John
|
RWebster
|
20:4 |
So they ran both together: and the other disciple outran Peter, and came first to the sepulchre.
|
John
|
EMTV
|
20:4 |
And the two together were running, and the other disciple outran Peter and came to the tomb first.
|
John
|
NHEBJE
|
20:4 |
They both ran together. The other disciple outran Peter, and came to the tomb first.
|
John
|
Etheridg
|
20:4 |
And they ran both of them together; but that disciple ran before Shemun, and came first to the house of burial.
|
John
|
ABP
|
20:4 |
[4ran 1And 2the 3two] together; and the other disciple ran in front more quickly than of Peter, and came first unto the sepulchre.
|
John
|
NHEBME
|
20:4 |
They both ran together. The other disciple outran Peter, and came to the tomb first.
|
John
|
Rotherha
|
20:4 |
and the two were running together, and, the other disciple, outran Peter, and came first unto the tomb;
|
John
|
LEB
|
20:4 |
And the two were running together, and the other disciple ran ahead, faster than Peter, and came to the tomb first.
|
John
|
BWE
|
20:4 |
Both of them ran. The other disciple ran faster than Peter and got to the grave first.
|
John
|
Twenty
|
20:4 |
The two began running together; but the other disciple ran faster than Peter, and reached the tomb first.
|
John
|
ISV
|
20:4 |
The two of them were running together, but the other disciple ran faster than Peter and came to the tomb first.
|
John
|
RNKJV
|
20:4 |
So they ran both together: and the other disciple did outrun Kepha, and came first to the sepulchre.
|
John
|
Jubilee2
|
20:4 |
So they both ran together, and the other disciple outran Peter and came first to the sepulchre.
|
John
|
Webster
|
20:4 |
So they ran both together: and the other disciple outran Peter, and came first to the sepulcher.
|
John
|
Darby
|
20:4 |
And the two ran together, and the other disciple ran forward faster than Peter, and came first to the tomb,
|
John
|
OEB
|
20:4 |
The two began running together; but the other disciple ran faster than Peter, and reached the tomb first.
|
John
|
ASV
|
20:4 |
And they ran both together: and the other disciple outran Peter, and came first to the tomb;
|
John
|
Anderson
|
20:4 |
And the two ran together; and the other disciple outran Peter, and came first to the tomb;
|
John
|
Godbey
|
20:4 |
And the two were running simultaneously: and the other disciple was running before more rapidly than Peter, and came first to the sepulcher.
|
John
|
LITV
|
20:4 |
And the two ran together, and the other disciple ran in front more quickly than Peter and came first to the tomb.
|
John
|
Geneva15
|
20:4 |
So they ranne both together, but the other disciple did outrunne Peter, and came first to the sepulchre.
|
John
|
Montgome
|
20:4 |
They both began to run; and the other disciple ran faster than Peter, and came first to the tomb.
|
John
|
CPDV
|
20:4 |
Now they both ran together, but the other disciple ran more quickly, ahead of Peter, and so he arrived at the tomb first.
|
John
|
Weymouth
|
20:4 |
but the other disciple ran faster than Peter and reached it before he did.
|
John
|
LO
|
20:4 |
and both ran together, but the other disciple outran Peter, and came first to the sepulcher;
|
John
|
Common
|
20:4 |
They both ran, but the other disciple outran Peter and reached the tomb first.
|
John
|
BBE
|
20:4 |
They went running together, and the other disciple got in front of Peter and came first to the hole in the rock;
|
John
|
Worsley
|
20:4 |
So they both ran together, but the other disciple out-ran Peter, and came first to the sepulchre:
|
John
|
DRC
|
20:4 |
And they both ran together: and that other disciple did outrun Peter and came first to the sepulchre.
|
John
|
Haweis
|
20:4 |
And they two ran together: and the other disciple ran before more swiftly than Peter, and came first to the sepulchre.
|
John
|
GodsWord
|
20:4 |
The two were running side by side, but the other disciple ran faster than Peter and came to the tomb first.
|
John
|
Tyndale
|
20:4 |
They ranne bothe to gether and that other disciple dyd out runne Peter and came fyrst to the sepulcre.
|
John
|
KJVPCE
|
20:4 |
So they ran both together: and the other disciple did outrun Peter, and came first to the sepulchre.
|
John
|
NETfree
|
20:4 |
The two were running together, but the other disciple ran faster than Peter and reached the tomb first.
|
John
|
RKJNT
|
20:4 |
So they both ran together: and the other disciple outran Peter, and came first to the tomb.
|
John
|
AFV2020
|
20:4 |
Now the two ran together, but the other disciple ran faster than Peter and came to the tomb first;
|
John
|
NHEB
|
20:4 |
They both ran together. The other disciple outran Peter, and came to the tomb first.
|
John
|
OEBcth
|
20:4 |
The two began running together; but the other disciple ran faster than Peter, and reached the tomb first.
|
John
|
NETtext
|
20:4 |
The two were running together, but the other disciple ran faster than Peter and reached the tomb first.
|
John
|
UKJV
|
20:4 |
So they ran both together: and the other disciple did outrun Peter, and came first to the tomb.
|
John
|
Noyes
|
20:4 |
And they ran both together; and the other disciple outran Peter, and came first to the tomb.
