Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 20:23  Whose sins ye remit, they are remitted to them; and whose sins ye retain, they are retained.
John EMTV 20:23  If you forgive the sins of any, they are forgiven them; if you retain the sins of any, they have been retained."
John NHEBJE 20:23  Whoever's sins you forgive, they are forgiven them. Whoever's sins you retain, they have been retained."
John Etheridg 20:23  if you forgive sins to a man, they shall be forgiven to him; and if you retain (the sins) of a man, they are retained.
John ABP 20:23  Of whosoever [2you should forgive 1sins], they are forgiven to them; of whosoever you should hold, they are held.
John NHEBME 20:23  Whoever's sins you forgive, they are forgiven them. Whoever's sins you retain, they have been retained."
John Rotherha 20:23  Whosesoever sins ye shall remit, they are remitted unto them, whosesoever ye shall retain, they are retained.
John LEB 20:23  If you forgive the sins of any, they are forgiven them. If you retain the sins of any, they are retained.”
John BWE 20:23  Whoever you make free from the wrong things they have done will be free. Whoever you do not make free from the wrong things they have done will not be free.’
John Twenty 20:23  If you remit any one's sins, they have been remitted; and, if you retain them, they have been retained."
John ISV 20:23  If you forgive people's sins, they are forgiven. If you retain people's sins, they are retained.”
John RNKJV 20:23  Whose soever sins ye remit, they are remitted unto them; and whose soever sins ye retain, they are retained.
John Jubilee2 20:23  unto those whose sins ye release, they shall be released; [and] unto those whose [sins] ye retain, they shall be retained.
John Webster 20:23  Whose soever sins ye remit, they are remitted to them; [and] whose soever [sins] ye retain, they are retained.
John Darby 20:23  whose soever sins ye remit, they are remitted to them; whose soever [sins] ye retain, they are retained.
John OEB 20:23  if you remit anyone’s sins, they have been remitted; and, if you retain them, they have been retained.”
John ASV 20:23  whose soever sins ye forgive, they are forgiven unto them; whose soever sins ye retain, they are retained.
John Anderson 20:23  Whosever sins you forgive, they are forgiven them: whosever sins you retain, they are retained.
John Godbey 20:23  Whose sins you may remit, are remitted unto them; whose sins you may retain, have been retained.
John LITV 20:23  Of whomever you forgive the sins, they are forgiven to them. Or whomever you may retain, they are retained.
John Geneva15 20:23  Whosoeuers sinnes ye remit, they are remitted vnto them: and whosoeuers sinnes ye reteine, they are reteined.
John Montgome 20:23  "Receive the Holy Spirit. If you remit any one’s sins, they are remitted; if you retain them they are retained."
John CPDV 20:23  Those whose sins you shall forgive, they are forgiven them, and those whose sins you shall retain, they are retained.”
John Weymouth 20:23  If you remit the sins of any persons, they remain remitted to them. If you bind fast the sins of any, they remain bound."
John LO 20:23  Whose sins soever you remit, are remitted to them; and whose sins soever you retain, are retained.
John Common 20:23  If you forgive the sins of any, they are forgiven them; if you retain the sins of any, they are retained."
John BBE 20:23  Any to whom you give forgiveness, will be made free from their sins; and any from whom you keep back forgiveness, will still be in their sins.
John Worsley 20:23  and whose soever sins ye remit, they are remitted unto them; but whose soever sins ye retain, they are retained.
John DRC 20:23  Whose sins you shall forgive, they are forgiven them: and whose sins you shall retain, they are retained.
John Haweis 20:23  whose soever sins ye forgive, they are forgiven them; and whose sins soever ye retain, they are retained.
John GodsWord 20:23  Whenever you forgive sins, they are forgiven. Whenever you don't forgive them, they are not forgiven."
John Tyndale 20:23  Whosoevers synnes ye remyt they are remitted vnto the. And whosoevers synnes ye retayne they are retayned.
John KJVPCE 20:23  Whose soever sins ye remit, they are remitted unto them; and whose soever sins ye retain, they are retained.
John NETfree 20:23  If you forgive anyone's sins, they are forgiven; if you retain anyone's sins, they are retained."
John RKJNT 20:23  If you forgive the sins of any one, they are forgiven; if you retain the sins of any one, they are retained.
John AFV2020 20:23  Those whose sins you shall remit, they are remitted to them; and those whose sins you shall retain, they are retained."
John NHEB 20:23  Whoever's sins you forgive, they are forgiven them. Whoever's sins you retain, they have been retained."
John OEBcth 20:23  if you remit anyone’s sins, they have been remitted; and, if you retain them, they have been retained.”
John NETtext 20:23  If you forgive anyone's sins, they are forgiven; if you retain anyone's sins, they are retained."
John UKJV 20:23  Whomsoever sins all of you remit, they are remitted unto them; and whomsoever sins all of you retain, they are retained.
