Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 20:3  Peter therefore went forth, and that other disciple, and came to the sepulchre.
John EMTV 20:3  Peter therefore went out, and the other disciple, and were going to the tomb.
John NHEBJE 20:3  Therefore Peter and the other disciple went out, and they went toward the tomb.
John Etheridg 20:3  And Shemun went forth, and that other disciple, and they came to the house of burial.
John ABP 20:3  [2went forth 3then 1Peter], and the other disciple, and they came unto the sepulchre.
John NHEBME 20:3  Therefore Peter and the other disciple went out, and they went toward the tomb.
John Rotherha 20:3  Peter, therefore, went out, and the other disciple,—and they were going unto the tomb;
John LEB 20:3  Then Peter and the other disciple went out and were going to the tomb.
John BWE 20:3  Then Peter and that other disciple also went to the grave.
John Twenty 20:3  Upon this, Peter started off with that other disciple, and they went to the tomb.
John ISV 20:3  So Peter and the other disciple set out to go to the tomb.
John RNKJV 20:3  Kepha therefore went forth, and that other disciple, and came to the sepulchre.
John Jubilee2 20:3  Peter therefore went forth, and that other disciple, and came to the sepulchre.
John Webster 20:3  Peter therefore went forth, and that other disciple, and came to the sepulcher.
John Darby 20:3  Peter therefore went forth, and the other disciple, and came to the tomb.
John OEB 20:3  So, Peter started off with that other disciple, and they went to the tomb.
John ASV 20:3  Peter therefore went forth, and the other disciple, and they went toward the tomb.
John Anderson 20:3  Then Peter and the other disciple went out, and came to the tomb.
John Godbey 20:3  Then Peter and the other disciple came out, and they were coming to the sepulcher.
John LITV 20:3  Then Peter and the other disciple went out and came to the tomb.
John Geneva15 20:3  Peter therefore went forth, and the other disciple, and they came vnto the sepulchre.
John Montgome 20:3  So Peter and the other disciples set out at once to go to the tomb.
John CPDV 20:3  Therefore, Peter departed with the other disciple, and they went to the tomb.
John Weymouth 20:3  Peter and the other disciple started at once to go to the tomb, both of them running,
John LO 20:3  Immediately Peter went out, and the other disciple, to go to the sepulcher;
John Common 20:3  Peter therefore went out with the other disciple, and they were going toward the tomb.
John BBE 20:3  So Peter and the other disciple went out to the place of the dead.
John Worsley 20:3  Peter therefore went out, and that other disciple, and came to the sepulchre.
John DRC 20:3  Peter therefore went out, and the other disciple: and they came to the sepulchre.
John Haweis 20:3  Then Peter went out, and that other disciple, and came to the sepulchre.
John GodsWord 20:3  So Peter and the other disciple headed for the tomb.
John Tyndale 20:3  Peter went forth and that other disciple and came vnto the sepulcre.
John KJVPCE 20:3  Peter therefore went forth, and that other disciple, and came to the sepulchre.
John NETfree 20:3  Then Peter and the other disciple set out to go to the tomb.
John RKJNT 20:3  Therefore Peter went forth, with the other disciple, toward the tomb.
John AFV2020 20:3  As a result, Peter and the other disciple went out and came to the tomb.
John NHEB 20:3  Therefore Peter and the other disciple went out, and they went toward the tomb.
John OEBcth 20:3  So, Peter started off with that other disciple, and they went to the tomb.
John NETtext 20:3  Then Peter and the other disciple set out to go to the tomb.
John UKJV 20:3  Peter therefore went forth, and that other disciple, and came to the tomb.
John Noyes 20:3  Peter therefore went forth, and the other disciple, and they set out for the tomb.
John KJV 20:3  Peter therefore went forth, and that other disciple, and came to the sepulchre.
John KJVA 20:3  Peter therefore went forth, and that other disciple, and came to the sepulchre.
John AKJV 20:3  Peter therefore went forth, and that other disciple, and came to the sepulcher.
John RLT 20:3  Peter therefore went forth, and that other disciple, and came to the sepulchre.
John OrthJBC 20:3  Therefore, Shimon Kefa went forth and the other talmid, and they were coming to the kever (tomb),
John MKJV 20:3  Therefore Peter and that other disciple went forth and came to the tomb.
John YLT 20:3  Peter, therefore, went forth, and the other disciple, and they were coming to the tomb,
John Murdock 20:3  And Simon set out, and the other disciple, and they were going to the sepulchre.
