John
|
RWebster
|
20:3 |
Peter therefore went forth, and that other disciple, and came to the sepulchre.
|
John
|
EMTV
|
20:3 |
Peter therefore went out, and the other disciple, and were going to the tomb.
|
John
|
NHEBJE
|
20:3 |
Therefore Peter and the other disciple went out, and they went toward the tomb.
|
John
|
Etheridg
|
20:3 |
And Shemun went forth, and that other disciple, and they came to the house of burial.
|
John
|
ABP
|
20:3 |
[2went forth 3then 1Peter], and the other disciple, and they came unto the sepulchre.
|
John
|
NHEBME
|
20:3 |
Therefore Peter and the other disciple went out, and they went toward the tomb.
|
John
|
Rotherha
|
20:3 |
Peter, therefore, went out, and the other disciple,—and they were going unto the tomb;
|
John
|
LEB
|
20:3 |
Then Peter and the other disciple went out and were going to the tomb.
|
John
|
BWE
|
20:3 |
Then Peter and that other disciple also went to the grave.
|
John
|
Twenty
|
20:3 |
Upon this, Peter started off with that other disciple, and they went to the tomb.
|
John
|
ISV
|
20:3 |
So Peter and the other disciple set out to go to the tomb.
|
John
|
RNKJV
|
20:3 |
Kepha therefore went forth, and that other disciple, and came to the sepulchre.
|
John
|
Jubilee2
|
20:3 |
Peter therefore went forth, and that other disciple, and came to the sepulchre.
|
John
|
Webster
|
20:3 |
Peter therefore went forth, and that other disciple, and came to the sepulcher.
|
John
|
Darby
|
20:3 |
Peter therefore went forth, and the other disciple, and came to the tomb.
|
John
|
OEB
|
20:3 |
So, Peter started off with that other disciple, and they went to the tomb.
|
John
|
ASV
|
20:3 |
Peter therefore went forth, and the other disciple, and they went toward the tomb.
|
John
|
Anderson
|
20:3 |
Then Peter and the other disciple went out, and came to the tomb.
|
John
|
Godbey
|
20:3 |
Then Peter and the other disciple came out, and they were coming to the sepulcher.
|
John
|
LITV
|
20:3 |
Then Peter and the other disciple went out and came to the tomb.
|
John
|
Geneva15
|
20:3 |
Peter therefore went forth, and the other disciple, and they came vnto the sepulchre.
|
John
|
Montgome
|
20:3 |
So Peter and the other disciples set out at once to go to the tomb.
|
John
|
CPDV
|
20:3 |
Therefore, Peter departed with the other disciple, and they went to the tomb.
|
John
|
Weymouth
|
20:3 |
Peter and the other disciple started at once to go to the tomb, both of them running,
|
John
|
LO
|
20:3 |
Immediately Peter went out, and the other disciple, to go to the sepulcher;
|
John
|
Common
|
20:3 |
Peter therefore went out with the other disciple, and they were going toward the tomb.
|
John
|
BBE
|
20:3 |
So Peter and the other disciple went out to the place of the dead.
|
John
|
Worsley
|
20:3 |
Peter therefore went out, and that other disciple, and came to the sepulchre.
|
John
|
DRC
|
20:3 |
Peter therefore went out, and the other disciple: and they came to the sepulchre.
|
John
|
Haweis
|
20:3 |
Then Peter went out, and that other disciple, and came to the sepulchre.
|
John
|
GodsWord
|
20:3 |
So Peter and the other disciple headed for the tomb.
|
John
|
Tyndale
|
20:3 |
Peter went forth and that other disciple and came vnto the sepulcre.
|
John
|
KJVPCE
|
20:3 |
Peter therefore went forth, and that other disciple, and came to the sepulchre.
|
John
|
NETfree
|
20:3 |
Then Peter and the other disciple set out to go to the tomb.
