Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 20:22  And when he had said this, he breathed on them, and saith to them, Receive ye the Holy Spirit:
John EMTV 20:22  And when He had said this, He breathed on them, and said to them, "Receive the Holy Spirit.
John NHEBJE 20:22  When he had said this, he breathed on them, and said to them, "Receive the Holy Spirit!
John Etheridg 20:22  And when he had said these, he breathed on them, and said to them, Receive the Spirit of Holiness:
John ABP 20:22  And this having said, he breathed onto, and says to them, Receive [2spirit 1holy].
John NHEBME 20:22  When he had said this, he breathed on them, and said to them, "Receive the Holy Spirit!
John Rotherha 20:22  And, this, saying, he breathed strongly, and saith unto them—Receive ye Holy Spirit:—
John LEB 20:22  And when he had said this, he breathed on them and said to them, “Receive the Holy Spirit.
John BWE 20:22  When he had said this, he breathed on them and said, ‘Receive the Holy Spirit.
John Twenty 20:22  After saying this, he breathed on them, and said. "Receive the Holy Spirit;
John ISV 20:22  When he had said this, he breathed on them and said to them, “Receive the Holy Spirit.
John RNKJV 20:22  And when he had said this, he breathed on them, and saith unto them, Receive ye the Holy Spirit:
John Jubilee2 20:22  And when he had said this, he breathed on [them] and said unto them, Receive ye the Holy Spirit;
John Webster 20:22  And when he had said this, he breathed on [them], and saith to them, Receive ye the Holy Spirit.
John Darby 20:22  And having said this, he breathed into [them], and says to them, Receive [the] Holy Spirit:
John OEB 20:22  After saying this, he breathed on them, and said: “Receive the Holy Spirit;
John ASV 20:22  And when he had said this, he breathed on them, and saith unto them, Receive ye the Holy Spirit:
John Anderson 20:22  And when he had said this, he breathed on them, and said to them: Receive the Holy Spirit.
John Godbey 20:22  And saying this, He breathed on them, and says to them, Receive ye the Holy Ghost.
John LITV 20:22  And saying this, He breathed on them and said to them, Receive the Holy Spirit.
John Geneva15 20:22  And when he had saide that, he breathed on them, and saide vnto them, Receiue the holy Ghost.
John Montgome 20:22  When he had said this he breathed upon them and said.
John CPDV 20:22  When he had said this, he breathed on them. And he said to them: “Receive the Holy Spirit.
John Weymouth 20:22  Having said this He breathed upon them and said, "Receive the Holy Spirit.
John LO 20:22  After these words, he breathed on them, and said to them, Receive the Holy Spirit.
John Common 20:22  And when he had said this, he breathed on them, and said to them, "Receive the Holy Spirit.
John BBE 20:22  And when he had said this, breathing on them, he said to them, Let the Holy Spirit come on you:
John Worsley 20:22  And when He said this, He breathed upon them, and saith unto them, Receive ye the holy Spirit:
John DRC 20:22  When he had said this, he breathed on them; and he said to them: Receive ye the Holy Ghost.
John Haweis 20:22  And so speaking, he breathed on them, and said, Receive the Holy Ghost:
John GodsWord 20:22  After he had said this, he breathed on the disciples and said, "Receive the Holy Spirit.
John Tyndale 20:22  And when he had sayde that he brethed on them and sayde vnto the: Receave ye holy goost.
John KJVPCE 20:22  And when he had said this, he breathed on them, and saith unto them, Receive ye the Holy Ghost:
John NETfree 20:22  And after he said this, he breathed on them and said, "Receive the Holy Spirit.
John RKJNT 20:22  And when he had said this, he breathed on them, and said to them, Receive the Holy Spirit:
John AFV2020 20:22  And after saying this, He breathed on them and said, "Receive the Holy Spirit.
John NHEB 20:22  When he had said this, he breathed on them, and said to them, "Receive the Holy Spirit!
John OEBcth 20:22  After saying this, he breathed on them, and said: “Receive the Holy Spirit;
John NETtext 20:22  And after he said this, he breathed on them and said, "Receive the Holy Spirit.