John ACV 20:3  Peter therefore went forth, and the other disciple, and they went toward the sepulcher.
John VulgSist 20:3  Exiit ergo Petrus, et ille alius discipulus, et venerunt ad monumentum.
John VulgCont 20:3  Exiit ergo Petrus, et ille alius discipulus, et venerunt ad monumentum.
John Vulgate 20:3  exiit ergo Petrus et ille alius discipulus et venerunt ad monumentum
John VulgHetz 20:3  Exiit ergo Petrus, et ille alius discipulus, et venerunt ad monumentum.
John VulgClem 20:3  Exiit ergo Petrus, et ille alius discipulus, et venerunt ad monumentum.
John CzeBKR 20:3  Tedy vyšel Petr i ten druhý učedlník, a šli k hrobu.
John CzeB21 20:3  Petr se zvedl a spolu s tím druhým učedníkem vyrazili k hrobu.
John CzeCEP 20:3  Petr a ten druhý učedník vstali a šli k hrobu.
John CzeCSP 20:3  Petr a ten druhý učedník tedy vyšli a zamířili ke hrobu.
John PorBLivr 20:3  Pedro saiu pois e o outro discípulo também ,e vieram ao sepulcro.
John Mg1865 20:3  Dia nandeha Petera sy ilay mpianatra anankiray ka nankany amin’ ny fasana.
John CopNT 20:3  ⲁϥ⳿ⲓ ⲟⲩⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲕⲉⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲛⲏⲟⲩ ⳿ⲉⲡⲓ⳿ⲙϩⲁⲩ.
John FinPR 20:3  Niin Pietari ja se toinen opetuslapsi lähtivät ja menivät haudalle.
John NorBroed 20:3  Da gikk Peter og den andre disippelen ut, og kom til graven.
John FinRK 20:3  Niin Pietari ja se toinen opetuslapsi tulivat ulos ja lähtivät haudalle.
John ChiSB 20:3  伯多祿便和那另一個門徒出來,往墳墓那裏去了。
John CopSahBi 20:3  ⲁϥⲉⲓ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲙⲛ ⲡⲕⲉⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲡⲧⲁⲫⲟⲥ
John ArmEaste 20:3  Պետրոսը եւ միւս աշակերտը ելան եւ գերեզման էին գալիս:
John ChiUns 20:3  彼得和那门徒就出来,往坟墓那里去。
John BulVeren 20:3  И така, Петър и другият ученик излязоха и тръгнаха за гроба.
John AraSVD 20:3  فَخَرَجَ بُطْرُسُ وَٱلتِّلْمِيذُ ٱلْآخَرُ وَأَتَيَا إِلَى ٱلْقَبْرِ.
John Shona 20:3  Zvino Petro akabuda neumwe mudzidzi, vakasvika kuguva.
John Esperant 20:3  Eliris do Petro kaj la alia disĉiplo, kaj iris al la tombo.
John ThaiKJV 20:3  เปโตรจึงออกไปยังอุโมงค์กับสาวกคนนั้น
John BurJudso 20:3  ထိုအခါပေတရုနှင့် အခြားသော တပည့်တော်သည်ထွက်၍ သင်္ချိုင်းတော်သို့သွားကြ၏။
John SBLGNT 20:3  ἐξῆλθεν οὖν ὁ Πέτρος καὶ ὁ ἄλλος μαθητής, καὶ ἤρχοντο εἰς τὸ μνημεῖον.
John FarTPV 20:3  پس پطرس و آن شاگرد دیگر به راه افتادند و به طرف قبر رفتند.
John UrduGeoR 20:3  Tab Patras dūsre shāgird samet qabr kī taraf chal paṛā.
John SweFolk 20:3  Då rusade Petrus och den andre lärjungen ut mot graven.
John TNT 20:3  ἐξῆλθεν οὖν ὁ Πέτρος καὶ ὁ ἄλλος μαθητής, καὶ ἤρχοντο εἰς τὸ μνημεῖον·
John GerSch 20:3  Nun gingen Petrus und der andere Jünger hinaus und begaben sich zu der Gruft.
John TagAngBi 20:3  Umalis nga si Pedro, at ang isang alagad, at nagsitungo sa libingan.
John FinSTLK2 20:3  Pietari ja se toinen opetuslapsi lähtivät ja menivät haudalle.
John Dari 20:3  پس پِترُس و آن شاگرد دیگر به راه افتادند و بطرف قبر رفتند.
John SomKQA 20:3  Saas aawadeed Butros iyo kii kale oo xerta ahaa ayaa baxay, oo waxay tageen xabaashii.