|
John
|
RKJNT
|
20:3 |
Therefore Peter went forth, with the other disciple, toward the tomb.
|
John
|
AFV2020
|
20:3 |
As a result, Peter and the other disciple went out and came to the tomb.
|
John
|
NHEB
|
20:3 |
Therefore Peter and the other disciple went out, and they went toward the tomb.
|
John
|
OEBcth
|
20:3 |
So, Peter started off with that other disciple, and they went to the tomb.
|
John
|
NETtext
|
20:3 |
Then Peter and the other disciple set out to go to the tomb.
|
John
|
UKJV
|
20:3 |
Peter therefore went forth, and that other disciple, and came to the tomb.
|
John
|
Noyes
|
20:3 |
Peter therefore went forth, and the other disciple, and they set out for the tomb.
|
John
|
KJV
|
20:3 |
Peter therefore went forth, and that other disciple, and came to the sepulchre.
|
John
|
KJVA
|
20:3 |
Peter therefore went forth, and that other disciple, and came to the sepulchre.
|
John
|
AKJV
|
20:3 |
Peter therefore went forth, and that other disciple, and came to the sepulcher.
|
John
|
RLT
|
20:3 |
Peter therefore went forth, and that other disciple, and came to the sepulchre.
|
John
|
OrthJBC
|
20:3 |
Therefore, Shimon Kefa went forth and the other talmid, and they were coming to the kever (tomb),
|
John
|
MKJV
|
20:3 |
Therefore Peter and that other disciple went forth and came to the tomb.
|
John
|
YLT
|
20:3 |
Peter, therefore, went forth, and the other disciple, and they were coming to the tomb,
|
John
|
Murdock
|
20:3 |
And Simon set out, and the other disciple, and they were going to the sepulchre.
|
John
|
ACV
|
20:3 |
Peter therefore went forth, and the other disciple, and they went toward the sepulcher.
|
John
|
PorBLivr
|
20:3 |
Pedro saiu pois e o outro discípulo também ,e vieram ao sepulcro.
|
John
|
Mg1865
|
20:3 |
Dia nandeha Petera sy ilay mpianatra anankiray ka nankany amin’ ny fasana.
|
John
|
CopNT
|
20:3 |
ⲁϥ⳿ⲓ ⲟⲩⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲕⲉⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲛⲏⲟⲩ ⳿ⲉⲡⲓ⳿ⲙϩⲁⲩ.
|
John
|
FinPR
|
20:3 |
Niin Pietari ja se toinen opetuslapsi lähtivät ja menivät haudalle.
|
John
|
NorBroed
|
20:3 |
Da gikk Peter og den andre disippelen ut, og kom til graven.
|
John
|
FinRK
|
20:3 |
Niin Pietari ja se toinen opetuslapsi tulivat ulos ja lähtivät haudalle.
|
John
|
ChiSB
|
20:3 |
伯多祿便和那另一個門徒出來,往墳墓那裏去了。
|
John
|
CopSahBi
|
20:3 |
ⲁϥⲉⲓ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲙⲛ ⲡⲕⲉⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲡⲧⲁⲫⲟⲥ
|
John
|
ArmEaste
|
20:3 |
Պետրոսը եւ միւս աշակերտը ելան եւ գերեզման էին գալիս:
|
John
|
ChiUns
|
20:3 |
彼得和那门徒就出来,往坟墓那里去。
|
John
|
BulVeren
|
20:3 |
И така, Петър и другият ученик излязоха и тръгнаха за гроба.
|
John
|
AraSVD
|
20:3 |
فَخَرَجَ بُطْرُسُ وَٱلتِّلْمِيذُ ٱلْآخَرُ وَأَتَيَا إِلَى ٱلْقَبْرِ.
|
John
|
Shona
|
20:3 |
Zvino Petro akabuda neumwe mudzidzi, vakasvika kuguva.
