunUj
|
20:24 |
Tamás pedig, egy a tizenkettő közül, akit Ikernek hívtak, éppen nem volt velük, amikor megjelent Jézus.
|
John
|
GerZurch
|
20:24 |
THOMAS aber, einer von den Zwölfen, der (auch) Didymus genannt wird, war nicht bei ihnen, als Jesus kam. (1) vgl. Anm. zu Joh 11:16. (a) Joh 11:16; 14:5; 21:2
|
John
|
GerTafel
|
20:24 |
Thomas aber, einer aus den Zwölfen, genannt Didymus, war nicht bei ihnen, als Jesus kam.
|
John
|
PorAR
|
20:24 |
Ora, Tomé, um dos doze, chamado Dídimo, não estava com eles quando veio Jesus.
|
John
|
DutSVVA
|
20:24 |
En Thomas, een van de twaalven, gezegd Didymus, was met hen niet, toen Jezus daar kwam.
|
John
|
Byz
|
20:24 |
θωμας δε εις εκ των δωδεκα ο λεγομενος διδυμος ουκ ην μετ αυτων οτε ηλθεν ο ιησους
|
John
|
FarOPV
|
20:24 |
اما توما که یکی از آن دوازده بود و او را توام میگفتند، وقتی که عیسی آمد با ایشان نبود.
|
John
|
Ndebele
|
20:24 |
Kodwa uTomasi, omunye wabalitshumi lambili, othiwa nguDidimusi, wayengekho labo mhla uJesu efika.
|
John
|
PorBLivr
|
20:24 |
E a Tomé, um dos doze, chamado o Dídimo, não estava com eles, quando Jesus veio.
|
John
|
StatResG
|
20:24 |
¶Θωμᾶς δὲ, εἷς ἐκ τῶν δώδεκα, ὁ λεγόμενος Δίδυμος, οὐκ ἦν μετʼ αὐτῶν ὅτε ἦλθεν ˚Ἰησοῦς.
|
John
|
SloStrit
|
20:24 |
Tomaž pa, eden od dvanajsterih, ki se imenuje Dvojček, ni bil ž njimi, ko je Jezus prišel.
|
John
|
Norsk
|
20:24 |
Men en av de tolv, Tomas, det er tvilling, var ikke sammen med dem dengang Jesus kom.
|
John
|
SloChras
|
20:24 |
Tomaž pa, eden dvanajsterih, ki se imenuje Dvojček, ni bil ž njimi, ko je Jezus prišel.
|
John
|
Northern
|
20:24 |
Lakin On İki şagirddən biri «Əkiz» adlanan Tomas İsa gələndə onların yanında deyildi.
|
John
|
GerElb19
|
20:24 |
Thomas aber, einer von den Zwölfen, genannt Zwilling, war nicht bei ihnen, als Jesus kam.
|
John
|
PohnOld
|
20:24 |
A Tomas amen ekriamen, me adaneki Didimos, sota iang irail, ni Iesus kotin pwarador.
|
John
|
LvGluck8
|
20:24 |
Bet Toms, viens no tiem divpadsmit, dvīnis saukts, nebija pie tiem, kad Jēzus nāca.
|
John
|
PorAlmei
|
20:24 |
Ora Thomé, um dos doze, chamado Didymo, não estava com elles quando Jesus chegou.
|
John
|
ChiUn
|
20:24 |
那十二個門徒中,有稱為低土馬的多馬;耶穌來的時候,他沒有和他們同在。
|
John
|
SweKarlX
|
20:24 |
Men Thomas, en af de tolf, hvilken kallas Tvilling, var icke med dem, när Jesus kom.