John Noyes 20:23  Whosever sins ye remit, they are remitted to them; whosever ye retain, they are retained.
John KJV 20:23  Whose soever sins ye remit, they are remitted unto them; and whose soever sins ye retain, they are retained.
John KJVA 20:23  Whose soever sins ye remit, they are remitted unto them; and whose soever sins ye retain, they are retained.
John AKJV 20:23  Whose soever sins you remit, they are remitted to them; and whose soever sins you retain, they are retained.
John RLT 20:23  Whose soever sins ye remit, they are remitted unto them; and whose soever sins ye retain, they are retained.
John OrthJBC 20:23  "If you grant selicha to the averos of any, they have selicha; if there be any whose averos you retain, they are retained." [Mt.16:19; 18:18; Acts 8:17-24] REBBE, MELECH HAMOSHIACH AND T'OMA
John MKJV 20:23  Of whomever sins you remit, they are remitted to them. Of whomever sins you retain, they are retained.
John YLT 20:23  if of any ye may loose the sins, they are loosed to them; if of any ye may retain, they have been retained.'
John Murdock 20:23  If ye shall remit sins to any one, they will be remitted to him; and if ye shall retain those of any one, they will be retained.
John ACV 20:23  If ye forgive the sins of any, they are forgiven them. If ye retain of any, they are retained.
John VulgSist 20:23  quorum remiseritis peccata, remittuntur eis: et quorum retinueritis, retenta sunt.
John VulgCont 20:23  quorum remiseritis peccata, remittuntur eis: et quorum retinueritis, retenta sunt.
John Vulgate 20:23  quorum remiseritis peccata remittuntur eis quorum retinueritis detenta sunt
John VulgHetz 20:23  quorum remiseritis peccata, remittuntur eis: et quorum retinueritis, retenta sunt.
John VulgClem 20:23  quorum remiseritis peccata, remittuntur eis : et quorum retinueritis, retenta sunt.
John CzeBKR 20:23  Kterýmžkoli odpustili byste hříchy, odpouštějíť se jim; kterýmžkoli zadrželi byste, zadržániť jsou.
John CzeB21 20:23  Komu odpustíte hříchy, tomu jsou odpuštěny; komu je zadržíte, tomu jsou zadrženy.“
John CzeCEP 20:23  Komu odpustíte hříchy, tomu jsou odpuštěny, a komu je neodpustíte, tomu odpuštěny nejsou.“
John CzeCSP 20:23  Komu odpustíte hříchy, tomu jsou odpuštěny, komu je zadržíte, tomu jsou zadrženy.“
John PorBLivr 20:23  A quem quer que perdoardes os pecados, lhes são perdoados; e a quem quer que vós retiverdes os pecados ,lhes são retidos.
John Mg1865 20:23  na helok’ iza na helok’ iza no avelanareo, dia voavela izany; ary na an’ iza na an’ iza kosa no tsy avelanareo, dia tsy voavela izany.
John CopNT 20:23  ⲛⲏⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲭⲁ ⲛⲟⲩⲛⲟⲃⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲥⲉⲭⲏ ⲛⲱⲟⲩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲧⲁϩⲛⲟ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲩⲧⲁϩⲛⲟ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ.
John FinPR 20:23  Joiden synnit te anteeksi annatte, niille ne ovat anteeksi annetut; joiden synnit te pidätätte, niille ne ovat pidätetyt."
John NorBroed 20:23  Av enn noen dere skulle forlate syndene, blir de forlatt dem; av enn noen dere skulle holde, har de blitt holdt.
John FinRK 20:23  Joiden synnit te annatte anteeksi, niille ne ovat anteeksi annetut. Joiden synnit te pidätätte, niille ne ovat pidätetyt.”
John ChiSB 20:23  你們赦免誰的罪,就給誰赦免;你們存留誰的,就給誰存留。」
John CopSahBi 20:23  ⲛⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲕⲁ ⲛⲉⲩⲛⲟⲃⲉ ⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲥⲉⲛⲁⲕⲁⲁⲩ ⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲛⲛⲟⲩⲟⲩ ⲥⲉⲛⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ
John ArmEaste 20:23  Եթէ մէկի մեղքերը ներէք, նրանց ներուած կը լինի. եթէ մէկի մեղքերը չներէք, ներուած չի լինի»:
John ChiUns 20:23  你们赦免谁的罪,谁的罪就赦免了;你们留下谁的罪,谁的罪就留下了。」
John BulVeren 20:23  На които простите греховете, простени им са; на които задържите, задържани са.
John AraSVD 20:23  مَنْ غَفَرْتُمْ خَطَايَاهُ تُغْفَرُ لَهُ، وَمَنْ أَمْسَكْتُمْ خَطَايَاهُ أُمْسِكَتْ».
John Shona 20:23  Ani nani wamunokanganwira zvivi, vazvikanganwirwa; vese vamunobata zvavo zvabatwa.