|
John
|
KJV
|
20:4 |
So they ran both together: and the other disciple did outrun Peter, and came first to the sepulchre.
|
John
|
KJVA
|
20:4 |
So they ran both together: and the other disciple did outrun Peter, and came first to the sepulchre.
|
John
|
AKJV
|
20:4 |
So they ran both together: and the other disciple did outrun Peter, and came first to the sepulcher.
|
John
|
RLT
|
20:4 |
So they ran both together: and the other disciple did outrun Peter, and came first to the sepulchre.
|
John
|
OrthJBC
|
20:4 |
and were running, the two together and the other talmid ran ahead faster than Kefa, and came first to the kever (tomb),
|
John
|
MKJV
|
20:4 |
So they both ran together. And the other disciple outran Peter and came first to the tomb.
|
John
|
YLT
|
20:4 |
and the two were running together, and the other disciple did run forward more quickly than Peter, and came first to the tomb,
|
John
|
Murdock
|
20:4 |
And they both ran together; but that disciple outran Simon, and came first to the sepulchre.
|
John
|
ACV
|
20:4 |
And the two men ran together, and the other disciple ran ahead quicker than Peter and came first to the sepulcher.
|
John
|
PorBLivr
|
20:4 |
E corriam estes dois juntos: e o outro discípulo correu adiante mais depressa que Pedro, e chegou primeiro ao sepulcro.
|
John
|
Mg1865
|
20:4 |
Ary niara-nihazakazaka izy roa lahy; ary ilay mpianatra anankiray nihazakazaka nihoatra an’ i Petera ka tonga taloha tao amin’ ny fasana.
|
John
|
CopNT
|
20:4 |
ⲛⲁⲩϭⲟϫⲓ ⲇⲉ ⳿ⲙ⳿ⲡⲃ̅ ϩⲓⲟⲩⲥⲟⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁϥϭⲟϫⲓ ⲉⲧϩⲏ ⳿ⲙⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⳿ⲉⲣⲟϥ ⳿ⲉⲡⲓ⳿ⲙϩⲁⲩ.
|
John
|
FinPR
|
20:4 |
Ja he juoksivat molemmat yhdessä; mutta se toinen opetuslapsi juoksi edellä, nopeammin kuin Pietari, ja saapui ensin haudalle.
|
John
|
NorBroed
|
20:4 |
Og de to løp sammen; og den andre disippelen løp fram hurtigere enn Peter, og kom først til graven,
|
John
|
FinRK
|
20:4 |
He juoksivat yhdessä, mutta se toinen opetuslapsi juoksi nopeammin kuin Pietari ja tuli haudalle ensimmäisenä.
|
John
|
ChiSB
|
20:4 |
兩人一起跑,但那另一個門徒比伯多祿跑得快,先來到了墳墓那裏。
|
John
|
CopSahBi
|
20:4 |
ⲛⲉⲩⲡⲏⲧ ⲇⲉ ⲡⲉ ϩⲓ ⲟⲩⲥⲟⲡ ⲡⲕⲉⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁϥϭⲉⲡⲏ ⲉⲡⲱⲧ ⲉϩⲟⲩⲉ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲉⲓ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲡⲧⲁⲫⲟⲥ
|
John
|
ArmEaste
|
20:4 |
Երկուսով միասին վազում էին, բայց միւս աշակերտը առաջ անցաւ Պետրոսից եւ աւելի շուտ վազեց ու առաջինը գերեզման եկաւ:
|
John
|
ChiUns
|
20:4 |
两个人同跑,那门徒比彼得跑得更快,先到了坟墓,
|
John
|
BulVeren
|
20:4 |
И двамата тичаха заедно, но другият ученик изпревари Петър и стигна пръв на гроба.
|
John
|
AraSVD
|
20:4 |
وَكَانَ ٱلِٱثْنَانِ يَرْكُضَانِ مَعًا. فَسَبَقَ ٱلتِّلْمِيذُ ٱلْآخَرُ بُطْرُسَ وَجَاءَ أَوَّلًا إِلَى ٱلْقَبْرِ،
|
John
|
Shona
|
20:4 |
Zvino vakamhanya vari vaviri pamwe chete; zvino umwe mudzidzi akamhanya kusiya Petro, akatanga kusvika paguva.
|
John
|
Esperant
|
20:4 |
Kaj ambaŭ ekkuris kune; kaj la alia disĉiplo kuris antaŭen pli rapide ol Petro, kaj unua alvenis al la tombo;
|
John
|
ThaiKJV
|
20:4 |
เขาจึงวิ่งไปทั้งสองคน แต่สาวกคนนั้นวิ่งเร็วกว่าเปโตรจึงมาถึงอุโมงค์ก่อน
|
John
|
BurJudso
|
20:4 |
ထိုသူနှစ်ယောက်တို့သည် အတူပြေးသည်တွင် အခြားသောတပည့်တော်သည် ပေတရုကိုလွန်၍ သင်္ချိုင်းတော်သို့ အရင်ရောက်သည်ရှိသော်၊ ငုံ့၍ကြည့်သဖြင့်၊
|
John
|
SBLGNT
|
20:4 |
ἔτρεχον δὲ οἱ δύο ὁμοῦ· καὶ ὁ ἄλλος μαθητὴς προέδραμεν τάχιον τοῦ Πέτρου καὶ ἦλθεν πρῶτος εἰς τὸ μνημεῖον,
|
John
|
FarTPV
|
20:4 |
هر دو با هم میدویدند، ولی آن شاگرد دیگر از پطرس جلو افتاد و اول به سر قبر رسید.
