Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 20:4  So they ran both together: and the other disciple outran Peter, and came first to the sepulchre.
John EMTV 20:4  And the two together were running, and the other disciple outran Peter and came to the tomb first.
John NHEBJE 20:4  They both ran together. The other disciple outran Peter, and came to the tomb first.
John Etheridg 20:4  And they ran both of them together; but that disciple ran before Shemun, and came first to the house of burial.
John ABP 20:4  [4ran 1And 2the 3two] together; and the other disciple ran in front more quickly than of Peter, and came first unto the sepulchre.
John NHEBME 20:4  They both ran together. The other disciple outran Peter, and came to the tomb first.
John Rotherha 20:4  and the two were running together, and, the other disciple, outran Peter, and came first unto the tomb;
John LEB 20:4  And the two were running together, and the other disciple ran ahead, faster than Peter, and came to the tomb first.
John BWE 20:4  Both of them ran. The other disciple ran faster than Peter and got to the grave first.
John Twenty 20:4  The two began running together; but the other disciple ran faster than Peter, and reached the tomb first.
John ISV 20:4  The two of them were running together, but the other disciple ran faster than Peter and came to the tomb first.
John RNKJV 20:4  So they ran both together: and the other disciple did outrun Kepha, and came first to the sepulchre.
John Jubilee2 20:4  So they both ran together, and the other disciple outran Peter and came first to the sepulchre.
John Webster 20:4  So they ran both together: and the other disciple outran Peter, and came first to the sepulcher.
John Darby 20:4  And the two ran together, and the other disciple ran forward faster than Peter, and came first to the tomb,
John OEB 20:4  The two began running together; but the other disciple ran faster than Peter, and reached the tomb first.
John ASV 20:4  And they ran both together: and the other disciple outran Peter, and came first to the tomb;
John Anderson 20:4  And the two ran together; and the other disciple outran Peter, and came first to the tomb;
John Godbey 20:4  And the two were running simultaneously: and the other disciple was running before more rapidly than Peter, and came first to the sepulcher.
John LITV 20:4  And the two ran together, and the other disciple ran in front more quickly than Peter and came first to the tomb.
John Geneva15 20:4  So they ranne both together, but the other disciple did outrunne Peter, and came first to the sepulchre.
John Montgome 20:4  They both began to run; and the other disciple ran faster than Peter, and came first to the tomb.
John CPDV 20:4  Now they both ran together, but the other disciple ran more quickly, ahead of Peter, and so he arrived at the tomb first.
John Weymouth 20:4  but the other disciple ran faster than Peter and reached it before he did.
John LO 20:4  and both ran together, but the other disciple outran Peter, and came first to the sepulcher;
John Common 20:4  They both ran, but the other disciple outran Peter and reached the tomb first.
John BBE 20:4  They went running together, and the other disciple got in front of Peter and came first to the hole in the rock;
John Worsley 20:4  So they both ran together, but the other disciple out-ran Peter, and came first to the sepulchre:
John DRC 20:4  And they both ran together: and that other disciple did outrun Peter and came first to the sepulchre.
John Haweis 20:4  And they two ran together: and the other disciple ran before more swiftly than Peter, and came first to the sepulchre.
John GodsWord 20:4  The two were running side by side, but the other disciple ran faster than Peter and came to the tomb first.
John Tyndale 20:4  They ranne bothe to gether and that other disciple dyd out runne Peter and came fyrst to the sepulcre.
John KJVPCE 20:4  So they ran both together: and the other disciple did outrun Peter, and came first to the sepulchre.
John NETfree 20:4  The two were running together, but the other disciple ran faster than Peter and reached the tomb first.
John RKJNT 20:4  So they both ran together: and the other disciple outran Peter, and came first to the tomb.
John AFV2020 20:4  Now the two ran together, but the other disciple ran faster than Peter and came to the tomb first;
John NHEB 20:4  They both ran together. The other disciple outran Peter, and came to the tomb first.
John OEBcth 20:4  The two began running together; but the other disciple ran faster than Peter, and reached the tomb first.
John NETtext 20:4  The two were running together, but the other disciple ran faster than Peter and reached the tomb first.
John UKJV 20:4  So they ran both together: and the other disciple did outrun Peter, and came first to the tomb.
John Noyes 20:4  And they ran both together; and the other disciple outran Peter, and came first to the tomb.
John KJV 20:4  So they ran both together: and the other disciple did outrun Peter, and came first to the sepulchre.
John KJVA 20:4  So they ran both together: and the other disciple did outrun Peter, and came first to the sepulchre.
John AKJV 20:4  So they ran both together: and the other disciple did outrun Peter, and came first to the sepulcher.
John RLT 20:4  So they ran both together: and the other disciple did outrun Peter, and came first to the sepulchre.