John Esperant 20:23  kies pekojn vi pardonos, al tiuj ili estas pardonitaj; kies vi retenos, ili estas retenitaj.
John ThaiKJV 20:23  ถ้าท่านจะยกความผิดบาปของผู้ใด ความผิดบาปนั้นก็จะถูกยกเสีย และถ้าท่านจะให้ความผิดบาปติดอยู่กับผู้ใด ความผิดบาปก็จะติดอยู่กับผู้นั้น”
John BurJudso 20:23  အကြင်သူ၏အပြစ်ကို သင်တို့လွှတ်လျှင်၊ ထိုသူသည် အပြစ်လွှတ်လျက်ရှိ၏။ အကြင်သူ၏အပြစ်ကို သင်တို့တည်စေလျှင်၊ ထိုသူသည် အပြစ်တည်လျက်ရှိ၏ဟု မိန့်တော်မူ၏။
John SBLGNT 20:23  ἄν τινων ἀφῆτε τὰς ἁμαρτίας ⸀ἀφέωνται αὐτοῖς· ἄν τινων κρατῆτε κεκράτηνται.
John FarTPV 20:23  گناهان کسانی را كه ببخشید، بخشیده می‌شود و آنانی را كه نبخشید، بخشیده نخواهد شد.»
John UrduGeoR 20:23  Agar tum kisī ke gunāhoṅ ko muāf karo to wuh muāf kie jāeṅge. Aur agar tum unheṅ muāf na karo to wuh muāf nahīṅ kie jāeṅge.”
John SweFolk 20:23  Om ni förlåter någon hans synder så är de förlåtna, och om ni binder någon i hans synder så är han bunden."
John TNT 20:23  ἄν τινων ἀφῆτε τὰς ἁμαρτίας, ἀφέωνται αὐτοῖς· ἄν τινων κρατῆτε, κεκράτηνται.
John GerSch 20:23  Welchen ihr die Sünden vergebet, denen sind sie vergeben; welchen ihr sie behaltet, denen sind sie behalten.
John TagAngBi 20:23  Sinomang inyong patawarin ng mga kasalanan, ay ipinatatawad sa kanila; sinomang hindi ninyo patawarin ng mga kasalanan, ay hindi pinatatawad.
John FinSTLK2 20:23  Joiden synnit annatte anteeksi, niille ne ovat anteeksi annetut. Joiden synnit pidätätte, niille ne ovat pidätetyt."
John Dari 20:23  گناهان کسانی را که ببخشید بخشیده می شود و آنانی را که نبخشید، بخشیده نخواهد شد.»
John SomKQA 20:23  Nin alla ninkaad dembiyadiisa cafidaan way cafiyan yihiin, nin alla ninkaad dembiyadiisa ku celisaan way ceshan yihiin.
John NorSMB 20:23  Tilgjev de nokon synderne deira, so er dei tilgjevne; held de dei att for nokon, so er dei atthaldne.»
John Alb 20:23  Kujt do t'ia falni mëkatet, do t'i jenë falur, kujt do t'ia mbani, do t'i jenë mbajtur''.
John GerLeoRP 20:23  Wessen Sünden auch immer ihr vergebt, denen werden sie vergeben; wessen Sünden ihr festhaltet, denen bleiben sie erhalten.“
John UyCyr 20:23  Кимниң гунали­рини кәчүрсәңлар, униң гуналири кәчүрүм қилиниду. Кимниң гуна­лирини кәчүрүм қилмисаңлар, униң гуналири кәчүрүм қилин­майду, — деди.
John KorHKJV 20:23  너희가 누구의 죄들이든지 사면하면 그것들이 사면될 것이요, 누구의 죄들이든지 그대로 두면 그것들이 그대로 있으리라, 하시니라.
John MorphGNT 20:23  ἄν τινων ἀφῆτε τὰς ἁμαρτίας ⸀ἀφέωνται αὐτοῖς· ἄν τινων κρατῆτε κεκράτηνται.
John SrKDIjek 20:23  Којима опростите гријехе, опростиће им се; и којима задржите, задржаће се.
John Wycliffe 20:23  whos synnes ye foryyuen, tho ben foryouun to hem; and whos ye withholden, tho ben withholdun.
John Mal1910 20:23  ആരുടെ പാപങ്ങൾ നിങ്ങൾ മോചിക്കുന്നവോ അവൎക്കു മോചിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു; ആരുടെ പാപങ്ങൾ നിൎത്തുന്നുവോ അവൎക്കു നിൎത്തിയിരിക്കുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
John KorRV 20:23  너희가 뉘 죄든지 사하면 사하여질 것이요 뉘 죄든지 그대로 두면 그대로 있으리라 하시니라
John Azeri 20:23  کئمئن گوناهلاريني باغيشلاياسينيز، باغيشلاناجاق. کئمئن ده گوناهلاريني باغيشلاماياسينيز، باغيشلانماياجاق."