|
John
|
Antoniad
|
20:24 |
θωμας δε εις εκ των δωδεκα ο λεγομενος διδυμος ουκ ην μετ αυτων οτε ηλθεν ο ιησους
|
John
|
CopSahid
|
20:24 |
ⲑⲱⲙⲁⲥ ⲇⲉ ⲟⲩⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲡⲉϣⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲇⲓⲇⲩⲙⲟⲥ ⲛⲉϥⲛⲙⲙⲁⲩ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲉⲓ ⲛϭⲓⲓⲥ
|
John
|
GerAlbre
|
20:24 |
Thomas, einer von den Zwölf, mit dem Beinamen "Zwilling", war nicht dabei, als Jesus kam.
|
John
|
BulCarig
|
20:24 |
А Тома, един от дванадесетте, нарицаемий Близнец, не беше с тех, когато дойде Исус.
|
John
|
FrePGR
|
20:24 |
Cependant Thomas, l'un des Douze, celui qui est appelé Didymos, n'était pas avec eux quand Jésus vint ;
|
John
|
JapDenmo
|
20:24 |
しかし,十二人のうちの一人でディディモスと呼ばれるトマスは,イエスが来た時,彼らと共にいなかった。
|
John
|
PorCap
|
20:24 |
*Tomé, um dos Doze, a quem chamavam o Gémeo, não estava com eles quando Jesus veio.
|
John
|
JapKougo
|
20:24 |
十二弟子のひとりで、デドモと呼ばれているトマスは、イエスがこられたとき、彼らと一緒にいなかった。
|
John
|
Tausug
|
20:24 |
Na, in waktu pagkawn hi Īsa pa manga mulid niya sa'bu wala' duun hi Tumas, (amu in pagtawagun Kambal.) In hi Tumas ini agad ha hangpu' tagduwa mulid hi Īsa.
|
John
|
GerTextb
|
20:24 |
Thomas aber, einer von den Zwölf, genannt Zwilling, war nicht dabei, als Jesus kam.
|
John
|
SpaPlate
|
20:24 |
Ahora bien Tomás, llamado Dídimo, uno de los Doce, no estaba con ellos cuando vino Jesús.
|
John
|
Kapingam
|
20:24 |
Tangada e-dahi i-nia dama-agoago dilongoholu maa-lua, go Thomas (dela e-haga-ingoo bolo Didymus), nogo hagalee i-baahi digaula i-di madagoaa Jesus ne-hanimoi.
|
John
|
RusVZh
|
20:24 |
Фома же, один из двенадцати, называемый Близнец, не был тут с ними, когда приходил Иисус.
|
John
|
GerOffBi
|
20:24 |
Aber Thomas, einer von den Zwölfen, der »Zwilling« (Didymos) genannt wird, war nicht bei ihnen, als Jesus kam.
|
John
|
CopSahid
|
20:24 |
ⲑⲱⲙⲁⲥ ⲇⲉ ⲟⲩⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲡⲉϣⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲇⲓⲇⲩⲙⲟⲥ ⲛⲉϥ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲉⲓ ⲛϭⲓ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ.
|
John
|
LtKBB
|
20:24 |
Vieno iš dvylikos – Tomo, vadinamo Dvyniu, – nebuvo su jais, kai Jėzus atėjo.
|
John
|
Bela
|
20:24 |
А Тамаш, адзін з дванаццаці, называны Блізьнюк, ня быў тут зь імі, калі прыходзіў Ісус.
|
John
|
CopSahHo
|
20:24 |
ⲑⲱⲙⲁⲥ ⲇⲉ ⲟⲩⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ⲡⲙⲛⲧ̅ⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲡⲉϣⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲇⲓⲇⲩⲙⲟⲥ ⲛⲉϥⲛⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲉϥⲉ͡ⲓ ⲛ̅ϭⲓⲓ̅ⲥ̅.
|
John
|
BretonNT
|
20:24 |
Met Tomaz, unan eus an daouzek, galvet Didim, ne oa ket ganto pa zeuas Jezuz.
|
John
|
GerBoLut
|
20:24 |
Thomas aber, der Zwdlfen einer, der da heiftet Zwilling, war nicht bei ihnen, da Jesus kam.