John NorSMB 20:3  Då tok dei ut, både Peter og den andre læresveinen, og gav seg på vegen til gravi.
John Alb 20:3  Atëherë Pjetri dhe dishepulli tjetër dolën jashtë dhe u nisën për te varri.
John GerLeoRP 20:3  Also brachen Petrus und der andere Jünger auf, und sie gingen zu der Grabhöhle.
John UyCyr 20:3  Петрус билән һелиқи шагирт ташқириға чиқип, йәрликкә қарап йол алди.
John KorHKJV 20:3  그러므로 베드로와 그 다른 제자가 나아가 돌무덤으로 가니라.
John MorphGNT 20:3  ἐξῆλθεν οὖν ὁ Πέτρος καὶ ὁ ἄλλος μαθητής, καὶ ἤρχοντο εἰς τὸ μνημεῖον.
John SrKDIjek 20:3  А Петар изиђе и други ученик, и пођоше ка гробу.
John Wycliffe 20:3  Therfor Petre wente out, and thilke other disciple, and thei camen to the graue.
John Mal1910 20:3  അതുകൊണ്ടു പത്രൊസും മറ്റെ ശിഷ്യനും പുറപ്പെട്ടു കല്ലറെക്കൽ ചെന്നു.
John KorRV 20:3  베드로와 그 다른 제자가 나가서 무덤으로 갈새
John Azeri 20:3  پطروس و او بئري شاگئرد اودن چيخيب قبئر سمتئنه يولا دوشدولر.
John GerReinh 20:3  Da ging Petrus und der andere Jünger hinaus, und kamen zu dem Grabmal.
John SweKarlX 20:3  Då gick Petrus ut, och den andre Lärjungen, och kommo till grafvena.
John KLV 20:3  vaj Peter je the latlh disciple mejta' pa', je chaH mejta' toward the tomb.
John ItaDio 20:3  Pietro adunque, e l’altro discepolo uscirono fuori, e vennero al monumento.
John RusSynod 20:3  Тотчас вышел Петр и другой ученик, и пошли ко гробу.
John CSlEliza 20:3  Изыде же Петр и другий ученик и идяста ко гробу:
John ABPGRK 20:3  εξήλθεν ούν ο Πέτρος και ο άλλος μαθητής και ήρχοντο εις το μνημείον
John FreBBB 20:3  Pierre sortit donc, ainsi que l'autre disciple, et ils allaient au sépulcre.
John LinVB 20:3  Pétro na moyékoli mosúsu babimí, bakeí o lilíta.
John BurCBCM 20:3  ထိုအခါ ပေတရုသည် အခြားသော တပည့်တော်နှင့်အတူ ထွက်လာပြီး သူတို့သည် သခင်္ျိုင်းတော် သို့ သွားကြလေ၏။-
John Che1860 20:3  ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᏈᏓ ᎤᏄᎪᏨᎩ, ᎠᎴ ᏐᎢ ᎠᏓᏍᏓᏩᏗᏙᎯ, ᎠᎴ ᎠᏤᎵᏍᏛ ᎤᏂᎷᏨᎩ.
John ChiUnL 20:3  彼得與斯徒遂出適墓、
John VietNVB 20:3  Vậy Phê-rơ và môn đệ kia liền ra xem mộ.
John CebPinad 20:3  Busa si Pedro migula uban sa usang tinun-an ug nangadto sila sa lubnganan.
John RomCor 20:3  Petru şi celălalt ucenic au ieşit şi au plecat spre mormânt.
John Pohnpeia 20:3  Piter oh tohnpadahk teio ahpw mwesellahng nin sousowo.
John HunUj 20:3  Elindult tehát Péter és a másik tanítvány, és elmentek a sírhoz.
John GerZurch 20:3  Da gingen Petrus und der andre Jünger hinaus und machten sich auf den Weg zur Gruft.
John GerTafel 20:3  Da ging Petrus und der andere Jünger hinaus, und sie kamen an die Gruft.
John PorAR 20:3  Saíram então Pedro e o outro discípulo e foram ao sepulcro.
John DutSVVA 20:3  Petrus dan ging uit, en de andere discipel, en zij kwamen tot het graf.
John Byz 20:3  εξηλθεν ουν ο πετρος και ο αλλος μαθητης και ηρχοντο εις το μνημειον
John FarOPV 20:3  آنگاه پطرس و آن شاگرد دیگربیرون شده، به‌جانب قبر رفتند.