John OrthJBC 20:4  and were running, the two together and the other talmid ran ahead faster than Kefa, and came first to the kever (tomb),
John MKJV 20:4  So they both ran together. And the other disciple outran Peter and came first to the tomb.
John YLT 20:4  and the two were running together, and the other disciple did run forward more quickly than Peter, and came first to the tomb,
John Murdock 20:4  And they both ran together; but that disciple outran Simon, and came first to the sepulchre.
John ACV 20:4  And the two men ran together, and the other disciple ran ahead quicker than Peter and came first to the sepulcher.
John VulgSist 20:4  Currebant autem duo simul, et ille alius discipulus praecucurrit citius Petro, et venit primus ad monumentum.
John VulgCont 20:4  Currebant autem duo simul, et ille alius discipulus præcucurrit citius Petro, et venit primus ad monumentum.
John Vulgate 20:4  currebant autem duo simul et ille alius discipulus praecucurrit citius Petro et venit primus ad monumentum
John VulgHetz 20:4  Currebant autem duo simul, et ille alius discipulus præcucurrit citius Petro, et venit primus ad monumentum.
John VulgClem 20:4  Currebant autem duo simul, et ille alius discipulus præcucurrit citius Petro, et venit primus ad monumentum.
John CzeBKR 20:4  Běželi pak oba spolu. Ale ten druhý učedlník předběhl Petra, a přišel prvé k hrobu.
John CzeB21 20:4  Běželi společně, ale ten druhý učedník Petra předběhl a dorazil k hrobu první.
John CzeCEP 20:4  Oba dva běželi, ale ten druhý učedník předběhl Petra a byl u hrobu první.
John CzeCSP 20:4  Běželi oba spolu, ale ten druhý učedník běžel napřed, rychleji než Petr, a přišel ke hrobu první.
John PorBLivr 20:4  E corriam estes dois juntos: e o outro discípulo correu adiante mais depressa que Pedro, e chegou primeiro ao sepulcro.
John Mg1865 20:4  Ary niara-nihazakazaka izy roa lahy; ary ilay mpianatra anankiray nihazakazaka nihoatra an’ i Petera ka tonga taloha tao amin’ ny fasana.
John CopNT 20:4  ⲛⲁⲩϭⲟϫⲓ ⲇⲉ ⳿ⲙ⳿ⲡⲃ̅ ϩⲓⲟⲩⲥⲟⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁϥϭⲟϫⲓ ⲉⲧϩⲏ ⳿ⲙⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⳿ⲉⲣⲟϥ ⳿ⲉⲡⲓ⳿ⲙϩⲁⲩ.
John FinPR 20:4  Ja he juoksivat molemmat yhdessä; mutta se toinen opetuslapsi juoksi edellä, nopeammin kuin Pietari, ja saapui ensin haudalle.
John NorBroed 20:4  Og de to løp sammen; og den andre disippelen løp fram hurtigere enn Peter, og kom først til graven,
John FinRK 20:4  He juoksivat yhdessä, mutta se toinen opetuslapsi juoksi nopeammin kuin Pietari ja tuli haudalle ensimmäisenä.
John ChiSB 20:4  兩人一起跑,但那另一個門徒比伯多祿跑得快,先來到了墳墓那裏。
John CopSahBi 20:4  ⲛⲉⲩⲡⲏⲧ ⲇⲉ ⲡⲉ ϩⲓ ⲟⲩⲥⲟⲡ ⲡⲕⲉⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁϥϭⲉⲡⲏ ⲉⲡⲱⲧ ⲉϩⲟⲩⲉ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲉⲓ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲡⲧⲁⲫⲟⲥ
John ArmEaste 20:4  Երկուսով միասին վազում էին, բայց միւս աշակերտը առաջ անցաւ Պետրոսից եւ աւելի շուտ վազեց ու առաջինը գերեզման եկաւ:
John ChiUns 20:4  两个人同跑,那门徒比彼得跑得更快,先到了坟墓,
John BulVeren 20:4  И двамата тичаха заедно, но другият ученик изпревари Петър и стигна пръв на гроба.
John AraSVD 20:4  وَكَانَ ٱلِٱثْنَانِ يَرْكُضَانِ مَعًا. فَسَبَقَ ٱلتِّلْمِيذُ ٱلْآخَرُ بُطْرُسَ وَجَاءَ أَوَّلًا إِلَى ٱلْقَبْرِ،
John Shona 20:4  Zvino vakamhanya vari vaviri pamwe chete; zvino umwe mudzidzi akamhanya kusiya Petro, akatanga kusvika paguva.