|
John
|
UrduGeoR
|
20:4 |
Donoṅ dauṛ rahe the, lekin dūsrā shāgird zyādā tezraftār thā. Wuh pahle qabr par pahuṅch gayā.
|
John
|
SweFolk
|
20:4 |
Båda sprang på samma gång, men den andre lärjungen sprang fortare än Petrus och kom först fram till graven.
|
John
|
TNT
|
20:4 |
ἔτρεχον δὲ οἱ δύο ὁμοῦ· καὶ ὁ ἄλλος μαθητὴς προέδραμεν τάχιον τοῦ Πέτρου καὶ ἦλθεν πρῶτος εἰς τὸ μνημεῖον,
|
John
|
GerSch
|
20:4 |
Die beiden liefen miteinander, und der andere Jünger lief voraus, schneller als Petrus, und kam zuerst zur Gruft,
|
John
|
TagAngBi
|
20:4 |
At sila'y kapuwa tumakbong magkasama: at ang isang alagad ay tumakbong matulin kay sa kay Pedro, at dumating na una sa libingan;
|
John
|
FinSTLK2
|
20:4 |
He juoksivat molemmat yhdessä, mutta se toinen opetuslapsi juoksi edellä Pietaria nopeammin ja saapui ensin haudalle.
|
John
|
Dari
|
20:4 |
هردو با هم می دویدند، ولی آن شاگرد دیگر از پِترُس پیش شد و اول به سر قبر رسید.
|
John
|
SomKQA
|
20:4 |
Way wada ordeen labadoodiiba, oo kii kale oo xerta ahaa ayaa Butros ka dheereeyey, oo uga hor maray xabaashii.
|
John
|
NorSMB
|
20:4 |
Dei sprang båe saman; so sprang den andre læresveinen fyre, forare enn Peter, og kom fyrst til gravi.
|
John
|
Alb
|
20:4 |
Rendnin të dy bashkë, por dishepulli tjetër rendi përpara, më shpejt se Pjetri dhe arriti i pari te varri.
|
John
|
GerLeoRP
|
20:4 |
Die beiden liefen zwar gemeinsam los; aber der andere Jünger lief voraus, schneller als Petrus, und er kam als Erster zu der Grabhöhle.
|
John
|
UyCyr
|
20:4 |
Иккиси биллә жүгришип маңди, лекин һелиқи шагирт Петрустин тез жүгрәп, йәрликкә биринчи болуп йетип барди.
|
John
|
KorHKJV
|
20:4 |
이처럼 그들 둘이 같이 달려갔는데 그 다른 제자가 베드로를 앞질러 달려가서 먼저 돌무덤에 이르렀더라.
|
John
|
MorphGNT
|
20:4 |
ἔτρεχον δὲ οἱ δύο ὁμοῦ· καὶ ὁ ἄλλος μαθητὴς προέδραμεν τάχιον τοῦ Πέτρου καὶ ἦλθεν πρῶτος εἰς τὸ μνημεῖον,
|
John
|
SrKDIjek
|
20:4 |
Трчаху пак оба заједно, и други ученик трчаше брже од Петра, и дође прије ка гробу.
|
John
|
Wycliffe
|
20:4 |
And thei tweyne runnen togidre, and thilke othere disciple ran bifor Petre, and cam first to the graue.
|
John
|
Mal1910
|
20:4 |
ഇരുവരും ഒന്നിച്ചു ഓടി; മറ്റെ ശിഷ്യൻ പത്രൊസിനെക്കാൾ വേഗത്തിൽ ഓടി ആദ്യം കല്ലെറക്കൽ എത്തി;
|
John
|
KorRV
|
20:4 |
둘이 같이 달음질하더니 그 다른 제자가 베드로보다 더 빨리 달아나서 먼저 무덤에 이르러
|
John
|
Azeri
|
20:4 |
يولدا برابر قاچيرديلار، لاکئن او بئري شاگئرد پطروسو اؤتوب، اوندان اوّل قبئره يتئشدي.
|
John
|
GerReinh
|
20:4 |
Es liefen aber die zwei zusammen, und der andere Jünger lief voraus, schneller als Petrus, und kam zuerst ans Grabmal.
|
John
|
SweKarlX
|
20:4 |
Både lupo de tillika; och den andre Lärjungen lopp före, snarare än Petrus, och kom först till grafvena.
|
John
|
KLV
|
20:4 |
chaH both ran tay'. The latlh disciple outran Peter, je ghoSta' Daq the tomb wa'Dich.
|
John
|
ItaDio
|
20:4 |
Or correvano amendue insieme; ma quell’altro discepolo corse innanzi più prestamente che Pietro, e venne il primo al monumento.
|
John
|
RusSynod
|
20:4 |
Они побежали оба вместе; но другой ученик бежал скорее Петра, и пришел ко гробу первый.