John GerReinh 20:23  Welchen ihr die Sünden erlasset, denen sind sie erlassen, und welchen ihr sie behaltet, denen sind sie behalten.
John SweKarlX 20:23  Hvilkom I förlåten synderna, dem förlåtas de; och hvilkom I behållen dem, dem äro de behållna.
John KLV 20:23  Whoever's yemmey SoH forgive, chaH 'oH forgiven chaH. Whoever's yemmey SoH retain, chaH ghaj taH retained.”
John ItaDio 20:23  A cui voi avrete rimessi i peccati saran rimessi, ed a cui li avrete ritenuti saran ritenuti.
John RusSynod 20:23  Кому простите грехи, тому простятся; на ком оставите, на том останутся.
John CSlEliza 20:23  имже отпустите грехи, отпустятся им: и имже держите, держатся.
John ABPGRK 20:23  αν τινων αφήτε τας αμαρτίας αφίενται αυτοίς αν τινων κρατήτε κεκράτηνται
John FreBBB 20:23  A ceux auxquels vous remettrez les péchés, ils leur sont remis ; à ceux auxquels vous les retenez, ils leur sont retenus.
John LinVB 20:23  masúmu ma bato bínó bokolímbisa, makolímbama ; masúmu ma baye bínó bokolímbisa té, makotíkala na bangó. »
John BurCBCM 20:23  အကြင်သူ၏အပြစ်များကို သင်တို့ခွင့်လွှတ်လျှင် ထိုအပြစ်များသည် ခွင့်လွှတ်ခြင်းခံရ၏။ အကြင်သူ၏အပြစ်များကို သင်တို့ တည်စေလျှင် ထိုအပြစ်များသည် တည်လျက်ရှိ၏ဟု သူတို့အား မိန့်တော်မူ၏။
John Che1860 20:23  ᎩᎶ ᎤᏍᎦᏅᏨ ᏕᏥᏲᏍᎨᏍᏗ ᏗᏲᏒᎯ ᎨᏎᏍᏗ, ᎩᎶᏃ ᎤᏍᎦᏅᏨ ᏕᏥᏂᏱᏍᎨᏍᏗ ᏗᎦᏂᏴᏗ ᎨᏎᏍᏗ.
John ChiUnL 20:23  爾於何人之罪、赦則赦矣、存則存矣、○
John VietNVB 20:23  Các con tha tội ai thì họ được tha. Các con buộc tội ai thì họ bị buộc tội.
John CebPinad 20:23  Kinsa ganing mga sala ang inyong pasayloon, kini pagapasayloon; kinsa ganing mga sala ang inyong pahawiran, kini pagahawiran."
John RomCor 20:23  Celor ce le veţi ierta păcatele vor fi iertate şi celor ce le veţi ţine vor fi ţinute.”
John Pohnpeia 20:23  A ma kumwail pahn lapwahda dipen aramas akan, e pahn lapwada; a ma kumwail sohte pahn lapwahda, e sohte pahn lapwada.”
John HunUj 20:23  Akiknek megbocsátjátok a bűneit, azok bocsánatot nyernek, akikéit pedig megtartjátok, azoknak a bűnei megmaradnak.”
John GerZurch 20:23  Wenn ihr jemandem die Sünden vergebt, sind sie ihm vergeben; wenn ihr (sie) jemandem nicht vergebt, sind sie (ihm) nicht vergeben. (1) w: "wenn ihr (sie) jemandem (als Schuld) festhaltet: sind sie (ihm als Schuld) festgehalten (a) Mt 16:19; 18:18
John GerTafel 20:23  Welchen ihr die Sünden erlasset, denen sind sie erlassen; welchen ihr sie behaltet, denen sind sie behalten.
John PorAR 20:23  Àqueles a quem perdoardes os pecados, são-lhes perdoados; e àqueles a quem os retiverdes, são-lhes retidos.
John DutSVVA 20:23  Zo gij iemands zonden vergeeft, dien worden zij vergeven; zo gij iemands zonden houdt, dien zijn zij gehouden.
John Byz 20:23  αν τινων αφητε τας αμαρτιας αφιενται αυτοις αν τινων κρατητε κεκρατηνται
John FarOPV 20:23  گناهان آنانی را که آمرزیدید، برای ایشان آمرزیده شد وآنانی را که بستید، بسته شد.»
John Ndebele 20:23  Loba ngobani elithethelela izono zabo, bathethelelwe; loba ngobani elibamba ezabo, zibanjiwe.
John PorBLivr 20:23  A quem quer que perdoardes os pecados, lhes são perdoados; e a quem quer que vós retiverdes os pecados ,lhes são retidos.
John StatResG 20:23  Ἄν τινων ἀφῆτε τὰς ἁμαρτίας, ἀφέωνται αὐτοῖς· ἄν τινων κρατῆτε, κεκράτηνται.”