John UKJV 20:22  And when he had said this, he breathed on them, and says unto them, Receive all of you the Holy Spirit: (o. pneuma)
John Noyes 20:22  And having said this, he breathed on them, and saith to them, Receive the Holy Spirit.
John KJV 20:22  And when he had said this, he breathed on them, and saith unto them, Receive ye the Holy Ghost:
John KJVA 20:22  And when he had said this, he breathed on them, and saith unto them, Receive ye the Holy Ghost:
John AKJV 20:22  And when he had said this, he breathed on them, and said to them, Receive you the Holy Ghost:
John RLT 20:22  And when he had said this, he breathed on them, and saith unto them, Receive ye the Holy Ghost:
John OrthJBC 20:22  And having said, Moshiach breathed on them and says to them, "Receive the Ruach Hakodesh." REBBE, MELECH HAMOSHIACH'S SHLUCHIM AND THE POWER VESTED IN THEM BY HIM TO ESTABLISH AND DISCIPLINE HIS KEHILLAH
John MKJV 20:22  And when He had said this, He breathed on them and said to them, Receive the Holy Spirit.
John YLT 20:22  and this having said, he breathed on them , and saith to them, `Receive the Holy Spirit;
John Murdock 20:22  And as he said these things, he breathed on them, and said to them: Receive ye the Holy Spirit.
John ACV 20:22  And after saying this, he breathed on them, and says to them, Receive ye the Holy Spirit.
John VulgSist 20:22  Haec cum dixisset, insufflavit: et dixit eis: Accipite Spiritum sanctum:
John VulgCont 20:22  Hæc cum dixisset, insufflavit: et dixit eis: Accipite Spiritum Sanctum:
John Vulgate 20:22  hoc cum dixisset insuflavit et dicit eis accipite Spiritum Sanctum
John VulgHetz 20:22  Hæc cum dixisset, insufflavit: et dixit eis: Accipite Spiritum sanctum:
John VulgClem 20:22  Hæc cum dixisset, insufflavit, et dixit eis : Accipite Spiritum Sanctum :
John CzeBKR 20:22  A to pověděv, dechl, a řekl jim: Přijměte Ducha svatého.
John CzeB21 20:22  Po těch slovech na ně dechl a řekl jim: „Přijměte Ducha svatého.
John CzeCEP 20:22  Po těch slovech na ně dechl a řekl jim: „Přijměte Ducha svatého.
John CzeCSP 20:22  Po těchto slovech ⌈na ně dechl⌉ a řekl jim: „Přijměte Ducha Svatého.
John PorBLivr 20:22  E havendo dito isto, soprou sobre eles ,e disse-lhes: Recebei o Espírito Santo.
John Mg1865 20:22  Ary rehefa nilaza izany Izy, dia nanisy fofonaina, ka hoy Izy taminy; Raiso ny Fanahy Masìna;
John CopNT 20:22  ⲟⲩⲟϩ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁϥϫⲟϥ ⲁϥⲛⲓϥⲓ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲟⲩϩⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ϭⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲛⲟⲩⲡ͞ⲛⲁ̅ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ.
John FinPR 20:22  Ja tämän sanottuaan hän puhalsi heidän päällensä ja sanoi heille: "Ottakaa Pyhä Henki.
John NorBroed 20:22  Og idet han hadde sagt dette, pustet han på dem og sa til dem, Motta hellig ånd.
John FinRK 20:22  Näin sanottuaan hän puhalsi heitä kohti ja sanoi heille: ”Ottakaa vastaan Pyhä Henki.
John ChiSB 20:22  說了這話,就向他們噓了一口氣說:「你們領受聖神罷!
John CopSahBi 20:22  ⲛⲧⲉⲣⲉϥϫⲉ ⲡⲁⲓ ⲇⲉ ⲁϥⲛⲓϥⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ϩⲙ ⲡⲉⲩϩⲟ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ϫⲓ ⲡⲛⲁ ⲉϥⲟⲩⲁⲁⲃ
John ArmEaste 20:22  Երբ այս ասաց, նրանց վրայ փչեց եւ ասաց. «Առէ՛ք Սուրբ Հոգին:
John ChiUns 20:22  说了这话,就向他们吹一口气,说:「你们受圣灵!