|
John
|
CSlEliza
|
20:4 |
течаста же оба вкупе: и другий ученик тече скорее Петра и прииде прежде ко гробу,
|
John
|
ABPGRK
|
20:4 |
έτρεχον δε οι δύο ομού και ο άλλος μαθητής προέδραμε τάχιον του Πέτρου και ήλθε πρώτος εις το μνημείον
|
John
|
FreBBB
|
20:4 |
Ils couraient tous deux ensemble ; et l'autre disciple courut en avant, plus vite que Pierre, et arriva le premier au sépulcre.
|
John
|
LinVB
|
20:4 |
Bánso bábalé batámbwísí makolo, kasi moyékoli mosúsu alekí Pétro na mbángu, atíkí yě nsima, akómí libosó o lilíta.
|
John
|
BurCBCM
|
20:4 |
သူတို့နှစ်ဦး အတူပြေးသွားကြစဉ် အခြားသောတပည့်တော်သည် ပေတရုကို ကျော်လွန်၍ သခင်္ျိုင်းတော်သို့ ဦးစွာရောက်လေ၏။-
|
John
|
Che1860
|
20:4 |
ᎿᎭᏉᏃ ᎾᏍᎩ ᎠᏂᏔᎵ ᎢᏧᎳᎭ ᏚᏂᏍᏆᎸᏔᏅᎩ; ᏐᎢᏃ ᎠᏓᏍᏓᏩᏗᏙᎯ ᏚᏓᎩᏴᎩ, ᎢᎬᏱ ᎠᏤᎵᏍᏛ ᎤᎷᏨᎩ.
|
John
|
ChiUnL
|
20:4 |
二人並趨、斯徒越彼得而先至、
|
John
|
VietNVB
|
20:4 |
Cả hai đều chạy, nhưng môn đệ kia nhanh hơn, đến mộ trước,
|
John
|
CebPinad
|
20:4 |
Ang duha nanagdalagan, apan si Pedro hing-unhan sa usang tinun-an, ug kini siya unang nahiabut sa lubnganan.
|
John
|
RomCor
|
20:4 |
Au început să alerge amândoi împreună. Dar celălalt ucenic alerga mai repede decât Petru şi a ajuns cel dintâi la mormânt.
|
John
|
Pohnpeia
|
20:4 |
Ira wiahkinteieu tangala, a tohnpadahk teio me marahrahsang Piter, e lelohng nin sousowo mwohn Piter.
|
John
|
HunUj
|
20:4 |
Együtt futott a kettő, de a másik tanítvány előrefutott, gyorsabban, mint Péter, és elsőnek ért a sírhoz.
|
John
|
GerZurch
|
20:4 |
Die beiden liefen aber miteinander. Und der andre Jünger lief voraus, schneller als Petrus, und kam zuerst an die Gruft.
|
John
|
GerTafel
|
20:4 |
Die beiden liefen aber zugleich, und der andere Jünger lief vor, schneller denn Petrus, und kam zuerst an die Gruft;
|
John
|
PorAR
|
20:4 |
Corriam os dois juntos, mas o outro discípulo correu mais ligeiro do que Pedro, e chegou primeiro ao sepulcro;
|
John
|
DutSVVA
|
20:4 |
En deze twee liepen tegelijk; en de andere discipel liep vooruit, sneller dan Petrus, en kwam eerst tot het graf.
|
John
|
Byz
|
20:4 |
ετρεχον δε οι δυο ομου και ο αλλος μαθητης προεδραμεν ταχιον του πετρου και ηλθεν πρωτος εις το μνημειον
|
John
|
FarOPV
|
20:4 |
و هر دو با هم میدویدند، اما آن شاگرد دیگر از پطرس پیش افتاده، اول به قبر رسید،
|
John
|
Ndebele
|
20:4 |
Basebegijima bobabili kanyekanye; omunye umfundi wasegijima phambili ngesiqubu kuloPetro, wafika kuqala engcwabeni.
|
John
|
PorBLivr
|
20:4 |
E corriam estes dois juntos: e o outro discípulo correu adiante mais depressa que Pedro, e chegou primeiro ao sepulcro.
|
John
|
StatResG
|
20:4 |
Ἔτρεχον δὲ οἱ δύο ὁμοῦ, καὶ ὁ ἄλλος μαθητὴς προέδραμεν τάχιον τοῦ Πέτρου, καὶ ἦλθεν πρῶτος εἰς τὸ μνημεῖον.
|
John
|
SloStrit
|
20:4 |
Bežala sta pa oba vkupej; in drugi učenec je hitreje bežal kakor Peter, in pride prvi na grob,
|
John
|
Norsk
|
20:4 |
Men de to løp sammen, og den andre disippel løp i forveien, hurtigere enn Peter, og kom først til graven,
|
John
|
SloChras
|
20:4 |
Tečeta pa oba skupaj; a drugi učenec teče hitreje nego Peter in pride prvi h grobu,
|
John
|
Northern
|
20:4 |
İkisi birgə qaçırdı, amma o biri şagird Peterdən daha cəld qaçdı və qabaqca qəbirə o çatdı.
|
John
|
GerElb19
|
20:4 |
Die beiden aber liefen zusammen, und der andere Jünger lief voraus, schneller als Petrus, und kam zuerst zu der Gruft;
|
John
|
PohnOld
|
20:4 |
Ira wiaki eu tanga wei, a tounpadak teio me madang mon Petrus lel sousou mas.
