Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 20:28  And Thomas answered and said to him, My Lord and my God.
John EMTV 20:28  And Thomas answered and said to Him, "My Lord and my God!"
John NHEBJE 20:28  Thomas answered him, "My Lord and my God!"
John Etheridg 20:28  And Thoma answered and said to him, My Lord, and my God!
John ABP 20:28  And Thomas responded and said to him, My Lord and my God.
John NHEBME 20:28  Thomas answered him, "My Lord and my God!"
John Rotherha 20:28  Thomas answered, and said unto him—My Lord, and my God!
John LEB 20:28  Thomas answered and said to him, “My Lord and my God!”
John BWE 20:28  Thomas said to him, ‘My Lord and my God!’
John Twenty 20:28  And Thomas exclaimed. "My Master, and my God!"
John ISV 20:28  Thomas answered him, saying “My Lord and my God!”
John RNKJV 20:28  And Thomas answered and said unto him, My Master and my Mighty One.
John Jubilee2 20:28  And Thomas answered and said unto him, My Lord and my God.
John Webster 20:28  And Thomas answered and said to him, My Lord and my God.
John Darby 20:28  Thomas answered and said to him, My Lord and myGod.
John OEB 20:28  And Thomas exclaimed: “My Master, and my God!”
John ASV 20:28  Thomas answered and said unto him, My Lord and my God.
John Anderson 20:28  And Thomas answered and said to him: My Lord and my God.
John Godbey 20:28  Thomas responded and said to Him, My Lord and my God.
John LITV 20:28  And Thomas answered and said to Him, My Lord and my God!
John Geneva15 20:28  Then Thomas answered, and said vnto him, Thou art my Lord, and my God.
John Montgome 20:28  Thomas answered him, "My Lord and my God!"
John CPDV 20:28  Thomas responded and said to him, “My Lord and my God.”
John Weymouth 20:28  "My Lord and my God!" replied Thomas.
John LO 20:28  Thomas answered, My Lord, and my God!
John Common 20:28  Thomas answered him, "My Lord and my God!"
John BBE 20:28  And Thomas said in answer, My Lord and my God!
John Worsley 20:28  And Thomas answered, and said, "My Lord and my God."
John DRC 20:28  Thomas answered and said to him: My Lord and my God.
John Haweis 20:28  And Thomas answered and said unto him, My Lord and my God!
John GodsWord 20:28  Thomas responded to Jesus, "My Lord and my God!"
John Tyndale 20:28  Thomas answered and sayde vnto him: my Lorde and my God.
John KJVPCE 20:28  And Thomas answered and said unto him, My Lord and my God.
John NETfree 20:28  Thomas replied to him, "My Lord and my God!"
John RKJNT 20:28  And Thomas said to him, My Lord and my God.
John AFV2020 20:28  And Thomas answered and said to Him, "My Lord and My God."
John NHEB 20:28  Thomas answered him, "My Lord and my God!"
John OEBcth 20:28  And Thomas exclaimed: “My Master, and my God!”
John NETtext 20:28  Thomas replied to him, "My Lord and my God!"
John UKJV 20:28  And Thomas answered and said unto him, My LORD and my God.
John Noyes 20:28  Thomas answered and said to him, My Lord and my God!
John KJV 20:28  And Thomas answered and said unto him, My Lord and my God.
John KJVA 20:28  And Thomas answered and said unto him, My Lord and my God.
John AKJV 20:28  And Thomas answered and said to him, My LORD and my God.
John RLT 20:28  And Thomas answered and said unto him, My Lord and my God.
John OrthJBC 20:28  In reply, T'oma said to Rebbe, Melech HaMoshiach, "Adoni and Elohai!" [Tehillim 35:23]
John MKJV 20:28  And Thomas answered and said to Him, My Lord and my God!
John YLT 20:28  And Thomas answered and said to him, `My Lord and my God;'
John Murdock 20:28  And Thomas answered, and said to him: My Lord, and my God!
John ACV 20:28  Thomas answered and said to him, My Lord and my God.
John VulgSist 20:28  Respondit Thomas, et dixit ei: Dominus meus, et Deus meus.
John VulgCont 20:28  Respondit Thomas, et dixit ei: Dominus meus, et Deus meus.