John SloStrit 20:23  Kterimkoli boste grehe odpustili, odpustili jim se bodo; kterimkoli jih boste zadržali, zadržali jim se bodo.
John Norsk 20:23  Dersom I forlater nogen deres synder, da er de dem forlatt; dersom I fastholder dem for nogen, da er de fastholdt.
John SloChras 20:23  Katerimkoli odpustite grehe, so jim odpuščeni, katerimkoli jih zadržite, so jim zadržani.
John Northern 20:23  Kimin günahlarını bağışlasanız, bağışlanır, kimin günahlarını bağışlamasanız, bağışlanmamış qalır».
John GerElb19 20:23  Welchen irgend ihr die Sünden vergebet, denen sind sie vergeben, welchen irgend ihr sie behaltet, sind sie behalten.
John PohnOld 20:23  Me komail pan lapwada dip ar akan, re lapwadar; o me komail katengedie dip ar akan, pan tengedier.
John LvGluck8 20:23  Kam jūs grēkus piedosiet, tiem tie piedoti, un kam jūs grēkus paturēsiet, tiem tie paturēti.”
John PorAlmei 20:23  Áquelles a quem perdoardes os peccados lhes são perdoados: e áquelles a quem os retiverdes lhes são retidos.
John ChiUn 20:23  你們赦免誰的罪,誰的罪就赦免了;你們留下誰的罪,誰的罪就留下了。」
John SweKarlX 20:23  Hvilkom I förlåten synderna, dem förlåtas de; och hvilkom I behållen dem, dem äro de behållna.
John Antoniad 20:23  αν τινων αφητε τας αμαρτιας αφιενται αυτοις αν τινων κρατητε κεκρατηνται
John CopSahid 20:23  ⲛⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲕⲁⲛⲉⲩⲛⲟⲃⲉ ⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲥⲉⲛⲁⲕⲁⲁⲩ ⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲛⲛⲟⲩⲟⲩ ⲥⲉⲛⲁ[ⲁ]ⲙⲁϩⲧⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ
John GerAlbre 20:23  Wem ihr die Sünden vergebt, dem sind sie auch vergeben; wem ihr sie behaltet, dem bleiben sie behalten."
John BulCarig 20:23  На които простите греховете, простени им са; и на които задържите, задържани са.
John FrePGR 20:23  à tous ceux dont vous aurez pardonné les péchés, ils leur sont pardonnés ; à tous ceux dont vous les retenez, ils sont retenus. »
John JapDenmo 20:23  あなた方がだれかの罪を許すなら,彼らはそれを許されている。あなた方がだれかの罪を留め置くなら,それは留め置かれている」 。
John PorCap 20:23  *Àqueles a quem perdoardes os pecados, ficarão perdoados; àqueles a quem os retiverdes, ficarão retidos.»
John JapKougo 20:23  あなたがたがゆるす罪は、だれの罪でもゆるされ、あなたがたがゆるさずにおく罪は、そのまま残るであろう」。
John Tausug 20:23  Bang niyu maapun in manga tau, tantu ampunun da isab sila sin Tuhan, sagawa' bang niyu sila di' maapun, na tantu di' da isab sila ampunun sin Tuhan.”
John GerTextb 20:23  Wenn ihr jemand die Sünden vergebt, dem sind sie vergeben; wenn ihr jemand die Sünden behaltet, dem sind sie behalten.
John Kapingam 20:23  Maa goodou ga-dumaalia gi-nia huaidu o-nia daangada, gei nadau huaidu la-gu-maahede. Maa goodou hagalee dumaalia gi nia huaidu digaula, gei nia huaidu digaula la-hagalee maahede.”
John SpaPlate 20:23  a quienes perdonareis los pecados, les quedan perdonados; y a quienes se los retuviereis, quedan retenidos”.
John RusVZh 20:23  Кому простите грехи, тому простятся; на ком оставите, на том останутся.
John GerOffBi 20:23  Welchen ihr die Sünden vergeben werdet, [denen] werden [sie] vergeben, welchen ihr [sie] behaltet, [denen] werden sie behalten.
John CopSahid 20:23  ⲛⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲕⲁ ⲛⲉⲩⲛⲟⲃⲉ ⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲥⲉⲛⲁⲕⲁⲁⲩ ⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲛⲛⲟⲩⲟⲩ ⲥⲉⲛⲁⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ.
John LtKBB 20:23  Kam atleisite nuodėmes, tiems jos bus atleistos, o kam sulaikysite, – sulaikytos“.
John Bela 20:23  каму даруеце грахі, таму даруюцца: на кім пакінеце, на тым застануцца.
John CopSahHo 20:23  ⲛⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲕⲁⲛⲉⲩⲛⲟⲃⲉ ⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ. ⲥⲉⲛⲁⲕⲁⲁⲩ ⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ. ⲛⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲛ̅ⲛⲟⲩⲟⲩ. ⲥⲉⲛⲁ<ⲁ>ⲙⲁϩⲧⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ.