|
John
|
LvGluck8
|
20:4 |
Un tie divi tecēja kopā, un tas otrs tecēja priekša, čaklāki nekā Pēteris, un nāca papriekš pie kapa.
|
John
|
PorAlmei
|
20:4 |
E estes dois corriam juntos, porém o outro discipulo correu mais apressadamente do que Pedro, e chegou primeiro ao sepulchro.
|
John
|
ChiUn
|
20:4 |
兩個人同跑,那門徒比彼得跑得更快,先到了墳墓,
|
John
|
SweKarlX
|
20:4 |
Både lupo de tillika; och den andre Lärjungen lopp före, snarare än Petrus, och kom först till grafvena.
|
John
|
Antoniad
|
20:4 |
ετρεχον δε οι δυο ομου και ο αλλος μαθητης προεδραμεν ταχιον του πετρου και ηλθεν πρωτος εις το μνημειον
|
John
|
CopSahid
|
20:4 |
ⲛⲉⲩⲡⲏⲧ ⲇⲉ ⲡⲉ ϩⲓⲟⲩⲥⲟⲡ ⲡⲕⲉⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁϥϭⲉⲡⲏ ⲉⲡⲱⲧ ⲉϩⲟⲩⲉⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲉⲓ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲡⲧⲁⲫⲟⲥ
|
John
|
GerAlbre
|
20:4 |
Beide liefen miteinander. Doch der andere Jünger, der schneller war als Petrus, eilte ihm voraus und kam zuerst zum Grab.
|
John
|
BulCarig
|
20:4 |
И тичаха и двамата наедно; а другият ученик предвари по-скоро Петра, и дойде пръв на гроба;
|
John
|
FrePGR
|
20:4 |
or ils couraient tous deux ensemble, et l'autre disciple courut plus vite que Pierre et arriva le premier au sépulcre ;
|
John
|
JapDenmo
|
20:4 |
彼らは二人とも一緒に走っていた。もう一人の弟子はペトロを追い越して,最初に墓に着いた。
|
John
|
PorCap
|
20:4 |
Corriam os dois juntos, mas o outro discípulo correu mais do que Pedro e chegou primeiro ao túmulo.
|
John
|
JapKougo
|
20:4 |
ふたりは一緒に走り出したが、そのもうひとりの弟子の方が、ペテロよりも早く走って先に墓に着き、
|
John
|
Tausug
|
20:4 |
Dimagan sila karuwa madtu pa kubul sa' in hi Pitrus kiyabīn ha ulihan sabab mabiskay dumagan in mulid kalasahan hi Īsa. Hangkan siya in nakauna dimatung pa kubul.
|
John
|
GerTextb
|
20:4 |
Es liefen aber die beiden miteinander, und der andere Jünger lief voraus, schneller als Petrus, und kam zuerst an das Grab,
|
John
|
Kapingam
|
20:4 |
Meemaa ne-llele, gei di hoo dama-agoago a Peter le-koia e-lele i Peter, guu-dau i taalunga i-mua.
|
John
|
SpaPlate
|
20:4 |
Corrían ambos, pero el otro discípulo corrió más a prisa que Pedro y llegó primero al sepulcro.
|
John
|
RusVZh
|
20:4 |
Они побежали оба вместе; но другой ученик бежал скорее Петра, и пришел ко гробу первый.
|
John
|
GerOffBi
|
20:4 |
Dabei rannten die beiden gemeinsam, und der andere Jünger rannte schneller als Petrus voraus und kam als erster beim Grab an
|
John
|
CopSahid
|
20:4 |
ⲛⲉⲩⲡⲏⲧ ⲇⲉ ⲡⲉ ϩⲓⲟⲩⲥⲟⲡ. ⲡⲕⲉⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁϥϭⲉⲡⲏ ⲉⲡⲱⲧ ⲉϩⲟⲩⲉ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲉⲓ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲡⲧⲁⲫⲟⲥ.
|
John
|
LtKBB
|
20:4 |
Bėgo abu kartu, bet tasai kitas mokinys pralenkė Petrą ir pirmas pasiekė kapą.
|
John
|
Bela
|
20:4 |
яны пабеглі абодва разам; але другі вучань бег хутчэй за Пятра, і прыйшоў да магілы першы,
|
John
|
CopSahHo
|
20:4 |
ⲛⲉⲩⲡⲏⲧ ⲇⲉ ⲡⲉ ϩⲓⲟⲩⲥⲟⲡ. ⲡⲕⲉⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁϥϭⲉⲡⲏ ⲉⲡⲱⲧ ⲉϩⲟⲩⲉⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲉ͡ⲓ ⲛ̅ϣⲟⲣⲡ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲡⲧⲁⲫⲟⲥ.
|
John
|
BretonNT
|
20:4 |
Hag e redjont o-daou a-unvan, met an diskibl all a redas buanoc'h eget Pêr hag a erruas da gentañ er bez.
|
John
|
GerBoLut
|
20:4 |
Es liefen aber die zwei miteinander, und der andere Jünger lief zuvor, schneller denn Petrus, und kam am ersten zum Grabe,
|
John
|
FinPR92
|
20:4 |
Miehet menivät yhtä matkaa, mutta se toinen opetuslapsi juoksi Pietaria nopeammin ja ehti haudalle ensimmäisenä.