|
John
|
FinPR92
|
20:24 |
Yksi kahdestatoista opetuslapsesta, Tuomas, josta käytettiin myös nimeä Didymos, ei ollut muiden joukossa, kun Jeesus tuli.
|
John
|
DaNT1819
|
20:24 |
Men Thomas, een af de Tolv, hvilket betyder Tvilling, var ikke med dem, der Jesus kom.
|
John
|
Uma
|
20:24 |
Tomas, hadua ngkai to hampulu' rodua ana'guru Yesus, to ra'atu Ntomoropa', uma-i-hana ria hante doo-na nto'u karata-na Yesus toe.
|
John
|
GerLeoNA
|
20:24 |
Thomas aber, einer von den zwölf [Aposteln], der [auch] „Didymus“ heißt, war nicht bei ihnen, als Jesus kam.
|
John
|
SpaVNT
|
20:24 |
Empero Tomás, uno de los doce, que se dice el Dídimo, no estaba con ellos cuando Jesus vino.
|
John
|
Latvian
|
20:24 |
Bet Toms, viens no tiem divpadsmit, saukts Dvīnis, nebija pie viņiem, kad atnāca Jēzus.
|
John
|
SpaRV186
|
20:24 |
¶ Empero Tomás uno de los doce, que se llamaba Dídimo, no estaba con ellos cuando Jesús vino.
|
John
|
FreStapf
|
20:24 |
Un des douze, Thomas, appelé Didyme, n'était pas avec eux lorsque vint Jésus.
|
John
|
NlCanisi
|
20:24 |
Tomas, een van de twaalf, ook Didumus genaamd, was echter niet bij hen, toen Jesus kwam.
|
John
|
GerNeUe
|
20:24 |
Thomas, der auch "Zwilling" genannt wurde, einer der Zwölf, war nicht dabei gewesen, als Jesus zu den Jüngern gekommen war.
|
John
|
Est
|
20:24 |
Aga Toomas, üks neist kaheteistkümnest, keda nimetatakse Kaksikuks, ei olnud nendega, kui Jeesus tuli.
|
John
|
UrduGeo
|
20:24 |
بارہ شاگردوں میں سے توما جس کا لقب جُڑواں تھا عیسیٰ کے آنے پر موجود نہ تھا۔
|
John
|
AraNAV
|
20:24 |
وَلكِنَّ تُومَا، أَحَدَ التَّلاَمِيذِ الاثَنْي عَشَرَ، وَهٌوَ الْمَعْرُوفُ بِالتَّوْأَمِ، لَمْ يَكُنْ مَعَ التَّلاَمِيذِ، حِينَ حَضَرَ يَسُوعُ.
|
John
|
ChiNCVs
|
20:24 |
十二个门徒中,有一个称为“双生子”的多马。耶稣来的时候,他没有和门徒在一起。
|
John
|
f35
|
20:24 |
θωμας δε εις εκ των δωδεκα ο λεγομενος διδυμος ουκ ην μετ αυτων οτε ηλθεν ο ιησους
|
John
|
vlsJoNT
|
20:24 |
Thomas nu, een van de twaalven, die de Tweeling genoemd wordt, was niet bij hen toen Jezus kwam.
|
John
|
ItaRive
|
20:24 |
Or Toma, detto Didimo, uno de’ dodici, non era con loro quando venne Gesù.
|
John
|
Afr1953
|
20:24 |
En Thomas wat genoem word Dídimus, een van die twaalf, was nie saam met hulle toe Jesus gekom het nie.
|
John
|
RusSynod
|
20:24 |
Фома же, один из двенадцати, называемый Близнец, не был тут с ними, когда приходил Иисус.
|
John
|
FreOltra
|
20:24 |
Thomas, l'un des Douze, celui qu'on appelle Didyme, n'était pas avec eux, lorsque Jésus vint.