John Vulgate 20:28  respondit Thomas et dixit ei Dominus meus et Deus meus
John VulgHetz 20:28  Respondit Thomas, et dixit ei: Dominus meus, et Deus meus.
John VulgClem 20:28  Respondit Thomas, et dixit ei : Dominus meus et Deus meus.
John CzeBKR 20:28  I odpověděl Tomáš a řekl jemu: Pán můj a Bůh můj!
John CzeB21 20:28  „Můj Pán a můj Bůh!“ zvolal Tomáš.
John CzeCEP 20:28  Tomáš mu odpověděl: „Můj Pán a můj Bůh.“
John CzeCSP 20:28  Tomáš mu odpověděl slovy: „Můj Pán a můj Bůh.“
John PorBLivr 20:28  E respondeu Tomé e disse-lhe: Senhor meu, e Deus meu!
John Mg1865 20:28  Dia namaly Tomasy ka nanao taminy hoe: Tompoko sy Andriamanitro!
John CopNT 20:28  ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⳿ⲛϫⲉ ⲑⲱⲙⲁⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲡⲁ⳪ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ.
John FinPR 20:28  Tuomas vastasi ja sanoi hänelle: "Minun Herrani ja minun Jumalani!"
John NorBroed 20:28  Og Tomas svarte og sa til ham, Min herre og min gud.
John FinRK 20:28  Tuomas sanoi hänelle: ”Minun Herrani ja minun Jumalani!”
John ChiSB 20:28  多默回答說:「我主 ! 我天主! 」
John CopSahBi 20:28  ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲛϭⲓ ⲑⲱⲙⲁⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲛⲟⲩⲧⲉ
John ArmEaste 20:28  Թովմասը պատասխան տուեց ու նրան ասաց՝ Տէ՛ր իմ եւ Աստուա՛ծ իմ:
John ChiUns 20:28  多马说:「我的主!我的 神!」
John BulVeren 20:28  Тома в отговор Му каза: Господ мой и Бог мой!
John AraSVD 20:28  أَجَابَ تُومَا وَقَالَ لَهُ: «رَبِّي وَإِلَهِي!».
John Shona 20:28  Zvino Tomasi akapindura, akati kwaari: Ishe wangu naMwari wangu!
John Esperant 20:28  Tomaso respondis al li kaj diris: Mia Sinjoro kaj mia Dio.
John ThaiKJV 20:28  โธมัสทูลตอบพระองค์ว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าของข้าพระองค์ และพระเจ้าของข้าพระองค์”
John BurJudso 20:28  သောမကလည်း၊ အကျွန်ုပ်၏အရှင်၊ အကျွန်ုပ်၏ ဘုရားသခင်ပါတကားဟု ပြန်၍လျှောက်၏။
John SBLGNT 20:28  ⸀ἀπεκρίθη Θωμᾶς καὶ εἶπεν αὐτῷ· Ὁ κύριός μου καὶ ὁ θεός μου.
John FarTPV 20:28  توما گفت: «ای خداوند من و ای خدای من.»
John UrduGeoR 20:28  Tomā ne jawāb meṅ us se kahā, “Ai mere Ḳhudāwand! Ai mere Ḳhudā!”
John SweFolk 20:28  Tomas svarade honom: "Min Herre och min Gud!"
John TNT 20:28  ἀπεκρίθη Θωμᾶς, καὶ εἶπεν αὐτῷ, Ὁ κύριός μου καὶ ὁ θεός μου.
John GerSch 20:28  Thomas antwortete und sprach zu ihm: Mein Herr und mein Gott!
John TagAngBi 20:28  Sumagot si Tomas, at sa kaniya'y sinabi, Panginoon ko at Dios ko.
John FinSTLK2 20:28  Tuomas vastasi ja sanoi hänelle: "Minun Herrani ja minun Jumalani!"
John Dari 20:28  توما گفت: «ای خداوند من و ای خدای من.»
John SomKQA 20:28  Toomas ayaa u jawaabay oo ku yidhi, Rabbigay iyo Ilaahayow.
John NorSMB 20:28  «Min Herre og min Gud!» svara Tomas.
John Alb 20:28  Atëherë Thomai u përgjigj dhe i tha: ''Zoti im dhe Perëndia im!''.