John BulVeren 20:22  И като каза това, духна върху тях и им каза: Приемете Свети Дух.
John AraSVD 20:22  وَلَمَّا قَالَ هَذَا نَفَخَ وَقَالَ لَهُمُ: «ٱقْبَلُوا ٱلرُّوحَ ٱلْقُدُسَ.
John Shona 20:22  Zvino wakati areva izvi akafuridzira kwavari, ndokuti kwavari: Gamuchirai Mweya Mutsvene.
John Esperant 20:22  Kaj dirinte tion, li elspiris sur ilin, kaj diris: Ricevu la Sanktan Spiriton:
John ThaiKJV 20:22  ครั้นพระองค์ตรัสดังนั้นแล้วจึงทรงระบายลมหายใจออกเหนือเขา และตรัสกับเขาว่า “ท่านทั้งหลายจงรับพระวิญญาณบริสุทธิ์เถิด
John BurJudso 20:22  ထိုသူတို့အပေါ်၌ မှုတ်လျက်၊ သင်တို့သည် သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်ကို ခံကြလော့။
John SBLGNT 20:22  καὶ τοῦτο εἰπὼν ἐνεφύσησεν καὶ λέγει αὐτοῖς· Λάβετε πνεῦμα ἅγιον·
John FarTPV 20:22  بعد از گفتن این سخن، عیسی بر آنان دمید و گفت: «روح‌القدس را بیابید،
John UrduGeoR 20:22  Phir un par phūṅk kar us ne farmāyā, “Rūhul-quds ko pā lo.
John SweFolk 20:22  Sedan han sagt detta, andades han på dem och sade: "Ta emot den helige Ande!
John TNT 20:22  καὶ τοῦτο εἰπὼν ἐνεφύσησεν καὶ λέγει αὐτοῖς, Λάβετε πνεῦμα ἅγιον.
John GerSch 20:22  Und nachdem er das gesagt, hauchte er sie an und sprach zu ihnen: Empfanget heiligen Geist!
John TagAngBi 20:22  At nang masabi niya ito, sila'y hiningahan niya, at sa kanila'y sinabi, Tanggapin ninyo ang Espiritu Santo:
John FinSTLK2 20:22  Tämän sanottuaan hän puhalsi heidän päälleen ja sanoi heille: "Ottakaa Pyhä Henki.
John Dari 20:22  بعد از گفتن این سخن، عیسی بر آنها دمید و گفت: «روح القدس را بیابید،
John SomKQA 20:22  Oo markuu waxaas yidhi ayuu ku neefsaday oo ku yidhi, Aqbala Ruuxa Quduuskaa.
John NorSMB 20:22  Med desse ordi anda han på deim og sagde til deim: «Tak imot den Heilage Ande!
John Alb 20:22  Dhe, si tha këto fjalë, hukati mbi ta dhe tha: ''Merrni Frymën e Shenjtë!
John GerLeoRP 20:22  Und nachdem er dies gesagt hatte, hauchte er sie an, und er sagt zu ihnen: „Nehmt den heiligen Geist!
John UyCyr 20:22  Бу сөзләрни қилип болғандин кейин, уларға бир пүвләп: — Худаниң Муқәддәс Роһиға муйәссәр болуңлар.
John KorHKJV 20:22  그분께서 이것을 말씀하시고 그들 위에 숨을 내쉬며 그들에게 이르시되, 너희는 성령을 받으라.
John MorphGNT 20:22  καὶ τοῦτο εἰπὼν ἐνεφύσησεν καὶ λέγει αὐτοῖς· Λάβετε πνεῦμα ἅγιον·
John SrKDIjek 20:22  И ово рекавши дуну, и рече им: примите Дух свети.
John Wycliffe 20:22  Whanne he had seid this, he blewe on hem, and seide, Take ye the Hooli Goost;
John Mal1910 20:22  ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞശേഷം അവൻ അവരുടെമേൽ ഊതി അവരോടു: പരിശുദ്ധാത്മാവിനെ കൈക്കൊൾവിൻ.