|
John
|
Tagalog
|
20:24 |
Si Tomas na isa sa labindalawang alagad ay tinatawag na Kambal. Hindi nila siya kasama nang dumating si Jesus.
|
John
|
UrduGeoD
|
20:24 |
बारह शागिर्दों में से तोमा जिसका लक़ब जुड़वाँ था ईसा के आने पर मौजूद न था।
|
John
|
TurNTB
|
20:24 |
Onikiler'den biri, “İkiz” diye anılan Tomas, İsa geldiğinde onlarla birlikte değildi.
|
John
|
DutSVV
|
20:24 |
En Thomas, een van de twaalven, gezegd Didymus, was met hen niet, toen Jezus daar kwam.
|
John
|
HunKNB
|
20:24 |
Tamás pedig, egy a tizenkettő közül, akit Ikernek hívnak, nem volt velük, amikor eljött Jézus.
|
John
|
Maori
|
20:24 |
Ko Tamati ia, ko tetahi o te tekau ma rua, tetahi o ona ingoa ko Ririmu, kahore i a ratou i te taenga mai o Ihu.
|
John
|
sml_BL_2
|
20:24 |
Na, ma waktu katuwa' si Isa ni saga mulidna inān halam bay maina'an si Tomas. Si Tomas itu dakayu' mulid si Isa min kasangpū' maka duwa, ya niranglay K'mbal.
|
John
|
HunKar
|
20:24 |
Tamás pedig, egy a tizenkettő közül, a kit Kettősnek hívtak, nem vala ő velök, a mikor eljött vala Jézus.
|
John
|
Viet
|
20:24 |
Vả, lúc Ðức Chúa Jêsus đến, thì Thô-ma, tức Ði-đim, là một người trong mười hai sứ đồ, không có ở đó với các môn đồ.
|
John
|
Kekchi
|
20:24 |
Laj Tomás, aˈan jun reheb lix tzolom cablaju, li nequeˈxye ajcuiˈ lut re. Aˈan ma̱ ani saˈ xya̱nkeb nak quixcˈutbesi rib li Jesús chiruheb.
|
John
|
Swe1917
|
20:24 |
Men Tomas, en av de tolv, han som kallades Didymus, var icke med dem, när Jesus kom.
|
John
|
KhmerNT
|
20:24 |
លោកថូម៉ាសជាម្នាក់ក្នុងចំណោមសាវកទាំងដប់ពីរ ហើយជាម្នាក់ដែលគេហៅថាឌីឌីម គាត់មិនបាននៅជាមួយពួកគេទេនៅពេលព្រះយេស៊ូយាងមក។
|
John
|
CroSaric
|
20:24 |
Ali Toma zvani Blizanac, jedan od dvanaestorice, ne bijaše s njima kad dođe Isus.
|
John
|
BasHauti
|
20:24 |
Eta Thomas, hamabietaric bat, Didymus deitzen dena, etzén hequin Iesus ethorri cenean.
|
John
|
WHNU
|
20:24 |
θωμας δε εις εκ των δωδεκα ο λεγομενος διδυμος ουκ ην μετ αυτων οτε ηλθεν ιησους
|
John
|
VieLCCMN
|
20:24 |
Một người trong Nhóm Mười Hai, tên là Tô-ma, cũng gọi là Đi-đy-mô, không ở với các ông khi Đức Giê-su đến.
|
John
|
FreBDM17
|
20:24 |
Or Thomas, appelé Didyme, qui était l’un des douze, n’était point avec eux quand Jésus vint.
|
John
|
TR
|
20:24 |
θωμας δε εις εκ των δωδεκα ο λεγομενος διδυμος ουκ ην μετ αυτων οτε ηλθεν ο ιησους
|
John
|
HebModer
|
20:24 |
ותומא אחד משנים העשר הנקרא דידומוס לא היה בתוכם כבוא ישוע׃
|
John
|
Kaz
|
20:24 |
Исаның он екі шәкіртінің бірі, Сыңарлас деп те аталған Тома, Иса оларға келген кезде араларында жоқ еді.