|
John
|
Esperant
|
20:3 |
Eliris do Petro kaj la alia disĉiplo, kaj iris al la tombo.
|
John
|
ThaiKJV
|
20:3 |
เปโตรจึงออกไปยังอุโมงค์กับสาวกคนนั้น
|
John
|
BurJudso
|
20:3 |
ထိုအခါပေတရုနှင့် အခြားသော တပည့်တော်သည်ထွက်၍ သင်္ချိုင်းတော်သို့သွားကြ၏။
|
John
|
SBLGNT
|
20:3 |
ἐξῆλθεν οὖν ὁ Πέτρος καὶ ὁ ἄλλος μαθητής, καὶ ἤρχοντο εἰς τὸ μνημεῖον.
|
John
|
FarTPV
|
20:3 |
پس پطرس و آن شاگرد دیگر به راه افتادند و به طرف قبر رفتند.
|
John
|
UrduGeoR
|
20:3 |
Tab Patras dūsre shāgird samet qabr kī taraf chal paṛā.
|
John
|
SweFolk
|
20:3 |
Då rusade Petrus och den andre lärjungen ut mot graven.
|
John
|
TNT
|
20:3 |
ἐξῆλθεν οὖν ὁ Πέτρος καὶ ὁ ἄλλος μαθητής, καὶ ἤρχοντο εἰς τὸ μνημεῖον·
|
John
|
GerSch
|
20:3 |
Nun gingen Petrus und der andere Jünger hinaus und begaben sich zu der Gruft.
|
John
|
TagAngBi
|
20:3 |
Umalis nga si Pedro, at ang isang alagad, at nagsitungo sa libingan.
|
John
|
FinSTLK2
|
20:3 |
Pietari ja se toinen opetuslapsi lähtivät ja menivät haudalle.
|
John
|
Dari
|
20:3 |
پس پِترُس و آن شاگرد دیگر به راه افتادند و بطرف قبر رفتند.
|
John
|
SomKQA
|
20:3 |
Saas aawadeed Butros iyo kii kale oo xerta ahaa ayaa baxay, oo waxay tageen xabaashii.
|
John
|
NorSMB
|
20:3 |
Då tok dei ut, både Peter og den andre læresveinen, og gav seg på vegen til gravi.
|
John
|
Alb
|
20:3 |
Atëherë Pjetri dhe dishepulli tjetër dolën jashtë dhe u nisën për te varri.
|
John
|
GerLeoRP
|
20:3 |
Also brachen Petrus und der andere Jünger auf, und sie gingen zu der Grabhöhle.
|
John
|
UyCyr
|
20:3 |
Петрус билән һелиқи шагирт ташқириға чиқип, йәрликкә қарап йол алди.
|
John
|
KorHKJV
|
20:3 |
그러므로 베드로와 그 다른 제자가 나아가 돌무덤으로 가니라.
|
John
|
MorphGNT
|
20:3 |
ἐξῆλθεν οὖν ὁ Πέτρος καὶ ὁ ἄλλος μαθητής, καὶ ἤρχοντο εἰς τὸ μνημεῖον.
|
John
|
SrKDIjek
|
20:3 |
А Петар изиђе и други ученик, и пођоше ка гробу.
|
John
|
Wycliffe
|
20:3 |
Therfor Petre wente out, and thilke other disciple, and thei camen to the graue.
|
John
|
Mal1910
|
20:3 |
അതുകൊണ്ടു പത്രൊസും മറ്റെ ശിഷ്യനും പുറപ്പെട്ടു കല്ലറെക്കൽ ചെന്നു.
|
John
|
KorRV
|
20:3 |
베드로와 그 다른 제자가 나가서 무덤으로 갈새
|
John
|
Azeri
|
20:3 |
پطروس و او بئري شاگئرد اودن چيخيب قبئر سمتئنه يولا دوشدولر.
|
John
|
GerReinh
|
20:3 |
Da ging Petrus und der andere Jünger hinaus, und kamen zu dem Grabmal.