John KorRV 20:22  이 말씀을 하시고 저희를 향하사 숨을 내쉬며 가라사대 성령을 받으라
John Azeri 20:22  و بونو دئيندن سونرا نَفَسئني اونلارا اوفوروب ددي: "موقدّس روحو آلين.
John GerReinh 20:22  Und als er dies gesagt hatte, hauchte er sie an, und sagt ihnen: Nehmet hin den heiligen Geist.
John SweKarlX 20:22  När han detta sagt hade, blåste han på dem, och sade till dem: Tager den Helga Anda;
John KLV 20:22  ghorgh ghaH ghajta' ja'ta' vam, ghaH breathed Daq chaH, je ja'ta' Daq chaH, “ Hev the le' qa'!
John ItaDio 20:22  E detto questo, soffiò loro nel viso; e disse loro: Ricevete lo Spirito Santo.
John RusSynod 20:22  Сказав это, дунул, и говорит им: примите Духа Святаго.
John CSlEliza 20:22  И сие рек, дуну и глагола им: приимите Дух Свят:
John ABPGRK 20:22  και τούτο ειπών ενεφύσησε και λέγει αυτοίς λάβετε πνεύμα άγιον
John FreBBB 20:22  Et quand il eut dit cela, il souffla sur eux et leur dit : Recevez l'Esprit-Saint.
John LinVB 20:22  Nsima ya maloba maye apémélí bangó mpéma mpé alobí : « Bókúla Elímo Sántu ;
John BurCBCM 20:22  ထို့နောက် ကိုယ်တော်သည် သူတို့အပေါ်သို့ မှုတ်တော်မူလျက် ဝိညာဉ်တော်မြတ်ကို ခံယူကြလော့။-
John Che1860 20:22  ᎾᏍᎩᏃ ᏄᏪᏒ, ᏚᏦᏔᎲᎩ, ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ; ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎠᏓᏅᏙ ᏗᏣᏓᏂᎸᎩ.
John ChiUnL 20:22  遂噓於衆曰、受聖神、
John VietNVB 20:22  Vừa nói Chúa vừa hà hơi trên các môn đệ, truyền bảo: Hãy nhận lãnh Thánh Linh!
John CebPinad 20:22  Ug sa nakasulti na siya niini, gihuypan niya sila sa iyang gininhawa ug miingon kanila, "Dawata ninyo ang Espiritu Santo.
John RomCor 20:22  După aceste vorbe, a suflat peste ei şi le-a zis: „Luaţi Duh Sfânt!
John Pohnpeia 20:22  Ni eh mahsanih met, e ahpw ketin peukohng irail angi, oh mahsanih, “Kumwail ale Ngehn Sarawi.
John HunUj 20:22  Ezt mondván, rájuk lehelt, és így folytatta: „Vegyetek Szentlelket!
John GerZurch 20:22  Und nachdem er dies gesagt hatte, hauchte er sie an und sagte zu ihnen: Empfanget (den) heiligen Geist! (a) Joh 7:39; Apg 2:1-4 38; 1Kor 15:45
John GerTafel 20:22  Und da Er solches gesagt hatte, hauchte Er sie an und sprach zu ihnen: Nehmet hin den Heiligen Geist.
John PorAR 20:22  E havendo dito isso, assoprou sobre eles, e disse-lhes: Recebei o Espírito Santo.
John DutSVVA 20:22  En als Hij dit gezegd had, blies Hij op hen, en zeide tot hen: Ontvangt den Heiligen Geest.
John Byz 20:22  και τουτο ειπων ενεφυσησεν και λεγει αυτοις λαβετε πνευμα αγιον
John FarOPV 20:22  و چون این را گفت، دمید وبه ایشان گفت: «روح‌القدس را بیابید.
John Ndebele 20:22  Kwathi esetshilo lokhu waphephetha phezu kwabo wathi kubo: Yemukelani uMoya oNgcwele.