John Esperant 20:4  Kaj ambaŭ ekkuris kune; kaj la alia disĉiplo kuris antaŭen pli rapide ol Petro, kaj unua alvenis al la tombo;
John ThaiKJV 20:4  เขาจึงวิ่งไปทั้งสองคน แต่สาวกคนนั้นวิ่งเร็วกว่าเปโตรจึงมาถึงอุโมงค์ก่อน
John BurJudso 20:4  ထိုသူနှစ်ယောက်တို့သည် အတူပြေးသည်တွင် အခြားသောတပည့်တော်သည် ပေတရုကိုလွန်၍ သင်္ချိုင်းတော်သို့ အရင်ရောက်သည်ရှိသော်၊ ငုံ့၍ကြည့်သဖြင့်၊
John SBLGNT 20:4  ἔτρεχον δὲ οἱ δύο ὁμοῦ· καὶ ὁ ἄλλος μαθητὴς προέδραμεν τάχιον τοῦ Πέτρου καὶ ἦλθεν πρῶτος εἰς τὸ μνημεῖον,
John FarTPV 20:4  هر دو با هم می‌دویدند، ولی آن شاگرد دیگر از پطرس جلو افتاد و اول به سر قبر رسید.
John UrduGeoR 20:4  Donoṅ dauṛ rahe the, lekin dūsrā shāgird zyādā tezraftār thā. Wuh pahle qabr par pahuṅch gayā.
John SweFolk 20:4  Båda sprang på samma gång, men den andre lärjungen sprang fortare än Petrus och kom först fram till graven.
John TNT 20:4  ἔτρεχον δὲ οἱ δύο ὁμοῦ· καὶ ὁ ἄλλος μαθητὴς προέδραμεν τάχιον τοῦ Πέτρου καὶ ἦλθεν πρῶτος εἰς τὸ μνημεῖον,
John GerSch 20:4  Die beiden liefen miteinander, und der andere Jünger lief voraus, schneller als Petrus, und kam zuerst zur Gruft,
John TagAngBi 20:4  At sila'y kapuwa tumakbong magkasama: at ang isang alagad ay tumakbong matulin kay sa kay Pedro, at dumating na una sa libingan;
John FinSTLK2 20:4  He juoksivat molemmat yhdessä, mutta se toinen opetuslapsi juoksi edellä Pietaria nopeammin ja saapui ensin haudalle.
John Dari 20:4  هردو با هم می دویدند، ولی آن شاگرد دیگر از پِترُس پیش شد و اول به سر قبر رسید.
John SomKQA 20:4  Way wada ordeen labadoodiiba, oo kii kale oo xerta ahaa ayaa Butros ka dheereeyey, oo uga hor maray xabaashii.
John NorSMB 20:4  Dei sprang båe saman; so sprang den andre læresveinen fyre, forare enn Peter, og kom fyrst til gravi.
John Alb 20:4  Rendnin të dy bashkë, por dishepulli tjetër rendi përpara, më shpejt se Pjetri dhe arriti i pari te varri.
John GerLeoRP 20:4  Die beiden liefen zwar gemeinsam los; aber der andere Jünger lief voraus, schneller als Petrus, und er kam als Erster zu der Grabhöhle.
John UyCyr 20:4  Иккиси биллә жүгришип маңди, лекин һелиқи шагирт Петрустин тез жүгрәп, йәрликкә биринчи болуп йетип барди.
John KorHKJV 20:4  이처럼 그들 둘이 같이 달려갔는데 그 다른 제자가 베드로를 앞질러 달려가서 먼저 돌무덤에 이르렀더라.
John MorphGNT 20:4  ἔτρεχον δὲ οἱ δύο ὁμοῦ· καὶ ὁ ἄλλος μαθητὴς προέδραμεν τάχιον τοῦ Πέτρου καὶ ἦλθεν πρῶτος εἰς τὸ μνημεῖον,
John SrKDIjek 20:4  Трчаху пак оба заједно, и други ученик трчаше брже од Петра, и дође прије ка гробу.
John Wycliffe 20:4  And thei tweyne runnen togidre, and thilke othere disciple ran bifor Petre, and cam first to the graue.
John Mal1910 20:4  ഇരുവരും ഒന്നിച്ചു ഓടി; മറ്റെ ശിഷ്യൻ പത്രൊസിനെക്കാൾ വേഗത്തിൽ ഓടി ആദ്യം കല്ലെറക്കൽ എത്തി;
John KorRV 20:4  둘이 같이 달음질하더니 그 다른 제자가 베드로보다 더 빨리 달아나서 먼저 무덤에 이르러
John Azeri 20:4  يولدا برابر قاچيرديلار، لاکئن او بئري شاگئرد پطروسو اؤتوب، اوندان اوّل قبئره يتئشدي.
John GerReinh 20:4  Es liefen aber die zwei zusammen, und der andere Jünger lief voraus, schneller als Petrus, und kam zuerst ans Grabmal.
John SweKarlX 20:4  Både lupo de tillika; och den andre Lärjungen lopp före, snarare än Petrus, och kom först till grafvena.