John GerLeoRP 20:28  Und Thomas antwortete, und er sagte zu ihm: „Mein Herr und mein Gott!“
John UyCyr 20:28  — Сән мениң Рәббим һәм Худайимсән! — деди Томас Униңға җававән.
John KorHKJV 20:28  도마가 그분께 응답하여 이르되, 나의 주시며 나의 하나님이시니이다, 하매
John MorphGNT 20:28  ⸀ἀπεκρίθη Θωμᾶς καὶ εἶπεν αὐτῷ· Ὁ κύριός μου καὶ ὁ θεός μου.
John SrKDIjek 20:28  И одговори Тома и рече му: Господ мој и Бог мој.
John Wycliffe 20:28  Thomas answeride, and seide to him, My Lord and my God.
John Mal1910 20:28  തോമാസ് അവനോടു: എന്റെ കൎത്താവും എന്റെ ദൈവവും ആയുള്ളോവേ എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
John KorRV 20:28  도마가 대답하여 가로되 나의 주시며 나의 하나님이시니이다
John Azeri 20:28  توماس جاواب ورئب اونا ددي: "ربّئم! تاريم!"
John GerReinh 20:28  Thomas antwortete, und sagte ihm: Mein Herr und mein Gott!
John SweKarlX 20:28  Thomas svarade, och sade till honom: Min Herre, och min Gud.
John KLV 20:28  Thomas jangta' ghaH, “ wIj joH je wIj joH'a'!”
John ItaDio 20:28  E Toma rispose, e gli disse: Signor mio, e Iddio mio!
John RusSynod 20:28  Фома сказал Ему в ответ: Господь мой и Бог мой!
John CSlEliza 20:28  И отвеща Фома и рече Ему: Господь мой и Бог мой.
John ABPGRK 20:28  και απεκρίθη ο Θωμάς και είπεν αυτώ ο κύριός μου και ο θεός μου
John FreBBB 20:28  Thomas répondit et lui dit : Mon Seigneur et mon Dieu !
John LinVB 20:28  Tomá azóngísélí yě : « Mokonzi wa ngáí mpé Nzámbe wa ngáí ! »
John BurCBCM 20:28  သောမကလည်း အကျွန်ုပ်၏သခင်၊ အကျွန်ုပ်၏ဘုရား ပါတကားဟု ကိုယ်တော်အား ပြန်၍လျှောက်လေ၏။-
John Che1860 20:28  ᏓᎻ ᎤᏁᏨᎩ, ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸᎩ; ᏣᎬᏫᏳᎯ ᎠᏆᏤᎵᎦ, ᎠᎴ ᏣᏁᎳᏅᎯ ᎠᏆᏤᎵᎦ!
John ChiUnL 20:28  多馬對曰、我主、我上帝哉、
John VietNVB 20:28  Thô-ma thưa: Lạy Chúa của con và Đức Chúa Trời của con.
John CebPinad 20:28  Ug si Tomas miingon kaniya, "Ginoo ko ug Dios ko!"
John RomCor 20:28  Drept răspuns, Toma I-a zis: „Domnul meu şi Dumnezeul meu!”
John Pohnpeia 20:28  Tomas eri patohwanohng, “Maing, ei Kaun oh ei Koht!”
John HunUj 20:28  Tamás pedig így felelt: „Én Uram, és én Istenem!”
John GerZurch 20:28  Thomas antwortete und sprach zu ihm: Mein Herr und mein Gott! (a) Joh 1:1
John GerTafel 20:28  Thomas antwortete und sprach zu Ihm: Mein Herr und mein Gott!
John PorAR 20:28  Respondeu-lhe Tomé: Senhor meu, e Deus meu!
John DutSVVA 20:28  En Thomas antwoordde en zeide tot Hem: Mijn Heere en mijn God!
John Byz 20:28  και απεκριθη θωμας και ειπεν αυτω ο κυριος μου και ο θεος μου
John FarOPV 20:28  توما در جواب وی گفت: «ای خداوند من و‌ای خدای من.»
John Ndebele 20:28  UTomasi wasephendula, wathi kuye: Nkosi yami loNkulunkulu wami!
John PorBLivr 20:28  E respondeu Tomé e disse-lhe: Senhor meu, e Deus meu!