|
John
|
DaNT1819
|
20:4 |
Men de Tvende løb tilsammen, og den anden Discipel løb foran, fastere end Peter, og kom først til Graven.
|
John
|
Uma
|
20:4 |
Roduaa-ra mokeno, aga meliu kagasi-na ana'guru to hadua ngkai Petrus, toe pai' ri'ulu-i-hana rata hi daeo'.
|
John
|
GerLeoNA
|
20:4 |
Die beiden liefen zwar gemeinsam los; aber der andere Jünger lief voraus, schneller als Petrus, und er kam als Erster zu der Grabhöhle.
|
John
|
SpaVNT
|
20:4 |
Y corrian los dos juntos, mas el otro discípulo corrió más presto que Pedro, y llegó primero al sepulcro.
|
John
|
Latvian
|
20:4 |
Abi viņi skrēja reizē; bet otrs māceklis skrēja ātrāk nekā Pēteris un nonāca pie kapa pirmais.
|
John
|
SpaRV186
|
20:4 |
Y corrían los dos juntos; mas el otro discípulo corrió más presto que Pedro, y vino primero al sepulcro.
|
John
|
FreStapf
|
20:4 |
et tous deux ensemble se mettent à courir pour aller au sépulcre ; mais l'autre disciple courait devant et plus vite que Pierre. Il arrive le premier ;
|
John
|
NlCanisi
|
20:4 |
Ze waren samen op weg gegaan, maar de andere leerling liep sneller dan Petrus, en kwam het eerst bij het graf.
|
John
|
GerNeUe
|
20:4 |
und liefen miteinander los. Aber der andere Jünger war schneller als Petrus und kam zuerst an der Grabhöhle an.
|
John
|
Est
|
20:4 |
Aga nad jooksid mõlemad üheskoos, ja teine jünger jooksis ees usinamini kui Peetrus ja jõudis enne hauale.
|
John
|
UrduGeo
|
20:4 |
دونوں دوڑ رہے تھے، لیکن دوسرا شاگرد زیادہ تیز رفتار تھا۔ وہ پہلے قبر پر پہنچ گیا۔
|
John
|
AraNAV
|
20:4 |
وَكَانَا يَرْكُضَانِ مَعاً. وَلكِنَّ التِّلْمِيذَ الآخَرَ سَبَقَ بُطْرُسَ فَوَصَلَ إِلَى الْقَبْرِ قَبْلَهُ،
|
John
|
ChiNCVs
|
20:4 |
两个人一齐跑,那门徒比彼得跑得快,先到了坟墓,
|
John
|
f35
|
20:4 |
ετρεχον δε οι δυο ομου και ο αλλος μαθητης προεδραμεν ταχιον του πετρου και ηλθεν πρωτος εις το μνημειον
|
John
|
vlsJoNT
|
20:4 |
Die twee nu liepen te gelijk, en de andere discipel liep sneller dan Petrus vooruit, en kwam het eerst tot het graf.
|
John
|
ItaRive
|
20:4 |
Correvano ambedue assieme; ma l’altro discepolo corse innanzi più presto di Pietro, e giunse primo al sepolcro;
|
John
|
Afr1953
|
20:4 |
En die twee het saam gehardloop, en die ander dissipel het vooruit gehardloop, vinniger as Petrus, en eerste by die graf gekom.
|
John
|
RusSynod
|
20:4 |
Они побежали оба вместе; но другой ученик бежал быстрее Петра и пришел к гробнице первым.
|
John
|
FreOltra
|
20:4 |
Ils couraient tous deux; mais l'autre disciple courut plus vite que Pierre, et arriva le premier au sépulcre;
|
John
|
Tagalog
|
20:4 |
Magkasamang tumakbo ang dalawa. Ang nasabing isang alagad ay tumakbo nang mabilis kaysa kay Pedro at naunang dumating sa libingan.
|
John
|
UrduGeoD
|
20:4 |
दोनों दौड़ रहे थे, लेकिन दूसरा शागिर्द ज़्यादा तेज़रफ़्तार था। वह पहले क़ब्र पर पहुँच गया।
|
John
|
TurNTB
|
20:4 |
İkisi birlikte koşuyordu. Ama öteki öğrenci Petrus'tan daha hızlı koşarak mezara önce vardı.
|
John
|
DutSVV
|
20:4 |
En deze twee liepen tegelijk; en de andere discipel liep vooruit, sneller dan Petrus, en kwam eerst tot het graf.
|
John
|
HunKNB
|
20:4 |
Ketten együtt futottak, de a másik tanítvány gyorsabban futott, mint Péter, és elsőként ért a sírhoz.
|
John
|
Maori
|
20:4 |
A oma ngatahi ana raua: otiia i hohoro tera akonga i a Pita, ko ia ano kua tae wawe ki te urupa.
|
John
|
sml_BL_2
|
20:4 |
Paragan sigā karuwangan sagō' al'kkas gi' mulid dakayu' min si Petros, ati makarahū iya at'kka ni kubul.