|
John
|
SweKarlX
|
20:3 |
Då gick Petrus ut, och den andre Lärjungen, och kommo till grafvena.
|
John
|
KLV
|
20:3 |
vaj Peter je the latlh disciple mejta' pa', je chaH mejta' toward the tomb.
|
John
|
ItaDio
|
20:3 |
Pietro adunque, e l’altro discepolo uscirono fuori, e vennero al monumento.
|
John
|
RusSynod
|
20:3 |
Тотчас вышел Петр и другой ученик, и пошли ко гробу.
|
John
|
CSlEliza
|
20:3 |
Изыде же Петр и другий ученик и идяста ко гробу:
|
John
|
ABPGRK
|
20:3 |
εξήλθεν ούν ο Πέτρος και ο άλλος μαθητής και ήρχοντο εις το μνημείον
|
John
|
FreBBB
|
20:3 |
Pierre sortit donc, ainsi que l'autre disciple, et ils allaient au sépulcre.
|
John
|
LinVB
|
20:3 |
Pétro na moyékoli mosúsu babimí, bakeí o lilíta.
|
John
|
BurCBCM
|
20:3 |
ထိုအခါ ပေတရုသည် အခြားသော တပည့်တော်နှင့်အတူ ထွက်လာပြီး သူတို့သည် သခင်္ျိုင်းတော် သို့ သွားကြလေ၏။-
|
John
|
Che1860
|
20:3 |
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᏈᏓ ᎤᏄᎪᏨᎩ, ᎠᎴ ᏐᎢ ᎠᏓᏍᏓᏩᏗᏙᎯ, ᎠᎴ ᎠᏤᎵᏍᏛ ᎤᏂᎷᏨᎩ.
|
John
|
ChiUnL
|
20:3 |
彼得與斯徒遂出適墓、
|
John
|
VietNVB
|
20:3 |
Vậy Phê-rơ và môn đệ kia liền ra xem mộ.
|
John
|
CebPinad
|
20:3 |
Busa si Pedro migula uban sa usang tinun-an ug nangadto sila sa lubnganan.
|
John
|
RomCor
|
20:3 |
Petru şi celălalt ucenic au ieşit şi au plecat spre mormânt.
|
John
|
Pohnpeia
|
20:3 |
Piter oh tohnpadahk teio ahpw mwesellahng nin sousowo.
|
John
|
HunUj
|
20:3 |
Elindult tehát Péter és a másik tanítvány, és elmentek a sírhoz.
|
John
|
GerZurch
|
20:3 |
Da gingen Petrus und der andre Jünger hinaus und machten sich auf den Weg zur Gruft.
|
John
|
GerTafel
|
20:3 |
Da ging Petrus und der andere Jünger hinaus, und sie kamen an die Gruft.
|
John
|
PorAR
|
20:3 |
Saíram então Pedro e o outro discípulo e foram ao sepulcro.
|
John
|
DutSVVA
|
20:3 |
Petrus dan ging uit, en de andere discipel, en zij kwamen tot het graf.
|
John
|
Byz
|
20:3 |
εξηλθεν ουν ο πετρος και ο αλλος μαθητης και ηρχοντο εις το μνημειον
|
John
|
FarOPV
|
20:3 |
آنگاه پطرس و آن شاگرد دیگربیرون شده، بهجانب قبر رفتند.
|
John
|
Ndebele
|
20:3 |
Ngakho uPetro waphuma lomunye umfundi, bafika engcwabeni.
|
John
|
PorBLivr
|
20:3 |
Pedro saiu pois e o outro discípulo também ,e vieram ao sepulcro.
|
John
|
StatResG
|
20:3 |
Ἐξῆλθεν οὖν ὁ Πέτρος καὶ ὁ ἄλλος μαθητής, καὶ ἤρχοντο εἰς τὸ μνημεῖον.