John PorBLivr 20:22  E havendo dito isto, soprou sobre eles ,e disse-lhes: Recebei o Espírito Santo.
John StatResG 20:22  Καὶ τοῦτο εἰπὼν, ἐνεφύσησεν καὶ λέγει αὐτοῖς, “Λάβετε ˚Πνεῦμα Ἅγιον.
John SloStrit 20:22  In ko je to rekel, dahne, in reče jim: Prejmite svetega Duha.
John Norsk 20:22  Og da han hadde sagt dette, åndet han på dem og sa til dem: Ta imot den Hellige Ånd!
John SloChras 20:22  In ko je to rekel, dahne vanje, in jim veli: Prejmite svetega Duha.
John Northern 20:22  Bunu söylədikdən sonra onların üzərinə üfürərək dedi: «Müqəddəs Ruhu alın!
John GerElb19 20:22  Und als er dies gesagt hatte, hauchte er in sie und spricht zu ihnen: Empfanget den Heiligen Geist!
John PohnOld 20:22  A lao masanier met, ap ngidi ong irail masani: Komail ale Ngen saraui!
John LvGluck8 20:22  Un to teicis, Viņš pūta uz tiem un saka: “Ņemiet To Svēto Garu!
John PorAlmei 20:22  E, havendo dito isto, assoprou sobre elles e disse-lhes: Recebei o Espirito Sancto:
John ChiUn 20:22  說了這話,就向他們吹一口氣,說:「你們受聖靈!
John SweKarlX 20:22  När han detta sagt hade, blåste han på dem, och sade till dem: Tager den Helga Anda;
John Antoniad 20:22  και τουτο ειπων ενεφυσησεν και λεγει αυτοις λαβετε πνευμα αγιον
John CopSahid 20:22  ⲛⲧⲉⲣⲉϥϫⲉⲡⲁⲓ ⲇⲉ ⲁϥⲛⲓϥⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ϩⲙⲡⲉⲩϩⲟ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ϫⲓⲡⲛⲁ ⲉϥⲟⲩⲁⲁⲃ
John GerAlbre 20:22  Nach diesen Worten hauchte er sie an und sprach zu ihnen: "Nehmt hin den Heiligen Geist!
John BulCarig 20:22  И това като рече духна, и казва им: Приимете Духа Святаго.
John FrePGR 20:22  Et après avoir dit cela il souffla et leur dit : « Recevez l'esprit saint ;
John JapDenmo 20:22  このことを言ってから,彼らの上に息を吹きかけてこう言った。「聖霊を受けなさい!
John PorCap 20:22  Em seguida, soprou sobre eles e disse-lhes: «Recebei o Espírito Santo.
John JapKougo 20:22  そう言って、彼らに息を吹きかけて仰せになった、「聖霊を受けよ。
John Tausug 20:22  Pag'ubus ampa hi Īsa himanggut sin napas niya pa guwa' piyatudju pa manga mulid niya, sarta' laung niya kanila, “Taymaa niyu in Rū sin Tuhan.
John GerTextb 20:22  Und da er das gesagt, blies er sie an und sagt zu ihnen: empfanget den heiligen Geist.
John SpaPlate 20:22  Y dicho esto, sopló sobre ellos, y les dijo: “Recibid el Espíritu Santo:
John Kapingam 20:22  Mee gaa-dogi gi-hongo digaula, ga-helekai, “Goodou kae-ina di Hagataalunga-Dabu.
John RusVZh 20:22  Сказав это, дунул, и говорит им: примите Духа Святого.
John GerOffBi 20:22  Und nachdem er das gesagt hatte, hauchte (pustete, blies) er sie an und sagte: „Empfangt [den] Heiligen Geist!
John CopSahid 20:22  ⲛⲧⲉⲣⲉϥϫⲉ ⲡⲁⲓ ⲇⲉ ⲁϥⲛⲓϥⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ϩⲙ ⲡⲉⲩϩⲟ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ. ϫⲉ ϫⲓ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉϥⲟⲩⲁⲁⲃ.