|
John
|
HunKar
|
20:4 |
Együtt futnak vala pedig mindketten: de ama másik tanítvány hamar megelőzé Pétert, és előbb juta a sírhoz;
|
John
|
Viet
|
20:4 |
Cả hai đều chạy, nhưng môn đồ kia chạy mau hơn Phi -e-rơ, và đến mồ trước.
|
John
|
Kekchi
|
20:4 |
Co̱eb saˈ a̱nil xcabichaleb. Ut lix tzolom jun chic kˈaxal cau quia̱linac chiru laj Pedro ut aˈan xbe̱n cua quicuulac saˈ li mukleba̱l.
|
John
|
Swe1917
|
20:4 |
Och de sprungo båda på samma gång; men den andre lärjungen sprang fortare än Petrus och kom först fram till graven.
|
John
|
KhmerNT
|
20:4 |
អ្នកទាំងពីរក៏រត់ទៅជាមួយគ្នា ប៉ុន្ដែសិស្សម្នាក់ទៀតនោះបានរត់លឿនជាងលោកពេត្រុស ហើយបានទៅដល់ផ្នូរមុន។
|
John
|
CroSaric
|
20:4 |
Trčahu obojica zajedno, ali onaj drugi učenik prestignu Petra i stiže prvi na grob.
|
John
|
BasHauti
|
20:4 |
Eta lasterca cioacen biac elkarrequin: baina berce discipulu hura aitzin cequión Pierrisi, eta lehen ethor cedin monumentera.
|
John
|
WHNU
|
20:4 |
ετρεχον δε οι δυο ομου και ο αλλος μαθητης προεδραμεν ταχειον ταχιον του πετρου και ηλθεν πρωτος εις το μνημειον
|
John
|
VieLCCMN
|
20:4 |
Cả hai người cùng chạy. Nhưng môn đệ kia chạy mau hơn ông Phê-rô và đã tới mộ trước.
|
John
|
FreBDM17
|
20:4 |
Et ils couraient tous deux ensemble ; mais l’autre Disciple courait plus vite que Pierre, et il arriva le premier au sépulcre.
|
John
|
TR
|
20:4 |
ετρεχον δε οι δυο ομου και ο αλλος μαθητης προεδραμεν ταχιον του πετρου και ηλθεν πρωτος εις το μνημειον
|
John
|
HebModer
|
20:4 |
וירוצו שניהם יחדו וימהר התלמיד האחר לרוץ ויעבר את פטרוס ויבא ראשונה אל הקבר׃
|
John
|
Kaz
|
20:4 |
Екеуі бірге жүгіре жөнелді, бірақ сол шәкірт Петірден жылдамырақ жүгіріп, үңгірдегі қабірге алдымен жетті.
|
John
|
OxfordTR
|
20:4 |
ετρεχον δε οι δυο ομου και ο αλλος μαθητης προεδραμε ταχιον του πετρου και ηλθε πρωτος εις το μνημειον
|
John
|
UkrKulis
|
20:4 |
Бігли ж обидва разом, та другий ученик побіг скоріщ Петра, і прийшов первий до гробу.
|
John
|
FreJND
|
20:4 |
Et ils couraient les deux ensemble ; et l’autre disciple courut en avant plus vite que Pierre, et arriva le premier au sépulcre ;
|
John
|
TurHADI
|
20:4 |
İkisi de koşuyorlardı. Fakat öteki şakirt Petrus’tan daha hızlı koşuyordu. Mezara Petrus’tan önce vardı.
|
John
|
GerGruen
|
20:4 |
Sie beide liefen miteinander hin; aber der andere Jünger lief schneller als Petrus und kam zuerst am Grab an.
|
John
|
SloKJV
|
20:4 |
Tako sta oba skupaj tekla; drugi učenec pa je Petra prehitel in prvi prišel k mavzoleju.
|
John
|
Haitian
|
20:4 |
Yo t'ap kouri ansanm, men lòt disip la t'ap kouri pi vit pase Pyè. Li rive bò kavo a anvan li.
|
John
|
FinBibli
|
20:4 |
Mutta he juoksivat kahden ynnä, ja toinen opetuslapsi juoksi edellä nopeammin kuin Pietari, ja tuli ensin haudalle.
|
John
|
SpaRV
|
20:4 |
Y corrían los dos juntos; mas el otro discípulo corrió más presto que Pedro, y llegó primero al sepulcro.
|
John
|
HebDelit
|
20:4 |
וַיָּרוּצוּ שְׁנֵיהֶם יַחְדָּו וַיְמַהֵר הַתַּלְמִיד הָאַחֵר לָרוּץ וַיַּעֲבֹר אֶת־פֶּטְרוֹס וַיָּבֹא רִאשׁוֹנָה אֶל־הַקָּבֶר׃
|
John
|
WelBeibl
|
20:4 |
Rhedodd y ddau gyda'i gilydd, ond dyma'r disgybl arall yn rhedeg yn gynt na Pedr a chyrraedd yno o'i flaen.
|
John
|
GerMenge
|
20:4 |
Die beiden liefen miteinander, doch der andere Jünger lief voraus, schneller als Petrus, und kam zuerst an das Grab.
