Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 6:18  And the sea arose by reason of a great wind that blew.
John EMTV 6:18  And the sea was agitated by a great blowing wind.
John NHEBJE 6:18  The sea was tossed by a great wind blowing.
John Etheridg 6:18  But the sea had risen against them, because a great wind blew.
John ABP 6:18  in which also the sea [3wind 2by a great 4blowing 1was awakened].
John NHEBME 6:18  The sea was tossed by a great wind blowing.
John Rotherha 6:18  moreover the sea, by reason of a great wind that blew, was rising high.
John LEB 6:18  And the sea began to be stirred up because a strong wind was blowing.
John BWE 6:18  A strong wind was blowing. It made the water very rough.
John Twenty 6:18  The Sea, too, was getting rough, for a strong wind was blowing.
John ISV 6:18  A strong wind was blowing, and the sea was getting rough.
John RNKJV 6:18  And the sea arose by reason of a great wind that blew.
John Jubilee2 6:18  And the sea arose by reason of a great wind that blew.
John Webster 6:18  And the sea arose by reason of a great wind that blew.
John Darby 6:18  and the sea was agitated by a strong wind blowing.
John OEB 6:18  the Sea, too, was getting rough, for a strong wind was blowing.
John ASV 6:18  And the sea was rising by reason of a great wind that blew.
John Anderson 6:18  And the sea arose by reason of a great wind that was blowing.
John Godbey 6:18  and the sea wrought, a great wind blowing.
John LITV 6:18  And the sea was aroused by a great wind blowing.
John Geneva15 6:18  And the Sea arose with a great winde that blewe.
John Montgome 6:18  Jesus had not yet come to them, and the sea began to rise, because a strong wind was blowing.
John CPDV 6:18  Then the sea was stirred up by a great wind that was blowing.
John Weymouth 6:18  The Lake also was getting rough, because a strong wind was blowing.
John LO 6:18  And the water was raised by a tempestuous wind.
John Common 6:18  The sea rose because a strong wind was blowing.
John BBE 6:18  The sea was getting rough because of a strong wind which was blowing.
John Worsley 6:18  And the sea rose high by reason of a violent wind.
John DRC 6:18  And the sea arose, by reason of a great wind that blew.
John Haweis 6:18  And the sea was greatly agitated by a tempestuous wind that blew.
John GodsWord 6:18  A strong wind started to blow and stir up the sea.
John Tyndale 6:18  And ye see arose with a greate winde yt blew.
John KJVPCE 6:18  And the sea arose by reason of a great wind that blew.
John NETfree 6:18  By now a strong wind was blowing and the sea was getting rough.
John RKJNT 6:18  And the sea arose because of a great wind that blew.
John AFV2020 6:18  But the sea was tossing because a strong wind was blowing.
John NHEB 6:18  The sea was tossed by a great wind blowing.
John OEBcth 6:18  the Sea, too, was getting rough, for a strong wind was blowing.
John NETtext 6:18  By now a strong wind was blowing and the sea was getting rough.
John UKJV 6:18  And the sea arose by reason of a great wind that blew.
John Noyes 6:18  And as a strong wind was blowing, the waves ran high.
John KJV 6:18  And the sea arose by reason of a great wind that blew.
John KJVA 6:18  And the sea arose by reason of a great wind that blew.
John AKJV 6:18  And the sea arose by reason of a great wind that blew.
John RLT 6:18  And the sea arose by reason of a great wind that blew.
John OrthJBC 6:18  And the sea, as a great wind blew, was becoming aroused.
John MKJV 6:18  And the sea rose up because of a great wind that blew.
John YLT 6:18  the sea also--a great wind blowing--was being raised,
John Murdock 6:18  And the sea was boisterous against them, for a violent wind was blowing.
John ACV 6:18  And the sea was being raised by a great wind blowing.
John VulgSist 6:18  Mare autem, vento magno flante, exurgebat.
John VulgCont 6:18  Mare autem, vento magno flante, exsurgebat.
John Vulgate 6:18  mare autem vento magno flante exsurgebat
John VulgHetz 6:18  Mare autem, vento magno flante, exurgebat.