John LtKBB 20:22  Tai pasakęs, Jis kvėpė į juos ir tarė: „Priimkite Šventąją Dvasią.
John Bela 20:22  Сказаўшы гэта, дзьмухнуў, і кажа ім: прымеце Духа Сьвятога:
John CopSahHo 20:22  ⲛ̅ⲧⲉⲣⲉϥϫⲉⲡⲁⲓ̈ ⲇⲉ ⲁϥⲛⲓϥⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ϩⲙ̅ⲡⲉⲩϩⲟ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ. ϫⲉ ϫⲓⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲉϥⲟⲩⲁⲁⲃ.
John BretonNT 20:22  Goude bezañ lavaret kement-se dezho, e c'hwezhas warno hag e lavaras dezho: Degemerit ar Spered-Santel.
John GerBoLut 20:22  Und da er das sagte, blies er sie an und spricht zu ihnen: Nehmet hin den Heiligen Geist!
John FinPR92 20:22  Sanottuaan tämän hän puhalsi heitä kohti ja sanoi: "Ottakaa Pyhä Henki.
John DaNT1819 20:22  Og der han dette sagde, aandede han paa dem og siger til dem: annammer den Hellig Aand!
John Uma 20:22  Oti toe, natuwui' -ramo hante inoha' -na pai' na'uli': "Doa-mokoi Inoha' Tomoroli'.
John GerLeoNA 20:22  Und nachdem er dies gesagt hatte, hauchte er sie an, und er sagt zu ihnen: „Nehmt den heiligen Geist!
John SpaVNT 20:22  Y como hubo dicho esto, sopló, y díjoles: Tomad el Espíritu Santo:
John Latvian 20:22  To pateicis, Viņš dvesa un sacīja tiem: Saņemiet Svēto Garu!
John SpaRV186 20:22  Y como hubo dicho esto, sopló sobre ellos, y les dijo: Recibíd el Espíritu Santo.
John FreStapf 20:22  En disant cela, il souffla sur eux et leur dit : «Recevez l'Esprit saint.
John NlCanisi 20:22  En toen Hij dit had gezegd, blies Hij over hen, en sprak: Ontvangt den Heiligen Geest.
John GerNeUe 20:22  Dann hauchte er sie an und sagte: "Empfangt Heiligen Geist!
John Est 20:22  Ja kui Ta seda oli ütelnud, puhus Ta nende peale ja ütles neile: "Võtke vastu Püha Vaim!
John UrduGeo 20:22  پھر اُن پر پھونک کر اُس نے فرمایا، ”روح القدس کو پا لو۔
John AraNAV 20:22  قَالَ هَذَا وَنَفَخَ فِيهِمْ وَقَالَ لَهُمْ: «اقْبَلُوا الرُّوحَ الْقُدُسَ.
John ChiNCVs 20:22  说了这话,就向他们吹一口气,说:“你们领受圣灵吧!
John f35 20:22  και τουτο ειπων ενεφυσησεν και λεγει αυτοις λαβετε πνευμα αγιον
John vlsJoNT 20:22  En dit gezegd hebbende, blies Hij op hen en zeide tot hen: Ontvangt den Heiligen Geest!
John ItaRive 20:22  E detto questo, soffiò su loro e disse: Ricevete lo Spirito Santo.
John Afr1953 20:22  En nadat Hy dit gesê het, blaas Hy op hulle en sê vir hulle: Ontvang die Heilige Gees.
John RusSynod 20:22  Сказав это, дунул и говорит им: «Примите Духа Святого.
John FreOltra 20:22  Après ces paroles, il souffla sur eux, et leur dit: «Recevez le Saint-Esprit.
John Tagalog 20:22  Pagkasabi niya nito, hiningahan niya sila at sinabi sa kanila: Tanggapin ninyo ang Banal na Espiritu.
John UrduGeoD 20:22  फिर उन पर फूँककर उसने फ़रमाया, “रूहुल-क़ुद्स को पा लो।
John TurNTB 20:22  Bunu söyledikten sonra onların üzerine üfleyerek, “Kutsal Ruh'u alın!” dedi.