|
John
|
OxfordTR
|
20:24 |
θωμας δε εις εκ των δωδεκα ο λεγομενος διδυμος ουκ ην μετ αυτων οτε ηλθεν ο ιησους
|
John
|
UkrKulis
|
20:24 |
Тома ж, один з дванайцяти, на прізвище Близняк, не був з ними, як прийшов Ісус.
|
John
|
FreJND
|
20:24 |
Or Thomas, l’un des douze, appelé Didyme, n’était pas avec eux quand Jésus vint.
|
John
|
TurHADI
|
20:24 |
İkiz diye anılan Tomas, İsa’nın on iki havarisinden biriydi. Ancak İsa öteki havarilerin yanına geldiği sırada Tomas onlarla birlikte değildi.
|
John
|
GerGruen
|
20:24 |
Thomas, der "Zwilling", einer aus den Zwölfen, befand sich nicht bei ihnen, als Jesus kam.
|
John
|
SloKJV
|
20:24 |
Toda ko je prišel Jezus, Tomaža, enega izmed dvanajsterih, ki se je imenoval Dvojček, ni bilo z njimi.
|
John
|
Haitian
|
20:24 |
Men, twouve Toma, yonn nan douz disip yo ki te rele Jimo, pa t' la avèk yo lè Jezi te vini an.
|
John
|
FinBibli
|
20:24 |
Mutta Toomas, yksi kahdestatoistakymmenestä, joka kaksoiseksi kutsutaan, ei ollut heidän kanssansa, kuin Jesus tuli.
|
John
|
SpaRV
|
20:24 |
Empero Tomás, uno de los doce, que se dice el Dídimo, no estaba con ellos cuando Jesús vino.
|
John
|
HebDelit
|
20:24 |
וְתוֹמָא אֶחָד מִשְּׁנֵים הֶעָשָׂר הַנִּקְרָא דִידוּמוֹס לֹא־הָיָה בְתוֹכָם כְּבוֹא יֵשׁוּעַ׃
|
John
|
WelBeibl
|
20:24 |
Doedd Tomos ddim yno pan wnaeth Iesu ymddangos, (Tomos oedd yn cael ei alw ‛Yr Efaill‛ – un o'r deuddeg disgybl).
|
John
|
GerMenge
|
20:24 |
Thomas aber, einer von den Zwölfen, der auch den Namen ›Zwilling‹ führt, war nicht bei ihnen gewesen, als Jesus gekommen war.
|
John
|
GreVamva
|
20:24 |
Θωμάς δε, εις εκ των δώδεκα, ο λεγόμενος Δίδυμος, δεν ήτο μετ' αυτών ότε ήλθεν ο Ιησούς.
|
John
|
ManxGael
|
20:24 |
Agh cha row Thomase, fer jeh'n daa ostyl yeig va enmyssit Didymus, maroo tra haink Yeesey.
|
John
|
Tisch
|
20:24 |
Θωμᾶς δὲ εἷς ἐκ τῶν δώδεκα, ὁ λεγόμενος Δίδυμος, οὐκ ἦν μετ’ αὐτῶν ὅτε ἦλθεν Ἰησοῦς.
|
John
|
UkrOgien
|
20:24 |
А Хома́, один з Дванадцятьох, званий Близню́к, із ними не був, як прихо́див Ісус.
|
John
|
MonKJV
|
20:24 |
Харин Есүсийг ирсэн тэр үед арван хоёрын нэг Дийдюмос гэж дуудагддаг Томаас тэдэнтэй хамт байгаагүй юм.
|
John
|
SrKDEkav
|
20:24 |
А Тома, који се зове Близанац, један од дванаесторице, не беше онде са њима кад дође Исус.