|
John
|
GreVamva
|
20:4 |
Έτρεχον δε οι δύο ομού· και ο άλλος μαθητής προέτρεξε ταχύτερον του Πέτρου και ήλθε πρώτος εις το μνημείον,
|
John
|
ManxGael
|
20:4 |
Son v'ad ny-neesht er roie cooidjagh: agh va'n ostyl elley er roie ny s'bieau na Peddyr, as er jeet hoshiaght gys yn oaie.
|
John
|
Tisch
|
20:4 |
ἔτρεχον δὲ οἱ δύο ὁμοῦ· καὶ ὁ ἄλλος μαθητὴς προέδραμεν τάχιον τοῦ Πέτρου καὶ ἦλθεν πρῶτος εἰς τὸ μνημεῖον,
|
John
|
UkrOgien
|
20:4 |
Вони ж бігли оби́два укупі, але другий той учень попе́реду біг, хутчіш від Петра, і перший до гробу прибув.
|
John
|
MonKJV
|
20:4 |
Тэгэхдээ хоёул хамт гүйсэн бөгөөд нөгөө шавь Пээтросоос хурдан гүйж улмаар булшинд түрүүлж ирэв.
|
John
|
FreCramp
|
20:4 |
Ils couraient tous deux ensemble, mais l'autre disciple courut plus vite que Pierre, et arriva le premier au sépulcre.
|
John
|
SrKDEkav
|
20:4 |
Трчаху, пак, оба заједно, и други ученик трчаше брже од Петра, и дође пре ка гробу.
|
John
|
SpaTDP
|
20:4 |
Ambos corrieron. El otro discípulo sobrepasó a Pedro, y llegó primero a la tumba.
|
John
|
PolUGdan
|
20:4 |
I biegli obaj razem, ale ten drugi uczeń wyprzedził Piotra i pierwszy przybył do grobu.
|
John
|
FreGenev
|
20:4 |
Et couroyent eux deux enfemble : mais l'autre difciple couroit plus vifte que Pierre, & vint le premier au fepulcre.
|
John
|
FreSegon
|
20:4 |
Ils couraient tous deux ensemble. Mais l'autre disciple courut plus vite que Pierre, et arriva le premier au sépulcre;
|
John
|
Swahili
|
20:4 |
Wote wawili walikimbia lakini yule mwanafunzi mwingine alikimbia mbio zaidi kuliko Petro, akatangulia kufika kaburini.
|
John
|
SpaRV190
|
20:4 |
Y corrían los dos juntos; mas el otro discípulo corrió más presto que Pedro, y llegó primero al sepulcro.
|
John
|
HunRUF
|
20:4 |
Együtt futott a kettő, de a másik tanítvány előrefutott, gyorsabban, mint Péter, és elsőnek ért a sírhoz.
|
John
|
FreSynod
|
20:4 |
Ils couraient tous deux ensemble; mais l'autre disciple courut plus vite que Pierre, et il arriva le premier au tombeau.
|
John
|
DaOT1931
|
20:4 |
Men de to løb sammen, og den anden Discipel løb foran, hurtigere end Peter, og kom først til Graven.
|
John
|
FarHezar
|
20:4 |
و هر دو با هم میدویدند؛ امّا آن شاگرد دیگر تندتر رفته، از پِطرُس پیش افتاد و نخست به مقبره رسید.
|
John
|
TpiKJPB
|
20:4 |
Olsem tasol ol i ran tupela wantaim. Na dispela arapela disaipel i bin winim Pita long ran, na kamap pastaim long matmat.
|
John
|
ArmWeste
|
20:4 |
Երկուքն ալ կը վազէին միասին. սակայն միւս աշակերտը՝ Պետրոսէն աւելի արագ վազելով՝ անկէ առաջ հասաւ գերեզմանը,
|
John
|
DaOT1871
|
20:4 |
Men de to løb sammen, og den anden Discipel løb foran, hurtigere end Peter, og kom først til Graven.
|
John
|
JapRague
|
20:4 |
二人共に走り居りしが、彼一人の弟子ペトロに走勝ちて先墓に着き、
|
John
|
Peshitta
|
20:4 |
ܘܪܗܛܝܢ ܗܘܘ ܬܪܝܗܘܢ ܐܟܚܕܐ ܗܘ ܕܝܢ ܬܠܡܝܕܐ ܪܗܛ ܩܕܡܗ ܠܫܡܥܘܢ ܘܐܬܐ ܩܕܡܝܐ ܠܒܝܬ ܩܒܘܪܐ ܀
|
John
|
FreVulgG
|
20:4 |
Ils couraient tous deux ensemble ; mais cet autre disciple courut plus vite que Pierre, et arriva le premier au sépulcre.
|
John
|
PolGdans
|
20:4 |
I bieżeli obaj społem; ale on drugi uczeń wyścignął Piotra i pierwej przyszedł do grobu.
|
John
|
JapBungo
|
20:4 |
二人ともに走りたれど、かの弟子ペテロより疾く走りて先に墓にいたり、
|
John
|
Elzevir
|
20:4 |
ετρεχον δε οι δυο ομου και ο αλλος μαθητης προεδραμεν ταχιον του πετρου και ηλθεν πρωτος εις το μνημειον
|
John
|
GerElb18
|
20:4 |
Die beiden aber liefen zusammen, und der andere Jünger lief voraus, schneller als Petrus, und kam zuerst zu der Gruft;
|