John Ndebele 20:3  Ngakho uPetro waphuma lomunye umfundi, bafika engcwabeni.
John PorBLivr 20:3  Pedro saiu pois e o outro discípulo também ,e vieram ao sepulcro.
John StatResG 20:3  Ἐξῆλθεν οὖν ὁ Πέτρος καὶ ὁ ἄλλος μαθητής, καὶ ἤρχοντο εἰς τὸ μνημεῖον.
John SloStrit 20:3  In Peter izide in drugi učenec, in prideta na grob.
John Norsk 20:3  Peter og den andre disippel gikk da avsted og kom til graven.
John SloChras 20:3  Peter torej gre ven in drugi učenec, in šla sta h grobu.
John Northern 20:3  Peterlə o biri şagird bayıra çıxıb qəbirə tərəf getdilər.
John GerElb19 20:3  Da ging Petrus hinaus und der andere Jünger, und sie gingen zu der Gruft.
John PohnOld 20:3  Petrus ari koieila o tounpadak teio ap ko dong sousou o.
John LvGluck8 20:3  Tad Pēteris un tas otrs māceklis izgāja un nāca pie kapa.
John PorAlmei 20:3  Então Pedro saiu com o outro discipulo, e foram ao sepulchro.
John ChiUn 20:3  彼得和那門徒就出來,往墳墓那裡去。
John SweKarlX 20:3  Då gick Petrus ut, och den andre Lärjungen, och kommo till grafvena.
John Antoniad 20:3  εξηλθεν ουν ο πετρος και ο αλλος μαθητης και ηρχοντο εις το μνημειον
John CopSahid 20:3  ⲁϥⲉⲓ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲙⲡⲕⲉⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲡⲧⲁⲫⲟⲥ
John GerAlbre 20:3  Da machte sich Petrus mit den anderen Jüngern auf den Weg zum Grab.
John BulCarig 20:3  И тъй, Петър и другият ученик излезоха и отхождаха на гроба.
John FrePGR 20:3  Pierre sortit donc, ainsi que l'autre disciple ; et ils se rendaient vers le sépulcre ;
John JapDenmo 20:3  それでペトロともう一人の弟子は出て行き,墓に向かった。
John PorCap 20:3  Pedro saiu com o outro discípulo e foram ao túmulo.
John JapKougo 20:3  そこでペテロともうひとりの弟子は出かけて、墓へむかって行った。
John Tausug 20:3  Na, saruun-duun miyadtu hi Pitrus pa kubul hi Īsa iban sin mulid kalasahan hi Īsa.
John GerTextb 20:3  Da gieng Petrus hinaus und der andere Jünger, und giengen zum Grab.
John SpaPlate 20:3  Salió, pues, Pedro y también el otro discípulo, y se fueron al sepulcro.
John Kapingam 20:3  Gei Peter mo tangada agoago dela i-golo gaa-hula gi taalunga.
John RusVZh 20:3  Тотчас вышел Петр и другой ученик, и пошли ко гробу.
John GerOffBi 20:3  Da (darum) machten sich Petrus und der andere Jünger auf und liefen zum Grab.
John CopSahid 20:3  ⲁϥⲉⲓ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲙ ⲡⲕⲉⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲡⲧⲁⲫⲟⲥ.
John LtKBB 20:3  Petras ir tas kitas mokinys nuskubėjo prie kapo.
John Bela 20:3  Адразу выйшаў Пётр і другі вучань, і пайшлі да магілы;
John CopSahHo 20:3  ⲁϥⲉ͡ⲓ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ϭⲓⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲙ̅ⲡⲕⲉⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲡⲧⲁⲫⲟⲥ.
John BretonNT 20:3  Neuze Pêr hag an diskibl all a yeas er-maez hag a yeas d'ar bez.
John GerBoLut 20:3  Da ging Petrus und der andere Jünger hinaus und kamen zum Grabe.
John FinPR92 20:3  Pietari ja se toinen opetuslapsi lähtivät heti juoksemaan haudalle.
John DaNT1819 20:3  Da gik Peter og den anden Discipel ud, og de kom til Graven.
John Uma 20:3  Hilou-ramo Petrus hante ana'guru to hadua toei hi daeo'.
John GerLeoNA 20:3  Also brachen Petrus und der andere Jünger auf, und sie gingen zu der Grabhöhle.
John SpaVNT 20:3  Y salió Pedro, y el otro discípulo, y vinieron al sepulcro.
John Latvian 20:3  Tad Pēteris un otrs māceklis izgāja un atnāca pie kapa.