|
John
|
SloStrit
|
20:3 |
In Peter izide in drugi učenec, in prideta na grob.
|
John
|
Norsk
|
20:3 |
Peter og den andre disippel gikk da avsted og kom til graven.
|
John
|
SloChras
|
20:3 |
Peter torej gre ven in drugi učenec, in šla sta h grobu.
|
John
|
Northern
|
20:3 |
Peterlə o biri şagird bayıra çıxıb qəbirə tərəf getdilər.
|
John
|
GerElb19
|
20:3 |
Da ging Petrus hinaus und der andere Jünger, und sie gingen zu der Gruft.
|
John
|
PohnOld
|
20:3 |
Petrus ari koieila o tounpadak teio ap ko dong sousou o.
|
John
|
LvGluck8
|
20:3 |
Tad Pēteris un tas otrs māceklis izgāja un nāca pie kapa.
|
John
|
PorAlmei
|
20:3 |
Então Pedro saiu com o outro discipulo, e foram ao sepulchro.
|
John
|
ChiUn
|
20:3 |
彼得和那門徒就出來,往墳墓那裡去。
|
John
|
SweKarlX
|
20:3 |
Då gick Petrus ut, och den andre Lärjungen, och kommo till grafvena.
|
John
|
Antoniad
|
20:3 |
εξηλθεν ουν ο πετρος και ο αλλος μαθητης και ηρχοντο εις το μνημειον
|
John
|
CopSahid
|
20:3 |
ⲁϥⲉⲓ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲙⲡⲕⲉⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲡⲧⲁⲫⲟⲥ
|
John
|
GerAlbre
|
20:3 |
Da machte sich Petrus mit den anderen Jüngern auf den Weg zum Grab.
|
John
|
BulCarig
|
20:3 |
И тъй, Петър и другият ученик излезоха и отхождаха на гроба.
|
John
|
FrePGR
|
20:3 |
Pierre sortit donc, ainsi que l'autre disciple ; et ils se rendaient vers le sépulcre ;
|
John
|
JapDenmo
|
20:3 |
それでペトロともう一人の弟子は出て行き,墓に向かった。
|
John
|
PorCap
|
20:3 |
Pedro saiu com o outro discípulo e foram ao túmulo.
|
John
|
JapKougo
|
20:3 |
そこでペテロともうひとりの弟子は出かけて、墓へむかって行った。
|
John
|
Tausug
|
20:3 |
Na, saruun-duun miyadtu hi Pitrus pa kubul hi Īsa iban sin mulid kalasahan hi Īsa.
|
John
|
GerTextb
|
20:3 |
Da gieng Petrus hinaus und der andere Jünger, und giengen zum Grab.
|
John
|
SpaPlate
|
20:3 |
Salió, pues, Pedro y también el otro discípulo, y se fueron al sepulcro.
|
John
|
Kapingam
|
20:3 |
Gei Peter mo tangada agoago dela i-golo gaa-hula gi taalunga.
|
John
|
RusVZh
|
20:3 |
Тотчас вышел Петр и другой ученик, и пошли ко гробу.
|
John
|
GerOffBi
|
20:3 |
Da (darum) machten sich Petrus und der andere Jünger auf und liefen zum Grab.
|
John
|
CopSahid
|
20:3 |
ⲁϥⲉⲓ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲙ ⲡⲕⲉⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲡⲧⲁⲫⲟⲥ.
|
John
|
LtKBB
|
20:3 |
Petras ir tas kitas mokinys nuskubėjo prie kapo.
|
John
|
Bela
|
20:3 |
Адразу выйшаў Пётр і другі вучань, і пайшлі да магілы;
|
John
|
CopSahHo
|
20:3 |
ⲁϥⲉ͡ⲓ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ϭⲓⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲙ̅ⲡⲕⲉⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲡⲧⲁⲫⲟⲥ.
|
John
|
BretonNT
|
20:3 |
Neuze Pêr hag an diskibl all a yeas er-maez hag a yeas d'ar bez.
|
John
|
GerBoLut
|
20:3 |
Da ging Petrus und der andere Jünger hinaus und kamen zum Grabe.
|
John
|
FinPR92
|
20:3 |
Pietari ja se toinen opetuslapsi lähtivät heti juoksemaan haudalle.
|
John
|
DaNT1819
|
20:3 |
Da gik Peter og den anden Discipel ud, og de kom til Graven.
|
John
|
Uma
|
20:3 |
Hilou-ramo Petrus hante ana'guru to hadua toei hi daeo'.
|
John
|
GerLeoNA
|
20:3 |
Also brachen Petrus und der andere Jünger auf, und sie gingen zu der Grabhöhle.
|
John
|
SpaVNT
|
20:3 |
Y salió Pedro, y el otro discípulo, y vinieron al sepulcro.
|
John
|
Latvian
|
20:3 |
Tad Pēteris un otrs māceklis izgāja un atnāca pie kapa.
|
John
|
SpaRV186
|
20:3 |
Salió pues Pedro, y el otro discípulo, y vinieron al sepulcro.
|
John
|
FreStapf
|
20:3 |
Pierre sort alors avec l'autre disciple,
|
John
|
NlCanisi
|
20:3 |
Toen gingen Petrus en de andere leerling op weg, en begaven zich naar het graf.
|
John
|
GerNeUe
|
20:3 |
Da ging Petrus hinaus und der andere Jünger folgte ihm. Sie wollten zum Grab
|
John
|
Est
|
20:3 |
Siis läksid välja Peetrus ja teine jünger ja tulid hauale.
|
John
|
UrduGeo
|
20:3 |
تب پطرس دوسرے شاگرد سمیت قبر کی طرف چل پڑا۔
|
John
|
AraNAV
|
20:3 |
فَخَرَجَ بُطْرُسُ وَالتِّلْمِيذُ الآخَرُ وَتَوَجَّهَا إِلَى الْقَبْرِ.
|
John
|
ChiNCVs
|
20:3 |
彼得和那门徒就动身,到坟墓那里去。
|
John
|
f35
|
20:3 |
εξηλθεν ουν ο πετρος και ο αλλος μαθητης και ηρχοντο εις το μνημειον
|
John
|
vlsJoNT
|
20:3 |
Petrus dan ging uit en de andere discipel, en zij gingen naar het graf.
|
John
|
ItaRive
|
20:3 |
Pietro dunque e l’altro discepolo uscirono e si avviarono al sepolcro.
|
John
|
Afr1953
|
20:3 |
Toe gaan Petrus en die ander dissipel uit en kom by die graf.
|
John
|
RusSynod
|
20:3 |
Тотчас вышел Петр и другой ученик и пошли к гробнице.
|
John
|
FreOltra
|
20:3 |
Pierre sortit donc, ainsi que l'autre disciple, et ils se rendirent au sépulcre.
|
John
|
Tagalog
|
20:3 |
Lumabas nga si Pedro at ang isang alagad na iyon at pumunta sa libingan.
|
John
|
UrduGeoD
|
20:3 |
तब पतरस दूसरे शागिर्द समेत क़ब्र की तरफ़ चल पड़ा।
|
John
|
TurNTB
|
20:3 |
Bunun üzerine Petrus'la öteki öğrenci dışarı çıkıp mezara yöneldiler.
|
John
|
DutSVV
|
20:3 |
Petrus dan ging uit, en de andere discipel, en zij kwamen tot het graf.
|
John
|
HunKNB
|
20:3 |
Erre Péter és a másik tanítvány elindultak, és a sírhoz mentek.
|
John
|
Maori
|
20:3 |
Na ka puta atu a Pita, me taua akonga, ka haere ki te urupa.