John VulgClem 6:18  Mare autem, vento magno flante, exsurgebat.
John CzeBKR 6:18  Moře pak dutím velikého větru zdvihalo se.
John CzeB21 6:18  Jezero se začalo vzdouvat silným větrem.
John CzeCEP 6:18  Moře se vzdouvalo mocným náporem větru.
John CzeCSP 6:18  Moře se začalo vzdouvat, protože vál silný vítr.
John PorBLivr 6:18  E o mar se levantou, porque um grande vento soprava.
John Mg1865 6:18  Ary ny ranomasina nanonja, fa mafy ny fifofofofon’ ny rivotra.
John CopNT 6:18  ⳿ⲫⲓⲟⲙ ⲇⲉ ⲛⲁϥⲛⲏⲟⲩ ⳿ⲛⲛⲉϩⲥⲓ ⲡⲉ ⲉϥⲛⲓϥⲓ ⳿ⲛϫⲉ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⳿ⲛⲑⲏⲟⲩ.
John FinPR 6:18  ja järvi aaltoili ankarasti kovan tuulen puhaltaessa.
John NorBroed 6:18  óg sjøen ble oppvekt av en stor vind som blåste.
John FinRK 6:18  Järvi aaltoili ankarasti kovan tuulen puhaltaessa.
John ChiSB 6:18  海上因起了大風,便翻騰起來。
John CopSahBi 6:18  ⲉⲣⲉⲟⲩⲛⲟϭ ⲇⲉ ⲛⲧⲏⲩ ⲛⲃⲟⲗ ⲁⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ
John ArmEaste 6:18  եւ ծովը հողմի ուժգին փչելուց փոթորկւում էր:
John ChiUns 6:18  忽然狂风大作,海就翻腾起来。
John BulVeren 6:18  И езерото се вълнуваше, защото духаше силен вятър.
John AraSVD 6:18  وَهَاجَ ٱلْبَحْرُ مِنْ رِيحٍ عَظِيمَةٍ تَهُبُّ.
John Shona 6:18  Gungwa ndokumuka nokuti mhepo huru yaivhuvhuta.
John Esperant 6:18  Kaj la maro malsereniĝis de forta vento, kiu blovis.
John ThaiKJV 6:18  ทะเลก็กำเริบขึ้นเพราะลมพัดกล้า
John BurJudso 6:18  လေပြင်းမုန်တိုင်းလာ၍ လှိုင်းတံပိုးထလေ၏။
John SBLGNT 6:18  ἥ τε θάλασσα ἀνέμου μεγάλου πνέοντος ⸀διεγείρετο.
John FarTPV 6:18  باد شدیدی شروع به وزیدن كرد و دریا توفانی شد.
John UrduGeoR 6:18  Tez hawā ke bāis jhīl meṅ lahreṅ uṭhne lagīṅ.
John SweFolk 6:18  Det blåste hårt och sjön började gå hög.
John TNT 6:18  ἥ τε θάλασσα ἀνέμου μεγάλου πνέοντος διεγείρετο.
John GerSch 6:18  Und das Meer ging hoch, da ein starker Wind wehte.
John TagAngBi 6:18  At lumalaki ang dagat dahil sa isang malakas na hanging humihihip.
John FinSTLK2 6:18  ja meri aaltoili ankarasti kovan tuulen puhaltaessa.
John Dari 6:18  باد شدیدی شروع به وزیدن کرد و بحیره طوفانی شد.
John SomKQA 6:18  Badduna way isku kacday, dabayl weyn oo dhacday aawadeed.
John NorSMB 6:18  Bårorne gjekk høgt; for det bles ein hard vind.
John Alb 6:18  Deti ishte i trazuar, sepse frynte një erë e fortë.
John GerLeoRP 6:18  Und das Meer war aufgewühlt, weil ein starker Wind wehte.
John UyCyr 6:18  Қаттиқ боран чиқип, көлдә долқун көтириливататти.
John KorHKJV 6:18  큰 바람이 불어 바다가 출렁이더라.