John StatResG 20:28  Ἀπεκρίθη Θωμᾶς καὶ εἶπεν αὐτῷ, “Ὁ ˚Κύριός μου καὶ ὁ ˚Θεός μου!”
John SloStrit 20:28  In Tomaž odgovorí, in reče mu: Gospod moj in Bog moj!
John Norsk 20:28  Tomas svarte og sa til ham: Min Herre og min Gud!
John SloChras 20:28  Tomaž odgovori in mu reče: Gospod moj in Bog moj!
John Northern 20:28  Tomas cavab verib Ona «Ya Rəbbim və Allahım!» dedi.
John GerElb19 20:28  Thomas antwortete und sprach zu ihm: Mein Herr und mein Gott!
John PohnOld 20:28  A Tomas sapeng indang i: Ai Kaun o ai Kot!
John LvGluck8 20:28  Toms atbildēja un uz Viņu sacīja: “Mans Kungs un mans Dievs.”
John PorAlmei 20:28  Thomé respondeu, e disse-lhe: Senhor meu, e Deus meu!
John ChiUn 20:28  多馬說:「我的主!我的 神!」
John SweKarlX 20:28  Thomas svarade, och sade till honom: Min Herre, och min Gud.
John Antoniad 20:28  και απεκριθη θωμας και ειπεν αυτω ο κυριος μου και ο θεος μου
John CopSahid 20:28  ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲛϭⲓⲑⲱⲙⲁⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲛⲟⲩⲧⲉ
John GerAlbre 20:28  Da antwortete ihm Thomas: "Mein Herr und mein Gott!"
John BulCarig 20:28  И отговори Тома и рече му: Господ мой и Бог мой!
John FrePGR 20:28  Thomas lui répliqua : « Mon Seigneur, et mon Dieu ! »
John JapDenmo 20:28  トマスはイエスに答えた,「わたしの主,わたしの神よ!」
John PorCap 20:28  *Tomé respondeu-lhe: «Meu Senhor e meu Deus!»
John JapKougo 20:28  トマスはイエスに答えて言った、「わが主よ、わが神よ」。
John Tausug 20:28  In sambung hi Tumas kaniya, “Ū Panghu' ku, ikaw in Tuhan ku!”
John GerTextb 20:28  Antwortete Thomas und sagte zu ihm: mein Herr und mein Gott!
John Kapingam 20:28  Thomas ga-helekai gi Mee, “Dogu Dagi mo dogu God!”
John SpaPlate 20:28  Tomás respondió y le dijo: “¡Señor mío y Dios mío!”
John RusVZh 20:28  Фома сказал Ему в ответ: Господь мой и Бог мой!
John GerOffBi 20:28  Thomas erwiderte (antwortete) {und sagte zu ihm}: »Mein Herr und mein Gott!«
John CopSahid 20:28  ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲛϭⲓ ⲑⲱⲙⲁⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ. ϫⲉ ⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲛⲟⲩⲧⲉ.
John LtKBB 20:28  Tomas atsakė Jam: „Mano Viešpats ir mano Dievas!“
John Bela 20:28  Тамаш сказаў Яму ў адказ: Госпадзе мой і Божа мой!
John CopSahHo 20:28  ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ̅ ⲛ̅ϭⲓⲑⲱⲙⲁⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ. ϫⲉ ⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲛⲟⲩⲧⲉ.
John BretonNT 20:28  Tomaz a respontas dezhañ: Va Aotrou ha va Doue!
John GerBoLut 20:28  Thomas antwortete und sprach zu ihm: Mein Herr und mein Gott!
John FinPR92 20:28  Silloin Tuomas sanoi: "Minun Herrani ja Jumalani!"
John DaNT1819 20:28  Og Thomas svarede og sagde til ham: min Herre og min Gud!
John Uma 20:28  Na'uli' Tomas: "Pue' -ku! Alata'ala-ku!"
John GerLeoNA 20:28  Thomas antwortete, und er sagte zu ihm: „Mein Herr und mein Gott!“
John SpaVNT 20:28  Entónces Tomás respondió, y dícele: Señor mio, y Dios mio.
John Latvian 20:28  Toms atbildēja Viņam, sacīdams: Mans Kungs un mans Dievs!
John SpaRV186 20:28  Entonces Tomás respondió, y le dijo: Señor mío, y Dios mío.