John SpaRV186 20:3  Salió pues Pedro, y el otro discípulo, y vinieron al sepulcro.
John FreStapf 20:3  Pierre sort alors avec l'autre disciple,
John NlCanisi 20:3  Toen gingen Petrus en de andere leerling op weg, en begaven zich naar het graf.
John GerNeUe 20:3  Da ging Petrus hinaus und der andere Jünger folgte ihm. Sie wollten zum Grab
John Est 20:3  Siis läksid välja Peetrus ja teine jünger ja tulid hauale.
John UrduGeo 20:3  تب پطرس دوسرے شاگرد سمیت قبر کی طرف چل پڑا۔
John AraNAV 20:3  فَخَرَجَ بُطْرُسُ وَالتِّلْمِيذُ الآخَرُ وَتَوَجَّهَا إِلَى الْقَبْرِ.
John ChiNCVs 20:3  彼得和那门徒就动身,到坟墓那里去。
John f35 20:3  εξηλθεν ουν ο πετρος και ο αλλος μαθητης και ηρχοντο εις το μνημειον
John vlsJoNT 20:3  Petrus dan ging uit en de andere discipel, en zij gingen naar het graf.
John ItaRive 20:3  Pietro dunque e l’altro discepolo uscirono e si avviarono al sepolcro.
John Afr1953 20:3  Toe gaan Petrus en die ander dissipel uit en kom by die graf.
John RusSynod 20:3  Тотчас вышел Петр и другой ученик и пошли к гробнице.
John FreOltra 20:3  Pierre sortit donc, ainsi que l'autre disciple, et ils se rendirent au sépulcre.
John Tagalog 20:3  Lumabas nga si Pedro at ang isang alagad na iyon at pumunta sa libingan.
John UrduGeoD 20:3  तब पतरस दूसरे शागिर्द समेत क़ब्र की तरफ़ चल पड़ा।
John TurNTB 20:3  Bunun üzerine Petrus'la öteki öğrenci dışarı çıkıp mezara yöneldiler.
John DutSVV 20:3  Petrus dan ging uit, en de andere discipel, en zij kwamen tot het graf.
John HunKNB 20:3  Erre Péter és a másik tanítvány elindultak, és a sírhoz mentek.
John Maori 20:3  Na ka puta atu a Pita, me taua akonga, ka haere ki te urupa.
John sml_BL_2 20:3  Manjari si Petros maka mulid dakayu' magdai'-dai' pehē' ni kubul.
John HunKar 20:3  Kiméne azért Péter és a másik tanítvány, és menének a sírhoz.
John Viet 20:3  Phi -e-rơ với môn đồ khác bèn bước ra, đi đến mồ.
John Kekchi 20:3  Co̱eb saˈ li mukleba̱l laj Pedro rochben li jun chic xtzolom li Jesús.
John Swe1917 20:3  Då begåvo sig Petrus och den andre lärjungen åstad på väg till graven.
John KhmerNT 20:3  ដូច្នេះ​លោក​ពេត្រុស​ និង​សិស្ស​ម្នាក់​នោះ​ក៏​បាន​ចេញ​ទៅ​ឯ​ផ្នូរ​
John CroSaric 20:3  Uputiše se onda Petar i onaj drugi učenik i dođoše na grob.
John BasHauti 20:3  Ilki cedin bada Pierris, eta berce discipulu hura, eta ethor citecen monumentera.
John WHNU 20:3  εξηλθεν ουν ο πετρος και ο αλλος μαθητης και ηρχοντο εις το μνημειον
John VieLCCMN 20:3  Ông Phê-rô và môn đệ kia liền đi ra mộ.
John FreBDM17 20:3  Alors Pierre partit avec l’autre Disciple, et ils s’en allèrent au sépulcre.
John TR 20:3  εξηλθεν ουν ο πετρος και ο αλλος μαθητης και ηρχοντο εις το μνημειον
John HebModer 20:3  ויצא פטרוס והתלמיד האחר וילכו אל הקבר׃
John Kaz 20:3  Петір мен әлгі шәкірт дереу қаладан шығып, қабірге қарай беттеді.
John OxfordTR 20:3  εξηλθεν ουν ο πετρος και ο αλλος μαθητης και ηρχοντο εις το μνημειον
John UkrKulis 20:3  Вийшов тодї Петр і другий ученик, і прийшли до гробу.
John FreJND 20:3  Pierre donc sortit, et l’autre disciple, et ils s’en allèrent au sépulcre.