|
John
|
sml_BL_2
|
20:3 |
Manjari si Petros maka mulid dakayu' magdai'-dai' pehē' ni kubul.
|
John
|
HunKar
|
20:3 |
Kiméne azért Péter és a másik tanítvány, és menének a sírhoz.
|
John
|
Viet
|
20:3 |
Phi -e-rơ với môn đồ khác bèn bước ra, đi đến mồ.
|
John
|
Kekchi
|
20:3 |
Co̱eb saˈ li mukleba̱l laj Pedro rochben li jun chic xtzolom li Jesús.
|
John
|
Swe1917
|
20:3 |
Då begåvo sig Petrus och den andre lärjungen åstad på väg till graven.
|
John
|
KhmerNT
|
20:3 |
ដូច្នេះលោកពេត្រុស និងសិស្សម្នាក់នោះក៏បានចេញទៅឯផ្នូរ
|
John
|
CroSaric
|
20:3 |
Uputiše se onda Petar i onaj drugi učenik i dođoše na grob.
|
John
|
BasHauti
|
20:3 |
Ilki cedin bada Pierris, eta berce discipulu hura, eta ethor citecen monumentera.
|
John
|
WHNU
|
20:3 |
εξηλθεν ουν ο πετρος και ο αλλος μαθητης και ηρχοντο εις το μνημειον
|
John
|
VieLCCMN
|
20:3 |
Ông Phê-rô và môn đệ kia liền đi ra mộ.
|
John
|
FreBDM17
|
20:3 |
Alors Pierre partit avec l’autre Disciple, et ils s’en allèrent au sépulcre.
|
John
|
TR
|
20:3 |
εξηλθεν ουν ο πετρος και ο αλλος μαθητης και ηρχοντο εις το μνημειον
|
John
|
HebModer
|
20:3 |
ויצא פטרוס והתלמיד האחר וילכו אל הקבר׃
|
John
|
Kaz
|
20:3 |
Петір мен әлгі шәкірт дереу қаладан шығып, қабірге қарай беттеді.
|
John
|
OxfordTR
|
20:3 |
εξηλθεν ουν ο πετρος και ο αλλος μαθητης και ηρχοντο εις το μνημειον
|
John
|
UkrKulis
|
20:3 |
Вийшов тодї Петр і другий ученик, і прийшли до гробу.
|
John
|
FreJND
|
20:3 |
Pierre donc sortit, et l’autre disciple, et ils s’en allèrent au sépulcre.
|
John
|
TurHADI
|
20:3 |
Petrus ile öteki şakirt dışarı çıkıp mezara yöneldiler.
|
John
|
GerGruen
|
20:3 |
Da gingen Petrus und der andere Jünger hin und kamen zum Grabe.
|
John
|
SloKJV
|
20:3 |
Peter in ta drugi učenec sta torej odšla naprej in prišla k mavzoleju.
|
John
|
Haitian
|
20:3 |
Pyè pati ansanm ak lòt disip la, y' al nan kavo a.
|
John
|
FinBibli
|
20:3 |
Niin Pietari meni ulos ja toinen opetuslapsi, ja tulivat haudalle.
|
John
|
SpaRV
|
20:3 |
Y salió Pedro, y el otro discípulo, y vinieron al sepulcro.
|
John
|
HebDelit
|
20:3 |
וַיֵּצֵא פֶטְרוֹס וְהַתַּלְמִיד הָאַחֵר וַיֵּלְכוּ אֶל־הַקָּבֶר׃
|
John
|
WelBeibl
|
20:3 |
Felly dyma Pedr a'r disgybl arall yn mynd allan i fynd at y bedd.
|
John
|
GerMenge
|
20:3 |
Da gingen Petrus und der andere Jünger hinaus und machten sich auf den Weg zum Grabe.
|
John
|
GreVamva
|
20:3 |
Εξήλθε λοιπόν ο Πέτρος και ο άλλος μαθητής και ήρχοντο εις το μνημείον.