John FreStapf 20:28  Thomas lui répondit par ces paroles : «Mon Seigneur et mon Dieu!» —
John NlCanisi 20:28  Tomas gaf Hem ten antwoord: Mijn Heer en mijn God!
John GerNeUe 20:28  "Mein Herr und mein Gott!", gab Thomas ihm da zur Antwort.
John Est 20:28  Toomas vastas ning ütles Temale: "Minu Issand ja minu Jumal!"
John UrduGeo 20:28  توما نے جواب میں اُس سے کہا، ”اے میرے خداوند! اے میرے خدا!“
John AraNAV 20:28  فَهَتَفَ تُومَا: «رَبِّي وَإِلَهِي».
John ChiNCVs 20:28  多马对他说:“我的主!我的 神!”
John f35 20:28  και απεκριθη θωμας και ειπεν αυτω ο κυριος μου και ο θεος μου
John vlsJoNT 20:28  Thomas antwoordde en zeide tot Hem: Mijn Heere en mijn God!
John ItaRive 20:28  Toma gli rispose e disse: Signor mio e Dio mio!
John Afr1953 20:28  En Thomas antwoord en sê vir Hom: My Here en my God!
John RusSynod 20:28  Фома сказал Ему в ответ: «Господь мой и Бог мой!»
John FreOltra 20:28  Thomas répondit et lui dit: «Mon Seigneur et mon Dieu!»
John Tagalog 20:28  Sumagot si Tomas at sinabi sa kaniya: Aking Panginoon at aking Diyos.
John UrduGeoD 20:28  तोमा ने जवाब में उससे कहा, “ऐ मेरे ख़ुदावंद! ऐ मेरे ख़ुदा!”
John TurNTB 20:28  Tomas O'nu, “Rabbim ve Tanrım!” diye yanıtladı.
John DutSVV 20:28  En Thomas antwoordde en zeide tot Hem: Mijn Heere en mijn God!
John HunKNB 20:28  Tamás azt felelte: »Én Uram és én Istenem!«
John Maori 20:28  Na ka whakahoki a Tamati, ka mea ki a ia, E toku Ariki, e toku Atua.
John sml_BL_2 20:28  Ah'lling si Tomas, yukna, “Ya Panghū'ku maka Tuhanku!”
John HunKar 20:28  És felele Tamás és monda néki: Én Uram és én Istenem!
John Viet 20:28  Thô-ma thưa rằng: Lạy Chúa tôi và Ðức Chúa Trời tôi!
John Kekchi 20:28  Ut laj Tomás quixye re: —¡At Ka̱cuaˈ, at inDios!—
John Swe1917 20:28  Tomas svarade och sade till honom: »Min Herre och min Gud!»
John KhmerNT 20:28  ពេល​នោះ​លោក​ថូម៉ាស​ទូល​ឆ្លើយ​ទៅ​ព្រះអង្គ​ថា៖​ «ឱ​ ព្រះអម្ចាស់​របស់​ខ្ញុំ​ និង​ជា​ព្រះ​របស់​ខ្ញុំ​អើយ!»​
John CroSaric 20:28  Odgovori mu Toma: "Gospodin moj i Bog moj!"
John BasHauti 20:28  Eta ihardets ceçan Thomasec: eta erran cieçón, Ene Iauna eta ene Iaincoá.
John WHNU 20:28  απεκριθη θωμας και ειπεν αυτω ο κυριος μου και ο θεος μου
John VieLCCMN 20:28  Ông Tô-ma thưa Người : Lạy Chúa của con, lạy Thiên Chúa của con !
John FreBDM17 20:28  Et Thomas répondit, et lui dit : Mon Seigneur, et mon Dieu !
John TR 20:28  και απεκριθη ο θωμας και ειπεν αυτω ο κυριος μου και ο θεος μου
John HebModer 20:28  ויען תומא ויאמר אליו אדני ואלהי׃
John Kaz 20:28  Тома Оған:— Ием менің, Құдайым менің! — деп мойынсұнды.
John OxfordTR 20:28  και απεκριθη ο θωμας και ειπεν αυτω ο κυριος μου και ο θεος μου
John UkrKulis 20:28  І озвавшись Тома, каже Йому: Господь мій і Бог мій.