John KLV 20:4  chaH both ran tay'. The latlh disciple outran Peter, je ghoSta' Daq the tomb wa'Dich.
John ItaDio 20:4  Or correvano amendue insieme; ma quell’altro discepolo corse innanzi più prestamente che Pietro, e venne il primo al monumento.
John RusSynod 20:4  Они побежали оба вместе; но другой ученик бежал скорее Петра, и пришел ко гробу первый.
John CSlEliza 20:4  течаста же оба вкупе: и другий ученик тече скорее Петра и прииде прежде ко гробу,
John ABPGRK 20:4  έτρεχον δε οι δύο ομού και ο άλλος μαθητής προέδραμε τάχιον του Πέτρου και ήλθε πρώτος εις το μνημείον
John FreBBB 20:4  Ils couraient tous deux ensemble ; et l'autre disciple courut en avant, plus vite que Pierre, et arriva le premier au sépulcre.
John LinVB 20:4  Bánso bábalé batámbwísí makolo, kasi moyékoli mosúsu alekí Pétro na mbángu, atíkí yě nsima, akómí libosó o lilíta.
John BurCBCM 20:4  သူတို့နှစ်ဦး အတူပြေးသွားကြစဉ် အခြားသောတပည့်တော်သည် ပေတရုကို ကျော်လွန်၍ သခင်္ျိုင်းတော်သို့ ဦးစွာရောက်လေ၏။-
John Che1860 20:4  ᎿᎭᏉᏃ ᎾᏍᎩ ᎠᏂᏔᎵ ᎢᏧᎳᎭ ᏚᏂᏍᏆᎸᏔᏅᎩ; ᏐᎢᏃ ᎠᏓᏍᏓᏩᏗᏙᎯ ᏚᏓᎩᏴᎩ, ᎢᎬᏱ ᎠᏤᎵᏍᏛ ᎤᎷᏨᎩ.
John ChiUnL 20:4  二人並趨、斯徒越彼得而先至、
John VietNVB 20:4  Cả hai đều chạy, nhưng môn đệ kia nhanh hơn, đến mộ trước,
John CebPinad 20:4  Ang duha nanagdalagan, apan si Pedro hing-unhan sa usang tinun-an, ug kini siya unang nahiabut sa lubnganan.
John RomCor 20:4  Au început să alerge amândoi împreună. Dar celălalt ucenic alerga mai repede decât Petru şi a ajuns cel dintâi la mormânt.
John Pohnpeia 20:4  Ira wiahkinteieu tangala, a tohnpadahk teio me marahrahsang Piter, e lelohng nin sousowo mwohn Piter.
John HunUj 20:4  Együtt futott a kettő, de a másik tanítvány előrefutott, gyorsabban, mint Péter, és elsőnek ért a sírhoz.
John GerZurch 20:4  Die beiden liefen aber miteinander. Und der andre Jünger lief voraus, schneller als Petrus, und kam zuerst an die Gruft.
John GerTafel 20:4  Die beiden liefen aber zugleich, und der andere Jünger lief vor, schneller denn Petrus, und kam zuerst an die Gruft;
John PorAR 20:4  Corriam os dois juntos, mas o outro discípulo correu mais ligeiro do que Pedro, e chegou primeiro ao sepulcro;
John DutSVVA 20:4  En deze twee liepen tegelijk; en de andere discipel liep vooruit, sneller dan Petrus, en kwam eerst tot het graf.
John Byz 20:4  ετρεχον δε οι δυο ομου και ο αλλος μαθητης προεδραμεν ταχιον του πετρου και ηλθεν πρωτος εις το μνημειον
John FarOPV 20:4  و هر دو با هم می‌دویدند، اما آن شاگرد دیگر از پطرس پیش افتاده، اول به قبر رسید،
John Ndebele 20:4  Basebegijima bobabili kanyekanye; omunye umfundi wasegijima phambili ngesiqubu kuloPetro, wafika kuqala engcwabeni.
John PorBLivr 20:4  E corriam estes dois juntos: e o outro discípulo correu adiante mais depressa que Pedro, e chegou primeiro ao sepulcro.
John StatResG 20:4  Ἔτρεχον δὲ οἱ δύο ὁμοῦ, καὶ ὁ ἄλλος μαθητὴς προέδραμεν τάχιον τοῦ Πέτρου, καὶ ἦλθεν πρῶτος εἰς τὸ μνημεῖον.
John SloStrit 20:4  Bežala sta pa oba vkupej; in drugi učenec je hitreje bežal kakor Peter, in pride prvi na grob,
John Norsk 20:4  Men de to løp sammen, og den andre disippel løp i forveien, hurtigere enn Peter, og kom først til graven,
John SloChras 20:4  Tečeta pa oba skupaj; a drugi učenec teče hitreje nego Peter in pride prvi h grobu,
John Northern 20:4  İkisi birgə qaçırdı, amma o biri şagird Peterdən daha cəld qaçdı və qabaqca qəbirə o çatdı.