John BretonNT 20:23  D'ar re e pardonot o fec'hedoù, e vint pardonet dezho, ha d'ar re o dalc'hot, e vint dalc'het dezho.
John GerBoLut 20:23  Welchen ihr die Sunden erlasset, denen sind sie erlassen, und welchen ihr sie behaltet, denen sind sie behalten.
John FinPR92 20:23  Jolle te annatte synnit anteeksi, hänelle ne ovat anteeksi annetut. Jolta te kiellätte anteeksiannon, hän ei saa syntejään anteeksi."
John DaNT1819 20:23  Hvem I forlade Synderne, dem ere de forladne, og hvem I beholde dem, ere de beholdne.
John Uma 20:23  Hema-hema to ni'ampungi jeko' -ra, Alata'ala to mpo'ampungi-ra. Ane uma ni'ampungi jeko' -ra, Alata'ala uma mpo'ampungi-ra."
John GerLeoNA 20:23  Wessen Sünden auch immer ihr vergebt, denen sind sie vergeben; wessen Sünden ihr festhaltet, denen bleiben sie erhalten.“
John SpaVNT 20:23  A los que remitiereis los pecados, les son remitidos: á quienes los retuviereis, serán retenidos.
John Latvian 20:23  Kam jūs grēkus piedosiet, tiem tie būs piedoti, kam tos aizturēsiet, tiem tie būs aizturēti.
John SpaRV186 20:23  A los que perdonareis los pecados, les son perdonados; y a los que los retuviereis, les son retenidos.
John FreStapf 20:23  A ceux auxquels vous remettrez les péchés, ils seront remis ; à ceux auxquels vous les retiendrez, ils seront retenus.»
John NlCanisi 20:23  Wier zonden gij vergeeft, hun zijn ze vergeven; wier zonden gij behoudt, hun zijn ze behouden.
John GerNeUe 20:23  Wem ihr die Sünden vergebt, dem sind sie vergeben, und wem ihr sie nicht vergebt, dem sind sie nicht vergeben."
John Est 20:23  Kelledele te iganes patud andeks annate, neile on need andeks antud; kelledele te iganes patud kinnitate, neile i need kinnitatud!"
John UrduGeo 20:23  اگر تم کسی کے گناہوں کو معاف کرو تو وہ معاف کئے جائیں گے۔ اور اگر تم اُنہیں معاف نہ کرو تو وہ معاف نہیں کئے جائیں گے۔“
John AraNAV 20:23  مَنْ غَفَرْتُمْ خَطَايَاهُمْ غُفِرَتْ لَهُمْ، وَمَنْ أَمْسَكْتُمْ خَطَايَاهُمْ، أُمْسِكَتْ!»
John ChiNCVs 20:23  你们赦免谁的罪,谁的罪就得赦免;你们不赦免谁的罪,谁的罪就不得赦免。”
John f35 20:23  αν τινων αφητε τας αμαρτιας αφιενται αυτοις αν τινων κρατητε κεκρατηνται
John vlsJoNT 20:23  Als gij iemands zonden vergeeft, dien worden zij vergeven; als gij iemands zonden houdt, dien zijn zij gehouden.
John ItaRive 20:23  A chi rimetterete i peccati, saranno rimessi; a chi li riterrete, saranno ritenuti.
John Afr1953 20:23  As julle die mense hulle sondes vergewe, dan word dit hulle vergewe; as julle die mense hulle sondes hou, dan is dit gehou.
John RusSynod 20:23  Кому простите грехи, тому простятся; на ком оставите, на том останутся».
John FreOltra 20:23  Ceux à qui vous pardonnerez leurs péchés, ces péchés leur seront pardonnés; ceux à qui vous retiendrez leurs péchés, ces péchés leur seront retenus.»
John Tagalog 20:23  Ang kaninumang mga kasalanan na inyong pinatatawad ay ipinatatawad iyon sa kanila. Ang kaninumang mga kasalanan na hindi ninyo pinatatawad, ang mga ito ay hindi pinatatawad.
John UrduGeoD 20:23  अगर तुम किसी के गुनाहों को मुआफ़ करो तो वह मुआफ़ किए जाएंगे। और अगर तुम उन्हें मुआफ़ न करो तो वह मुआफ़ नहीं किए जाएंगे।”
John TurNTB 20:23  “Kimin günahlarını bağışlarsanız, bağışlanmış olur; kimin günahlarını bağışlamazsanız, bağışlanmamış kalır.”
John DutSVV 20:23  Zo gij iemands zonden vergeeft, dien worden zij vergeven; zo gij iemands zonden houdt, dien zijn zij gehouden.
John HunKNB 20:23  Akiknek megbocsátjátok bűneiket, bocsánatot nyernek; akiknek pedig megtartjátok, azok bűnei megmaradnak.«
John Maori 20:23  Ki te whakarerea noatia e koutou nga hara o etahi, ka whakarerea o ratou; ki te whakamaua ano o etahi e koutou, ka mau ano.