John TurHADI 20:3  Petrus ile öteki şakirt dışarı çıkıp mezara yöneldiler.
John GerGruen 20:3  Da gingen Petrus und der andere Jünger hin und kamen zum Grabe.
John SloKJV 20:3  Peter in ta drugi učenec sta torej odšla naprej in prišla k mavzoleju.
John Haitian 20:3  Pyè pati ansanm ak lòt disip la, y' al nan kavo a.
John FinBibli 20:3  Niin Pietari meni ulos ja toinen opetuslapsi, ja tulivat haudalle.
John SpaRV 20:3  Y salió Pedro, y el otro discípulo, y vinieron al sepulcro.
John HebDelit 20:3  וַיֵּצֵא פֶטְרוֹס וְהַתַּלְמִיד הָאַחֵר וַיֵּלְכוּ אֶל־הַקָּבֶר׃
John WelBeibl 20:3  Felly dyma Pedr a'r disgybl arall yn mynd allan i fynd at y bedd.
John GerMenge 20:3  Da gingen Petrus und der andere Jünger hinaus und machten sich auf den Weg zum Grabe.
John GreVamva 20:3  Εξήλθε λοιπόν ο Πέτρος και ο άλλος μαθητής και ήρχοντο εις το μνημείον.
John ManxGael 20:3  Hie Peddyr er-y-fa shen magh, as yn ostyl elley shen, as haink ad gys yn oaie.
John Tisch 20:3  ἐξῆλθεν οὖν ὁ Πέτρος καὶ ὁ ἄλλος μαθητής, καὶ ἤρχοντο εἰς τὸ μνημεῖον.
John UkrOgien 20:3  Тоді вийшов Петро й другий учень, і до гро́бу пішли.
John MonKJV 20:3  Тиймээс Пээтрос болон нөгөө шавь гарч яваад, булш руу очлоо.
John SrKDEkav 20:3  А Петар изиђе и други ученик, и пођоше ка гробу.
John FreCramp 20:3  Pierre sortit avec l'autre disciple, et ils allèrent au sépulcre.
John SpaTDP 20:3  Entonces Pedro y el otro discípulo salieron, y fueron hacia la tumba.
John PolUGdan 20:3  Wyszedł więc Piotr i ten drugi uczeń i poszli do grobu.
John FreGenev 20:3  Alors Pierre partit, & l'autre difciple, & ils s'en vinrent au fepulcre.
John FreSegon 20:3  Pierre et l'autre disciple sortirent, et allèrent au sépulcre.
John SpaRV190 20:3  Y salió Pedro, y el otro discípulo, y vinieron al sepulcro.
John Swahili 20:3  Petro pamoja na yule mwanafunzi mwingine wakaenda kaburini.
John HunRUF 20:3  Elindult tehát Péter és a másik tanítvány, és elmentek a sírhoz.
John FreSynod 20:3  Alors Pierre sortit avec l'autre disciple, et ils allèrent au tombeau.
John DaOT1931 20:3  Da gik Peter og den anden Discipel ud, og de kom til Graven.
John FarHezar 20:3  پس پِطرُس همراه با آن شاگرد دیگر بیرون آمده، به‌‌سوی مقبره روان شدند.
John TpiKJPB 20:3  Olsem na Pita i go ausait, na dispela arapela disaipel, na kam long matmat.
John ArmWeste 20:3  Ուրեմն Պետրոս եւ միւս աշակերտը մեկնեցան, ու կ՚երթային դէպի գերեզմանը:
John DaOT1871 20:3  Da gik Peter og den anden Discipel ud, og de kom til Graven.
John JapRague 20:3  ペトロと彼一人の弟子出でて墓に往けり。
John Peshitta 20:3  ܘܢܦܩ ܫܡܥܘܢ ܘܗܘ ܬܠܡܝܕܐ ܐܚܪܢܐ ܘܐܬܝܢ ܗܘܘ ܠܒܝܬ ܩܒܘܪܐ ܀
John FreVulgG 20:3  Pierre sortit donc avec cet autre disciple, et ils allèrent au sépulcre.
John PolGdans 20:3  Tedy wyszedł Piotr i on drugi uczeń, a szli do grobu.
John JapBungo 20:3  ペテロと、かの弟子といでて墓にゆく。
John Elzevir 20:3  εξηλθεν ουν ο πετρος και ο αλλος μαθητης και ηρχοντο εις το μνημειον
John GerElb18 20:3  Da ging Petrus hinaus und der andere Jünger, und sie gingen zu der Gruft.