John GerElb19 20:4  Die beiden aber liefen zusammen, und der andere Jünger lief voraus, schneller als Petrus, und kam zuerst zu der Gruft;
John PohnOld 20:4  Ira wiaki eu tanga wei, a tounpadak teio me madang mon Petrus lel sousou mas.
John LvGluck8 20:4  Un tie divi tecēja kopā, un tas otrs tecēja priekša, čaklāki nekā Pēteris, un nāca papriekš pie kapa.
John PorAlmei 20:4  E estes dois corriam juntos, porém o outro discipulo correu mais apressadamente do que Pedro, e chegou primeiro ao sepulchro.
John ChiUn 20:4  兩個人同跑,那門徒比彼得跑得更快,先到了墳墓,
John SweKarlX 20:4  Både lupo de tillika; och den andre Lärjungen lopp före, snarare än Petrus, och kom först till grafvena.
John Antoniad 20:4  ετρεχον δε οι δυο ομου και ο αλλος μαθητης προεδραμεν ταχιον του πετρου και ηλθεν πρωτος εις το μνημειον
John CopSahid 20:4  ⲛⲉⲩⲡⲏⲧ ⲇⲉ ⲡⲉ ϩⲓⲟⲩⲥⲟⲡ ⲡⲕⲉⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁϥϭⲉⲡⲏ ⲉⲡⲱⲧ ⲉϩⲟⲩⲉⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲉⲓ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲡⲧⲁⲫⲟⲥ
John GerAlbre 20:4  Beide liefen miteinander. Doch der andere Jünger, der schneller war als Petrus, eilte ihm voraus und kam zuerst zum Grab.
John BulCarig 20:4  И тичаха и двамата наедно; а другият ученик предвари по-скоро Петра, и дойде пръв на гроба;
John FrePGR 20:4  or ils couraient tous deux ensemble, et l'autre disciple courut plus vite que Pierre et arriva le premier au sépulcre ;
John JapDenmo 20:4  彼らは二人とも一緒に走っていた。もう一人の弟子はペトロを追い越して,最初に墓に着いた。
John PorCap 20:4  Corriam os dois juntos, mas o outro discípulo correu mais do que Pedro e chegou primeiro ao túmulo.
John JapKougo 20:4  ふたりは一緒に走り出したが、そのもうひとりの弟子の方が、ペテロよりも早く走って先に墓に着き、
John Tausug 20:4  Dimagan sila karuwa madtu pa kubul sa' in hi Pitrus kiyabīn ha ulihan sabab mabiskay dumagan in mulid kalasahan hi Īsa. Hangkan siya in nakauna dimatung pa kubul.
John GerTextb 20:4  Es liefen aber die beiden miteinander, und der andere Jünger lief voraus, schneller als Petrus, und kam zuerst an das Grab,
John Kapingam 20:4  Meemaa ne-llele, gei di hoo dama-agoago a Peter le-koia e-lele i Peter, guu-dau i taalunga i-mua.
John SpaPlate 20:4  Corrían ambos, pero el otro discípulo corrió más a prisa que Pedro y llegó primero al sepulcro.
John RusVZh 20:4  Они побежали оба вместе; но другой ученик бежал скорее Петра, и пришел ко гробу первый.
John GerOffBi 20:4  Dabei rannten die beiden gemeinsam, und der andere Jünger rannte schneller als Petrus voraus und kam als erster beim Grab an
John CopSahid 20:4  ⲛⲉⲩⲡⲏⲧ ⲇⲉ ⲡⲉ ϩⲓⲟⲩⲥⲟⲡ. ⲡⲕⲉⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁϥϭⲉⲡⲏ ⲉⲡⲱⲧ ⲉϩⲟⲩⲉ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲉⲓ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲡⲧⲁⲫⲟⲥ.
John LtKBB 20:4  Bėgo abu kartu, bet tasai kitas mokinys pralenkė Petrą ir pirmas pasiekė kapą.
John Bela 20:4  яны пабеглі абодва разам; але другі вучань бег хутчэй за Пятра, і прыйшоў да магілы першы,
John CopSahHo 20:4  ⲛⲉⲩⲡⲏⲧ ⲇⲉ ⲡⲉ ϩⲓⲟⲩⲥⲟⲡ. ⲡⲕⲉⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁϥϭⲉⲡⲏ ⲉⲡⲱⲧ ⲉϩⲟⲩⲉⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲉ͡ⲓ ⲛ̅ϣⲟⲣⲡ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲡⲧⲁⲫⲟⲥ.
John BretonNT 20:4  Hag e redjont o-daou a-unvan, met an diskibl all a redas buanoc'h eget Pêr hag a erruas da gentañ er bez.
John GerBoLut 20:4  Es liefen aber die zwei miteinander, und der andere Jünger lief zuvor, schneller denn Petrus, und kam am ersten zum Grabe,
John FinPR92 20:4  Miehet menivät yhtä matkaa, mutta se toinen opetuslapsi juoksi Pietaria nopeammin ja ehti haudalle ensimmäisenä.
John DaNT1819 20:4  Men de Tvende løb tilsammen, og den anden Discipel løb foran, fastere end Peter, og kom først til Graven.
John Uma 20:4  Roduaa-ra mokeno, aga meliu kagasi-na ana'guru to hadua ngkai Petrus, toe pai' ri'ulu-i-hana rata hi daeo'.
John GerLeoNA 20:4  Die beiden liefen zwar gemeinsam los; aber der andere Jünger lief voraus, schneller als Petrus, und er kam als Erster zu der Grabhöhle.
John SpaVNT 20:4  Y corrian los dos juntos, mas el otro discípulo corrió más presto que Pedro, y llegó primero al sepulcro.
John Latvian 20:4  Abi viņi skrēja reizē; bet otrs māceklis skrēja ātrāk nekā Pēteris un nonāca pie kapa pirmais.
John SpaRV186 20:4  Y corrían los dos juntos; mas el otro discípulo corrió más presto que Pedro, y vino primero al sepulcro.
John FreStapf 20:4  et tous deux ensemble se mettent à courir pour aller au sépulcre ; mais l'autre disciple courait devant et plus vite que Pierre. Il arrive le premier ;
John NlCanisi 20:4  Ze waren samen op weg gegaan, maar de andere leerling liep sneller dan Petrus, en kwam het eerst bij het graf.
John GerNeUe 20:4  und liefen miteinander los. Aber der andere Jünger war schneller als Petrus und kam zuerst an der Grabhöhle an.
John Est 20:4  Aga nad jooksid mõlemad üheskoos, ja teine jünger jooksis ees usinamini kui Peetrus ja jõudis enne hauale.
John UrduGeo 20:4  دونوں دوڑ رہے تھے، لیکن دوسرا شاگرد زیادہ تیز رفتار تھا۔ وہ پہلے قبر پر پہنچ گیا۔
John AraNAV 20:4  وَكَانَا يَرْكُضَانِ مَعاً. وَلكِنَّ التِّلْمِيذَ الآخَرَ سَبَقَ بُطْرُسَ فَوَصَلَ إِلَى الْقَبْرِ قَبْلَهُ،
John ChiNCVs 20:4  两个人一齐跑,那门徒比彼得跑得快,先到了坟墓,
John f35 20:4  ετρεχον δε οι δυο ομου και ο αλλος μαθητης προεδραμεν ταχιον του πετρου και ηλθεν πρωτος εις το μνημειον
John vlsJoNT 20:4  Die twee nu liepen te gelijk, en de andere discipel liep sneller dan Petrus vooruit, en kwam het eerst tot het graf.
John ItaRive 20:4  Correvano ambedue assieme; ma l’altro discepolo corse innanzi più presto di Pietro, e giunse primo al sepolcro;
John Afr1953 20:4  En die twee het saam gehardloop, en die ander dissipel het vooruit gehardloop, vinniger as Petrus, en eerste by die graf gekom.
John RusSynod 20:4  Они побежали оба вместе; но другой ученик бежал быстрее Петра и пришел к гробнице первым.
John FreOltra 20:4  Ils couraient tous deux; mais l'autre disciple courut plus vite que Pierre, et arriva le premier au sépulcre;
John Tagalog 20:4  Magkasamang tumakbo ang dalawa. Ang nasabing isang alagad ay tumakbo nang mabilis kaysa kay Pedro at naunang dumating sa libingan.
John UrduGeoD 20:4  दोनों दौड़ रहे थे, लेकिन दूसरा शागिर्द ज़्यादा तेज़रफ़्तार था। वह पहले क़ब्र पर पहुँच गया।
John TurNTB 20:4  İkisi birlikte koşuyordu. Ama öteki öğrenci Petrus'tan daha hızlı koşarak mezara önce vardı.
John DutSVV 20:4  En deze twee liepen tegelijk; en de andere discipel liep vooruit, sneller dan Petrus, en kwam eerst tot het graf.
John HunKNB 20:4  Ketten együtt futottak, de a másik tanítvány gyorsabban futott, mint Péter, és elsőként ért a sírhoz.
John Maori 20:4  A oma ngatahi ana raua: otiia i hohoro tera akonga i a Pita, ko ia ano kua tae wawe ki te urupa.
John sml_BL_2 20:4  Paragan sigā karuwangan sagō' al'kkas gi' mulid dakayu' min si Petros, ati makarahū iya at'kka ni kubul.