John sml_BL_2 20:23  Bang ampunbi dusa a'a, niampun du dusa sigām e' Tuhan. Bang mbal ampunbi, mbal du isab niampun e' Tuhan.”
John HunKar 20:23  A kiknek bűneit megbocsátjátok, megbocsáttatnak azoknak; a kikéit megtartjátok, megtartatnak.
John Viet 20:23  Kẻ nào mà các ngươi tha tội cho, thì tội sẽ được tha; còn kẻ nào các ngươi cầm tội lại, thì sẽ bị cầm cho kẻ đó.
John Kekchi 20:23  Li ani te̱cuy xma̱c la̱ex, ta̱cuyekˈ ajcuiˈ xma̱c xban li Dios. Ut li ani incˈaˈ te̱cuy xma̱c la̱ex, incˈaˈ ajcuiˈ ta̱cuyekˈ xma̱c xban li Dios, chan li Jesús.
John Swe1917 20:23  Om I förlåten någon hans synder, så äro de honom förlåtna; och om I binden någon i hans synder, så är han bunden i dem.»
John KhmerNT 20:23  បើ​អ្នក​រាល់គ្នា​លើកលែង​ទោស​បាប​ឲ្យ​អ្នកណា​ នោះ​ពួកគេ​នឹង​ទទួល​បាន​ការ​លើកលែង​ទោស​ ប៉ុន្ដែ​បើ​អ្នក​រាល់គ្នា​មិន​លើកលែង​ទោស​បាប​ឲ្យ​ពួកគេ​ទេ​ នោះ​ពួកគេ​នឹង​នៅ​តែ​មាន​បាប»។​
John CroSaric 20:23  Kojima otpustite grijehe, otpuštaju im se; kojima zadržite, zadržani su im."
John BasHauti 20:23  Noren-ere bekatuac barkaturen baitituçue, barkatzen çaizte hæy: eta norenac-ere eduquiren baitituçue, eduquiac dirade.
John WHNU 20:23  αν τινων αφητε τας αμαρτιας αφεωνται αυτοις αν τινων κρατητε κεκρατηνται
John VieLCCMN 20:23  Anh em tha tội cho ai, thì người ấy được tha ; anh em cầm giữ ai, thì người ấy bị cầm giữ.
John FreBDM17 20:23  A quiconque vous pardonnerez les péchés, ils seront pardonnés ; et à quiconque vous les retiendrez, ils seront retenus.
John TR 20:23  αν τινων αφητε τας αμαρτιας αφιενται αυτοις αν τινων κρατητε κεκρατηνται
John HebModer 20:23  והיה כל אשר תסלחו את חטאתם ונסלח להם ואשר תאשימו יאשמו׃
John Kaz 20:23  Кімнің күнәларын кешсеңдер, солар кешіріледі, ал кімнің күнәларын кешпесеңдер, солар кешірілмейді», — деді.
John OxfordTR 20:23  αν τινων αφητε τας αμαρτιας αφιενται αυτοις αν τινων κρατητε κεκρατηνται
John UkrKulis 20:23  Кому відпустите гріхи, відпустять ся їм; кому задержите, задержить ся.
John FreJND 20:23  À quiconque vous remettrez les péchés, ils sont remis ; [et] à quiconque vous les retiendrez, ils sont retenus.
John TurHADI 20:23  “Kimin günahlarını bağışlarsanız, bağışlanmış olur. Kimin günahlarını bağışlamazsanız, bağışlanmamış kalır.”
John GerGruen 20:23  Welchen ihr die Sünden nachlasset, denen sind sie nachgelassen, und welchen ihr sie behaltet, denen sind sie behalten."
John SloKJV 20:23  Katerimkoli grehe odpustite, so jim odpuščeni; in katerimkoli grehe zadržite, so zadržani.“
John Haitian 20:23  Moun n'a padone peche yo, y'a resevwa padon vre. Moun n'a refize padone, yo p'ap resevwa padon.
John FinBibli 20:23  Joille te synnit anteeksi annatte, niille ne anteeksi annetaan, ja joille te ne pidätte, niille ne ovat pidetyt.
John SpaRV 20:23  A los que remitiereis los pecados, les son remitidos: á quienes los retuviereis, serán retenidos.
John HebDelit 20:23  וְהָיָה כָּל־אֲשֶׁר תִּסְלְחוּ אֶת־חַטֹּאתָם וְנִסְלַח לָהֶם וַאֲשֶׁר תַּאֲשִׁימוּ יֶאְשָׁמוּ׃
John WelBeibl 20:23  Os gwnewch chi faddau pechodau rhywun, bydd y pechodau hynny yn cael eu maddau; ond os fyddwch chi ddim yn maddau iddyn nhw, fyddan nhw ddim yn cael maddeuant.”