John DutSVV 20:22  En als Hij dit gezegd had, blies Hij op hen, en zeide tot hen: Ontvangt den Heiligen Geest.
John HunKNB 20:22  S miután ezt mondta, rájuk lehelt, és így szólt hozzájuk: »Vegyétek a Szentlelket!
John Maori 20:22  Ka korerotia tenei e ia, ka whakaha ia, ka mea ki a ratou, Kia riro te Wairua Tapu i a koutou:
John sml_BL_2 20:22  Puwas e' anganapas si Isa ma sigām maka e'na ah'lling, yukna, “Taima'unbi na Rū Sussi.
John HunKar 20:22  És mikor ezt mondta, rájuk lehelle, és monda nékik: Vegyetek Szent Lelket:
John Viet 20:22  Khi Ngài phán điều đó rồi, thì hà hơi trên môn đồ mà rằng: Hãy nhận lãnh Ðức Thánh Linh.
John Kekchi 20:22  Ut nak quixye aˈan, quirapuheb ut quixye reheb: —Cˈulumak li Santil Musikˈej.
John Swe1917 20:22  Och när han hade sagt detta, andades han på dem och sade till dem: »Tagen emot helig ande!
John KhmerNT 20:22  ពេល​ព្រះអង្គ​មាន​បន្ទូល​ដូច្នេះ​ហើយ​ ព្រះអង្គ​ក៏​ផ្លុំ​លើ​ពួកគេ​ទាំង​មាន​បន្ទូល​ថា៖​ «ចូរ​ទទួល​ព្រះវិញ្ញាណ​បរិសុទ្ធ​ចុះ!​
John CroSaric 20:22  To rekavši, dahne u njih i kaže im: "Primite Duha Svetoga.
John BasHauti 20:22  Eta haur erran çuenean, hats eman ciecén eta erran, Recebi eçaçue Spiritu saindua.
John WHNU 20:22  και τουτο ειπων ενεφυσησεν και λεγει αυτοις λαβετε πνευμα αγιον
John VieLCCMN 20:22  Nói xong, Người thổi hơi vào các ông và bảo : Anh em hãy nhận lấy Thánh Thần.
John FreBDM17 20:22  Et quand il eut dit cela, il souffla sur eux, et leur dit : recevez le Saint-Esprit.
John TR 20:22  και τουτο ειπων ενεφυσησεν και λεγει αυτοις λαβετε πνευμα αγιον
John HebModer 20:22  ויהי בדברו זאת ויפח בהם ויאמר אליהם קחו לכם את רוח הקדש׃
John Kaz 20:22  Осылай дегеннен кейін Иса шәкірттерінің бетіне демін үрлеп: «Киелі Рухты қабыл алыңдар!
John OxfordTR 20:22  και τουτο ειπων ενεφυσησε και λεγει αυτοις λαβετε πνευμα αγιον
John UkrKulis 20:22  І, се промовивши, дихнув, і рече їм: Прийміть Духа сьвятого.
John FreJND 20:22  Et ayant dit cela, il souffla en eux, et leur dit : Recevez [l’]Esprit Saint.
John TurHADI 20:22  Sonra onların üzerine üfledi, “Mukaddes Ruh’u alın!” dedi.
John GerGruen 20:22  Nach diesen Worten hauchte er sie an und sprach: "Empfanget den Heiligen Geist!
John SloKJV 20:22  In ko je to rekel, je dihnil nanje in jim reče: „Prejmite Svetega Duha.
John Haitian 20:22  Apre pawòl sa yo, li soufle sou yo, li di yo: Resevwa Sentespri.
John FinBibli 20:22  Ja kuin hän nämät sanonut oli, puhalsi hän heidän päällensä ja sanoi heille: ottakaat Pyhä Henki:
John SpaRV 20:22  Y como hubo dicho esto, sopló, y díjoles: Tomad el Espíritu Santo:
John HebDelit 20:22  וַיְהִי בְדַבְּרוֹ זֹאת וַיִּפַּח בָּהֶם וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם קְחוּ לָכֶם אֶת־רוּחַ הַקֹּדֶשׁ׃
John WelBeibl 20:22  Wedyn chwythodd arnyn nhw, a dweud, “Derbyniwch yr Ysbryd Glân.