John HunKar 20:4  Együtt futnak vala pedig mindketten: de ama másik tanítvány hamar megelőzé Pétert, és előbb juta a sírhoz;
John Viet 20:4  Cả hai đều chạy, nhưng môn đồ kia chạy mau hơn Phi -e-rơ, và đến mồ trước.
John Kekchi 20:4  Co̱eb saˈ a̱nil xcabichaleb. Ut lix tzolom jun chic kˈaxal cau quia̱linac chiru laj Pedro ut aˈan xbe̱n cua quicuulac saˈ li mukleba̱l.
John Swe1917 20:4  Och de sprungo båda på samma gång; men den andre lärjungen sprang fortare än Petrus och kom först fram till graven.
John KhmerNT 20:4  អ្នក​ទាំង​ពីរ​ក៏​រត់​ទៅ​ជាមួយ​គ្នា​ ប៉ុន្ដែ​សិស្ស​ម្នាក់​ទៀត​នោះ​បាន​រត់​លឿន​ជាង​លោក​ពេត្រុស​ ហើយ​បាន​ទៅ​ដល់​ផ្នូរ​មុន។​
John CroSaric 20:4  Trčahu obojica zajedno, ali onaj drugi učenik prestignu Petra i stiže prvi na grob.
John BasHauti 20:4  Eta lasterca cioacen biac elkarrequin: baina berce discipulu hura aitzin cequión Pierrisi, eta lehen ethor cedin monumentera.
John WHNU 20:4  ετρεχον δε οι δυο ομου και ο αλλος μαθητης προεδραμεν ταχειον ταχιον του πετρου και ηλθεν πρωτος εις το μνημειον
John VieLCCMN 20:4  Cả hai người cùng chạy. Nhưng môn đệ kia chạy mau hơn ông Phê-rô và đã tới mộ trước.
John FreBDM17 20:4  Et ils couraient tous deux ensemble ; mais l’autre Disciple courait plus vite que Pierre, et il arriva le premier au sépulcre.
John TR 20:4  ετρεχον δε οι δυο ομου και ο αλλος μαθητης προεδραμεν ταχιον του πετρου και ηλθεν πρωτος εις το μνημειον
John HebModer 20:4  וירוצו שניהם יחדו וימהר התלמיד האחר לרוץ ויעבר את פטרוס ויבא ראשונה אל הקבר׃
John Kaz 20:4  Екеуі бірге жүгіре жөнелді, бірақ сол шәкірт Петірден жылдамырақ жүгіріп, үңгірдегі қабірге алдымен жетті.
John OxfordTR 20:4  ετρεχον δε οι δυο ομου και ο αλλος μαθητης προεδραμε ταχιον του πετρου και ηλθε πρωτος εις το μνημειον
John UkrKulis 20:4  Бігли ж обидва разом, та другий ученик побіг скоріщ Петра, і прийшов первий до гробу.
John FreJND 20:4  Et ils couraient les deux ensemble ; et l’autre disciple courut en avant plus vite que Pierre, et arriva le premier au sépulcre ;
John TurHADI 20:4  İkisi de koşuyorlardı. Fakat öteki şakirt Petrus’tan daha hızlı koşuyordu. Mezara Petrus’tan önce vardı.
John GerGruen 20:4  Sie beide liefen miteinander hin; aber der andere Jünger lief schneller als Petrus und kam zuerst am Grab an.
John SloKJV 20:4  Tako sta oba skupaj tekla; drugi učenec pa je Petra prehitel in prvi prišel k mavzoleju.
John Haitian 20:4  Yo t'ap kouri ansanm, men lòt disip la t'ap kouri pi vit pase Pyè. Li rive bò kavo a anvan li.
John FinBibli 20:4  Mutta he juoksivat kahden ynnä, ja toinen opetuslapsi juoksi edellä nopeammin kuin Pietari, ja tuli ensin haudalle.
John SpaRV 20:4  Y corrían los dos juntos; mas el otro discípulo corrió más presto que Pedro, y llegó primero al sepulcro.
John HebDelit 20:4  וַיָּרוּצוּ שְׁנֵיהֶם יַחְדָּו וַיְמַהֵר הַתַּלְמִיד הָאַחֵר לָרוּץ וַיַּעֲבֹר אֶת־פֶּטְרוֹס וַיָּבֹא רִאשׁוֹנָה אֶל־הַקָּבֶר׃
John WelBeibl 20:4  Rhedodd y ddau gyda'i gilydd, ond dyma'r disgybl arall yn rhedeg yn gynt na Pedr a chyrraedd yno o'i flaen.
John GerMenge 20:4  Die beiden liefen miteinander, doch der andere Jünger lief voraus, schneller als Petrus, und kam zuerst an das Grab.