John GerMenge 20:23  Wem immer ihr die Sünden vergebt, dem sind sie vergeben, und wem ihr sie behaltet, dem sind sie behalten.«
John GreVamva 20:23  Αν τινών συγχωρήσητε τας αμαρτίας, είναι συγκεχωρημέναι εις αυτούς, αν τινών κρατήτε, είναι κεκρατημέναι.
John ManxGael 20:23  Da quoi-erbee ta shiuish leih peccaghyn, t'ad er nyn leih daue; as da quoi erbee nagh vel shiu cur feaysley, cha vel ad feayshlit.
John Tisch 20:23  ἄν τινων ἀφῆτε τὰς ἁμαρτίας ἀφέωνται αὐτοῖς· ἄν τινων κρατῆτε, κεκράτηνται.
John UkrOgien 20:23  Кому гріхи про́стите, — про́стяться їм, а кому затри́маєте, — то затри́маються!“
John MonKJV 20:23  Та нар хэний ч бай гэмүүдийг уучилбал тэдгээр нь тэдний хувьд уучлагдана. Та нар хэний ч бай гэмүүдийг хэвээр үлдээвэл тэдгээр нь хэвээр үлдээгдэнэ гэлээ.
John FreCramp 20:23  Ceux à qui vous remettrez les péchés, ils leur seront remis ; et ceux à qui vous les retiendrez, ils leur seront retenus. "
John SrKDEkav 20:23  Којима опростите грехе, опростиће им се; и којима задржите, задржаће се.
John SpaTDP 20:23  Cualesquiera pecados que perdonen, esos son perdonados. Cualesquiera pecados retengan, esos son retenidos.
John PolUGdan 20:23  Komukolwiek przebaczycie grzechy, są im przebaczone, a komukolwiek zatrzymacie, są im zatrzymane.
John FreGenev 20:23  A quiconque vous pardonnerez les pechez, ils feront pardonnez : & à quiconque vous les retiendrez, ils feront retenus.
John FreSegon 20:23  Ceux à qui vous pardonnerez les péchés, ils leur seront pardonnés; et ceux à qui vous les retiendrez, ils leur seront retenus.
John Swahili 20:23  Mkiwasamehe watu dhambi zao, wamesamehewa; msipowaondolea, hawasamehewi."
John SpaRV190 20:23  A los que remitiereis los pecados, les son remitidos: á quienes los retuviereis, serán retenidos.
John HunRUF 20:23  Akiknek megbocsátjátok a bűneit, azok bocsánatot nyernek, akikéit pedig megtartjátok, azoknak a bűnei megmaradnak.
John FreSynod 20:23  Ceux à qui vous remettrez leurs péchés, ils leur seront remis; ceux à qui vous les retiendrez, ils leur seront retenus.
John DaOT1931 20:23  Hvem I forlade Synderne, dem ere de forladte, og hvem I nægte Forladelse, dem er den nægtet.‟
John FarHezar 20:23  اگر گناهان کسی را ببخشایید، بر آنها بخشیده خواهد شد؛ و اگر گناهان کسی را نابخشوده بگذارید، نابخشوده خواهد ماند.»
John TpiKJPB 20:23  Ol sin bilong husat man yupela i lusim, ol i lus pinis long ol. Na ol sin bilong husat man yupela i holim yet, ol i stap yet.
John ArmWeste 20:23  Որո՛նց մեղքերը որ ներէք՝ ներուած ըլլան անոնց, եւ որո՛նց մեղքերը որ պահէք՝ պահուած ըլլան»:
John DaOT1871 20:23  Hvem I forlade Synderne, dem ere de forladte, og hvem I nægte Forladelse, dem er den nægtet.‟
John JapRague 20:23  汝等誰の罪を赦さんも其罪赦されん、誰の罪を止めんも其罪止められたるなりと。
John Peshitta 20:23  ܐܢ ܬܫܒܩܘܢ ܚܛܗܐ ܠܐܢܫ ܢܫܬܒܩܘܢ ܠܗ ܘܐܢ ܬܐܚܕܘܢ ܕܐܢܫ ܐܚܝܕܝܢ ܀
John FreVulgG 20:23  Les péchés seront remis à ceux auxquels vous les remettrez, et ils seront retenus à ceux auxquels vous les retiendrez.
John PolGdans 20:23  Którymkolwiek grzechy odpuścicie, są im odpuszczone, a którymkolwiek zatrzymacie, są zatrzymane.
John JapBungo 20:23  なんじら誰の罪を赦すとも其の罪ゆるされ、誰の罪を留むるとも其の罪とどめらるべし』
John Elzevir 20:23  αν τινων αφητε τας αμαρτιας αφιενται αυτοις αν τινων κρατητε κεκρατηνται
John GerElb18 20:23  Welchen irgend ihr die Sünden vergebet, denen sind sie vergeben, welchen irgend ihr sie behaltet, sind sie behalten.