|
John
|
ManxGael
|
20:3 |
Hie Peddyr er-y-fa shen magh, as yn ostyl elley shen, as haink ad gys yn oaie.
|
John
|
Tisch
|
20:3 |
ἐξῆλθεν οὖν ὁ Πέτρος καὶ ὁ ἄλλος μαθητής, καὶ ἤρχοντο εἰς τὸ μνημεῖον.
|
John
|
UkrOgien
|
20:3 |
Тоді вийшов Петро й другий учень, і до гро́бу пішли.
|
John
|
MonKJV
|
20:3 |
Тиймээс Пээтрос болон нөгөө шавь гарч яваад, булш руу очлоо.
|
John
|
SrKDEkav
|
20:3 |
А Петар изиђе и други ученик, и пођоше ка гробу.
|
John
|
FreCramp
|
20:3 |
Pierre sortit avec l'autre disciple, et ils allèrent au sépulcre.
|
John
|
SpaTDP
|
20:3 |
Entonces Pedro y el otro discípulo salieron, y fueron hacia la tumba.
|
John
|
PolUGdan
|
20:3 |
Wyszedł więc Piotr i ten drugi uczeń i poszli do grobu.
|
John
|
FreGenev
|
20:3 |
Alors Pierre partit, & l'autre difciple, & ils s'en vinrent au fepulcre.
|
John
|
FreSegon
|
20:3 |
Pierre et l'autre disciple sortirent, et allèrent au sépulcre.
|
John
|
SpaRV190
|
20:3 |
Y salió Pedro, y el otro discípulo, y vinieron al sepulcro.
|
John
|
Swahili
|
20:3 |
Petro pamoja na yule mwanafunzi mwingine wakaenda kaburini.
|
John
|
HunRUF
|
20:3 |
Elindult tehát Péter és a másik tanítvány, és elmentek a sírhoz.
|
John
|
FreSynod
|
20:3 |
Alors Pierre sortit avec l'autre disciple, et ils allèrent au tombeau.
|
John
|
DaOT1931
|
20:3 |
Da gik Peter og den anden Discipel ud, og de kom til Graven.
|
John
|
FarHezar
|
20:3 |
پس پِطرُس همراه با آن شاگرد دیگر بیرون آمده، بهسوی مقبره روان شدند.
|
John
|
TpiKJPB
|
20:3 |
Olsem na Pita i go ausait, na dispela arapela disaipel, na kam long matmat.
|
John
|
ArmWeste
|
20:3 |
Ուրեմն Պետրոս եւ միւս աշակերտը մեկնեցան, ու կ՚երթային դէպի գերեզմանը:
|
John
|
DaOT1871
|
20:3 |
Da gik Peter og den anden Discipel ud, og de kom til Graven.
|
John
|
JapRague
|
20:3 |
ペトロと彼一人の弟子出でて墓に往けり。
|
John
|
Peshitta
|
20:3 |
ܘܢܦܩ ܫܡܥܘܢ ܘܗܘ ܬܠܡܝܕܐ ܐܚܪܢܐ ܘܐܬܝܢ ܗܘܘ ܠܒܝܬ ܩܒܘܪܐ ܀
|
John
|
FreVulgG
|
20:3 |
Pierre sortit donc avec cet autre disciple, et ils allèrent au sépulcre.
|
John
|
PolGdans
|
20:3 |
Tedy wyszedł Piotr i on drugi uczeń, a szli do grobu.
|
John
|
JapBungo
|
20:3 |
ペテロと、かの弟子といでて墓にゆく。
|
John
|
Elzevir
|
20:3 |
εξηλθεν ουν ο πετρος και ο αλλος μαθητης και ηρχοντο εις το μνημειον
|
John
|
GerElb18
|
20:3 |
Da ging Petrus hinaus und der andere Jünger, und sie gingen zu der Gruft.
|