John GreVamva 20:4  Έτρεχον δε οι δύο ομού· και ο άλλος μαθητής προέτρεξε ταχύτερον του Πέτρου και ήλθε πρώτος εις το μνημείον,
John ManxGael 20:4  Son v'ad ny-neesht er roie cooidjagh: agh va'n ostyl elley er roie ny s'bieau na Peddyr, as er jeet hoshiaght gys yn oaie.
John Tisch 20:4  ἔτρεχον δὲ οἱ δύο ὁμοῦ· καὶ ὁ ἄλλος μαθητὴς προέδραμεν τάχιον τοῦ Πέτρου καὶ ἦλθεν πρῶτος εἰς τὸ μνημεῖον,
John UkrOgien 20:4  Вони ж бігли оби́два укупі, але другий той учень попе́реду біг, хутчіш від Петра, і перший до гробу прибув.
John MonKJV 20:4  Тэгэхдээ хоёул хамт гүйсэн бөгөөд нөгөө шавь Пээтросоос хурдан гүйж улмаар булшинд түрүүлж ирэв.
John FreCramp 20:4  Ils couraient tous deux ensemble, mais l'autre disciple courut plus vite que Pierre, et arriva le premier au sépulcre.
John SrKDEkav 20:4  Трчаху, пак, оба заједно, и други ученик трчаше брже од Петра, и дође пре ка гробу.
John SpaTDP 20:4  Ambos corrieron. El otro discípulo sobrepasó a Pedro, y llegó primero a la tumba.
John PolUGdan 20:4  I biegli obaj razem, ale ten drugi uczeń wyprzedził Piotra i pierwszy przybył do grobu.
John FreGenev 20:4  Et couroyent eux deux enfemble : mais l'autre difciple couroit plus vifte que Pierre, & vint le premier au fepulcre.
John FreSegon 20:4  Ils couraient tous deux ensemble. Mais l'autre disciple courut plus vite que Pierre, et arriva le premier au sépulcre;
John Swahili 20:4  Wote wawili walikimbia lakini yule mwanafunzi mwingine alikimbia mbio zaidi kuliko Petro, akatangulia kufika kaburini.
John SpaRV190 20:4  Y corrían los dos juntos; mas el otro discípulo corrió más presto que Pedro, y llegó primero al sepulcro.
John HunRUF 20:4  Együtt futott a kettő, de a másik tanítvány előrefutott, gyorsabban, mint Péter, és elsőnek ért a sírhoz.
John FreSynod 20:4  Ils couraient tous deux ensemble; mais l'autre disciple courut plus vite que Pierre, et il arriva le premier au tombeau.
John DaOT1931 20:4  Men de to løb sammen, og den anden Discipel løb foran, hurtigere end Peter, og kom først til Graven.
John FarHezar 20:4  و هر دو با هم می‌دویدند؛ امّا آن شاگرد دیگر تندتر رفته، از پِطرُس پیش افتاد و نخست به مقبره رسید.
John TpiKJPB 20:4  Olsem tasol ol i ran tupela wantaim. Na dispela arapela disaipel i bin winim Pita long ran, na kamap pastaim long matmat.
John ArmWeste 20:4  Երկուքն ալ կը վազէին միասին. սակայն միւս աշակերտը՝ Պետրոսէն աւելի արագ վազելով՝ անկէ առաջ հասաւ գերեզմանը,
John DaOT1871 20:4  Men de to løb sammen, og den anden Discipel løb foran, hurtigere end Peter, og kom først til Graven.
John JapRague 20:4  二人共に走り居りしが、彼一人の弟子ペトロに走勝ちて先墓に着き、
John Peshitta 20:4  ܘܪܗܛܝܢ ܗܘܘ ܬܪܝܗܘܢ ܐܟܚܕܐ ܗܘ ܕܝܢ ܬܠܡܝܕܐ ܪܗܛ ܩܕܡܗ ܠܫܡܥܘܢ ܘܐܬܐ ܩܕܡܝܐ ܠܒܝܬ ܩܒܘܪܐ ܀
John FreVulgG 20:4  Ils couraient tous deux ensemble ; mais cet autre disciple courut plus vite que Pierre, et arriva le premier au sépulcre.
John PolGdans 20:4  I bieżeli obaj społem; ale on drugi uczeń wyścignął Piotra i pierwej przyszedł do grobu.
John JapBungo 20:4  二人ともに走りたれど、かの弟子ペテロより疾く走りて先に墓にいたり、
John Elzevir 20:4  ετρεχον δε οι δυο ομου και ο αλλος μαθητης προεδραμεν ταχιον του πετρου και ηλθεν πρωτος εις το μνημειον
John GerElb18 20:4  Die beiden aber liefen zusammen, und der andere Jünger lief voraus, schneller als Petrus, und kam zuerst zu der Gruft;