|
John
|
FreCramp
|
20:24 |
Mais Thomas, l'un des douze, celui qu'on appelle Didyme, n'était pas avec eux lorsque Jésus vint.
|
John
|
SpaTDP
|
20:24 |
Pero Tomás, uno de los doce, llamado dídimo, no estaba con ellos cuando Jesús llegó.
|
John
|
PolUGdan
|
20:24 |
A Tomasz, jeden z dwunastu, zwany Didymos, nie był z nimi, gdy przyszedł Jezus.
|
John
|
FreGenev
|
20:24 |
Or Thomas l'un des douze, appellé Didyme, n'eftoit point avec eux quand Jefus vint.
|
John
|
FreSegon
|
20:24 |
Thomas, appelé Didyme, l'un des douze, n'était pas avec eux lorsque Jésus vint.
|
John
|
SpaRV190
|
20:24 |
Empero Tomás, uno de los doce, que se dice el Dídimo, no estaba con ellos cuando Jesús vino.
|
John
|
Swahili
|
20:24 |
Thoma mmoja wa wale kumi na wawili (aitwaye Pacha), hakuwa pamoja nao wakati Yesu alipokuja.
|
John
|
HunRUF
|
20:24 |
Tamás pedig, egy a tizenkettő közül, akit Ikernek hívtak, nem volt velük, amikor megjelent Jézus.
|
John
|
FreSynod
|
20:24 |
Or, Thomas, l'un des Douze, appelé Didyme, ne se trouvait pas avec eux, lorsque Jésus était venu.
|
John
|
DaOT1931
|
20:24 |
Men Thomas, hvilket betyder Tvilling, en af de tolv, var ikke hos dem, da Jesus kom.
|
John
|
FarHezar
|
20:24 |
هنگامی که عیسی آمد، توما، یکی از آن دوازده، که دوقلو نیز خوانده میشد، با ایشان نبود.
|
John
|
TpiKJPB
|
20:24 |
Tasol Tomas, wanpela bilong dispela twelpela, husat ol i kolim Didimas, i no stap wantaim ol taim Jisas i kam.
|
John
|
ArmWeste
|
20:24 |
Բայց տասներկուքէն մէկը, Երկուորեակ կոչուած Թովմաս, անոնց հետ չէր՝ երբ Յիսուս եկաւ:
|
John
|
DaOT1871
|
20:24 |
Men Thomas, hvilket betyder Tvilling, en af de tolv, var ikke hos dem, da Jesus kom.
|
John
|
JapRague
|
20:24 |
然るに十二人の一人にしてチヂモと呼ばるるトマは、イエズスの來り給ひし時彼等と共に居らざりしかば、
|
John
|
Peshitta
|
20:24 |
ܬܐܘܡܐ ܕܝܢ ܚܕ ܡܢ ܬܪܥܤܪܬܐ ܗܘ ܕܡܬܐܡܪ ܬܐܡܐ ܠܐ ܗܘܐ ܬܡܢ ܗܘܐ ܥܡܗܘܢ ܟܕ ܐܬܐ ܝܫܘܥ ܀
|
John
|
FreVulgG
|
20:24 |
Or Thomas, l’un des douze, appelé Didyme, n’était pas avec eux lorsque Jésus vint.
|
John
|
PolGdans
|
20:24 |
A Tomasz, jeden ze dwunastu, którego zowią Dydymus, nie był z nimi, gdy był przyszedł Jezus.
|
John
|
JapBungo
|
20:24 |
イエス來り給ひしとき、十二 弟子の一人デドモと稱ふるトマスともに居らざりしかば、
|
John
|
Elzevir
|
20:24 |
θωμας δε εις εκ των δωδεκα ο λεγομενος διδυμος ουκ ην μετ αυτων οτε ηλθεν ο ιησους
|
John
|
GerElb18
|
20:24 |
Thomas aber, einer von den Zwölfen, genannt Zwilling, war nicht bei ihnen, als Jesus kam.
|