John GerMenge 20:22  Nach diesen Worten hauchte er sie an und sagte zu ihnen: »Empfanget heiligen Geist!
John GreVamva 20:22  Και τούτο ειπών, ενεφύσησε και λέγει προς αυτούς· Λάβετε Πνεύμα Άγιον.
John ManxGael 20:22  As tra v'eh er ghra shoh, heid eh orroo, as dooyrt eh roo, Gow-jee yn Spyrryd Noo.
John Tisch 20:22  καὶ τοῦτο εἰπὼν ἐνεφύσησεν καὶ λέγει αὐτοῖς· λάβετε πνεῦμα ἅγιον.
John UkrOgien 20:22  Сказавши оце, Він дихну́в, і говорить до них: „Прийміть Духа Святого!
John MonKJV 20:22  Тэгээд тэр үүнийг хэлчихээд, тэдэн рүү үлээн улмаар тэдэнд, Та нар Ариун Сүнсийг хүлээж ав.
John SrKDEkav 20:22  И ово рекавши дуну, и рече им: Примите Дух Свети.
John FreCramp 20:22  Après ces paroles, il souffla sur eux et leur dit : " Recevez l'Esprit-Saint.
John SpaTDP 20:22  Cuando había dicho esto, respiró sobre ellos, y les dijo, «¡Reciban al Espíritu Santo!
John PolUGdan 20:22  A to powiedziawszy, tchnął na nich i powiedział: Weźcie Ducha Świętego.
John FreGenev 20:22  Et quand il eut dit cela, il fouffla fur eux, & leur dit, Recevez le fainct Efprit.
John FreSegon 20:22  Après ces paroles, il souffla sur eux, et leur dit: Recevez le Saint-Esprit.
John SpaRV190 20:22  Y como hubo dicho esto, sopló, y díjoles: Tomad el Espíritu Santo:
John Swahili 20:22  Alipokwisha sema hayo, akawapulizia na kuwaambia, "Pokeeni Roho Mtakatifu.
John HunRUF 20:22  Ezt mondva rájuk lehelt, és így folytatta: Vegyetek Szentlelket!
John FreSynod 20:22  Et quand il eut dit cela, il souffla sur eux et leur dit: Recevez le Saint-Esprit.
John DaOT1931 20:22  Og da han havde sagt dette, aandede han paa dem, og han siger til dem: „Modtager den Helligaand!
John FarHezar 20:22  با گفتن این سخن، دمید و فرمود: «روح‌القدس را بیابید.
John TpiKJPB 20:22  Na taim em i bin tokim dispela, em i winim win antap long ol, na tokim ol, Yupela kisim Holi Spirit.
John ArmWeste 20:22  Ասիկա ըսելով՝ փչեց անոնց վրայ եւ ըսաւ անոնց. «Ընդունեցէ՛ք Սուրբ Հոգին:
John DaOT1871 20:22  Og da han havde sagt dette, aandede han paa dem, og han siger til dem: „Modtager den Helligaand!
John JapRague 20:22  斯く曰ひて、息吹掛けて曰ひけるは、聖霊を受けよ、
John Peshitta 20:22  ܘܟܕ ܐܡܪ ܗܠܝܢ ܢܦܚ ܒܗܘܢ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܩܒܠܘ ܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܀
John FreVulgG 20:22  Ayant dit ces mots, il souffla sur eux, et leur dit : Recevez l’Esprit-Saint.
John PolGdans 20:22  A to rzekłszy tchnął na nie i rzekł im: Weźmijcie Ducha Świętego.
John JapBungo 20:22  斯く言ひて、息を吹きかけ言ひたまふ『聖 靈をうけよ。
John Elzevir 20:22  και τουτο ειπων ενεφυσησεν και λεγει αυτοις λαβετε πνευμα αγιον
John GerElb18 20:22  Und als er dies gesagt hatte, hauchte er in sie und spricht zu ihnen: Empfanget den Heiligen Geist!