John FreJND 20:28  Thomas répondit et lui dit : Mon Seigneur et mon Dieu !
John TurHADI 20:28  Tomas O’na, “Rabbim ve Allahım!” diye karşılık verdi.
John GerGruen 20:28  Und Thomas rief: "Mein Herr und mein Gott!"
John SloKJV 20:28  In Tomaž je odgovoril ter mu rekel: „Moj Gospod in moj Bog.“
John Haitian 20:28  Toma reponn li: Seyè mwen, Bondye mwen!
John FinBibli 20:28  Toomas vastasi ja sanoi hänelle: minun Herrani ja minun Jumalani!
John SpaRV 20:28  Entonces Tomás respondió, y díjole: ¡Señor mío, y Dios mío!
John HebDelit 20:28  וַיַּעַן תּוֹמָא וַיֹּאמֶר אֵלָיו אֲדֹנִי וֵאלֹהָי׃
John WelBeibl 20:28  A dyma Tomos yn dweud, “Fy Arglwydd a'm Duw!”
John GerMenge 20:28  Da antwortete ihm Thomas: »Mein Herr und mein Gott!«
John GreVamva 20:28  Και απεκρίθη ο Θωμάς και είπε προς αυτόν· Ο Κύριός μου και ο Θεός μου.
John ManxGael 20:28  As dreggyr Thomase as dooyrt eh rish, My Hiarn, as my Yee.
John Tisch 20:28  ἀπεκρίθη Θωμᾶς καὶ εἶπεν αὐτῷ· ὁ κύριός μου καὶ ὁ θεός μου.
John UkrOgien 20:28  А Хома відповів і сказав Йому: „Господь мій і Бог мій!“
John MonKJV 20:28  Тэгэхэд Томаас хариулж улмаар түүнд, Эзэн минь, Шүтээн минь гэлээ.
John FreCramp 20:28  Thomas lui répondit : " Mon Seigneur, et mon Dieu ! "
John SrKDEkav 20:28  И одговори Тома и рече Му: Господ мој и Бог мој.
John SpaTDP 20:28  Tomás le contestó, «¡Mi Señor y mi Dios!»
John PolUGdan 20:28  Wtedy Tomasz mu odpowiedział: Mój Pan i mój Bóg!
John FreGenev 20:28  Et Thomas refpondit & lui dit : Mon Seigneur & mon Dieu.
John FreSegon 20:28  Thomas lui répondit: Mon Seigneur et mon Dieu! Jésus lui dit:
John Swahili 20:28  Thoma akamjibu, "Bwana wangu na Mungu wangu!"
John SpaRV190 20:28  Entonces Tomás respondió, y díjole: ¡Señor mío, y Dios mío!
John HunRUF 20:28  Tamás pedig így felelt: Én Uram és én Istenem!
John FreSynod 20:28  Thomas répondit et lui dit: Mon Seigneur et mon Dieu!
John DaOT1931 20:28  Thomas svarede og sagde til ham: „Min Herre og min Gud!‟
John FarHezar 20:28  توما به او گفت: «خداوند من و خدای من!»
John TpiKJPB 20:28  Na Tomas i bekim na tokim em, Bikpela bilong mi, na God bilong mi.
John ArmWeste 20:28  Թովմաս պատասխանեց անոր. «Իմ Տէ՜րս եւ Աստուա՜ծս»:
John DaOT1871 20:28  Thomas svarede og sagde til ham: „Min Herre og min Gud!‟
John JapRague 20:28  トマ答へて、我主よ、我神よ、と云ひしかば、
John Peshitta 20:28  ܘܥܢܐ ܬܐܘܡܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܡܪܝ ܘܐܠܗܝ ܀
John FreVulgG 20:28  Thomas répondit, et lui dit : Mon Seigneur et mon Dieu !
John PolGdans 20:28  Tedy odpowiedział Tomasz i rzekł mu: Panie mój, i Boże mój!
John JapBungo 20:28  トマス答へて言ふ『わが主よ、わが神よ』
John Elzevir 20:28  και απεκριθη ο θωμας και ειπεν αυτω ο κυριος μου και ο θεος μου
John GerElb18 20:28  Thomas antwortete und sprach zu ihm: Mein Herr und mein Gott!