John MorphGNT 6:18  ἥ τε θάλασσα ἀνέμου μεγάλου πνέοντος ⸀διεγείρετο.
John SrKDIjek 6:18  А море се подизаше од великога вјетра.
John Wycliffe 6:18  And for a greet wynde blew, the see roos vp.
John Mal1910 6:18  കൊടുങ്കാറ്റു അടിക്കയാൽ കടൽ കോപിച്ചു.
John KorRV 6:18  큰 바람이 불어 파도가 일어나더라
John Azeri 6:18  گوجلو يل اسدئيئندن، گؤل کولکلي اولماغا باشلادي.
John GerReinh 6:18  Und der See erhob sich, weil ein starker Wind blies.
John SweKarlX 6:18  Då blåste ett stort vader, och vågen begynte gå.
John KLV 6:18  The biQ'a' ghaHta' tossed Sum a Dun SuS blowing.
John ItaDio 6:18  E perchè soffiava un gran vento, il mare era commosso.
John RusSynod 6:18  Дул сильный ветер, и море волновалось.
John CSlEliza 6:18  Море же, ветру велию дыхающу, воздвизашеся.
John ABPGRK 6:18  η τε θάλασσα ανέμου μεγάλου πνέοντος διηγείρετο
John FreBBB 6:18  et la mer était agitée, comme il soufflait un grand vent.
John LinVB 6:18  Mompepe mopepí makási, mái matombókí.
John BurCBCM 6:18  လေပြင်းတိုက်ခတ်နေသောကြောင့် ပင်လယ်၌ လှိုင်းတံပိုး ထလျက်ရှိလေ၏။-
John Che1860 6:18  ᎤᏣᏘᏃ ᎤᏃᎸᏅ, ᎥᏓᎵ ᏓᎵᏍᏗᎳᏁᎬᎩ.
John ChiUnL 6:18  風烈波揚、
John VietNVB 6:18  Gió chợt thổi mạnh và biển nổi sóng lớn.
John CebPinad 6:18  Ug ang lanaw misugod na sa pagbalud tungod sa makusog nga hangin nga naghuros.
John RomCor 6:18  Sufla un vânt puternic şi marea era întărâtată.
John Pohnpeia 6:18  Me inenen engimah mehlel, oh nan leho me angin.
John HunUj 6:18  a tenger pedig háborgott, mert nagy szél fújt.
John GerZurch 6:18  Und der See geriet in starke Bewegung, weil ein heftiger Wind wehte. (a) Mt 8:24
John GerTafel 6:18  Und das Meer ward von einem großen Wind, der wehte, aufgeregt.
John PorAR 6:18  E o mar se empolava, agitado por forte vento que soprava.
John DutSVVA 6:18  En de zee verhief zich, overmits er een grote wind waaide.
John Byz 6:18  η τε θαλασσα ανεμου μεγαλου πνεοντος διηγειρετο
John FarOPV 6:18  و دریابواسطه وزیدن باد شدید به تلاطم آمد.
John Ndebele 6:18  Lwaseluvuka ulwandle ngoba umoya olamandla wawuvunguza.
John PorBLivr 6:18  E o mar se levantou, porque um grande vento soprava.
John StatResG 6:18  Ἥ τε θάλασσα ἀνέμου μεγάλου πνέοντος διηγείρετο.
John SloStrit 6:18  In morje se je od velikega vetra vzdigalo.
John Norsk 6:18  Og sjøen gikk høit, for det blåste en sterk vind.
John SloChras 6:18  in morje je bilo razburkano, ker je pihal močan veter.
John Northern 6:18  Güclü külək əsdiyindən göl dalğalanırdı.
John GerElb19 6:18  und der See erhob sich, indem ein starker Wind wehte.
John PohnOld 6:18  A sed me iluken, pwe ang me ma.
John LvGluck8 6:18  Un jūra cēlās, stipram vējam pūšot.
John PorAlmei 6:18  E o mar se levantou, porquanto um grande vento assoprava.
John ChiUn 6:18  忽然狂風大作,海就翻騰起來。
John SweKarlX 6:18  Då blåste ett stort vader, och vågen begynte gå.
John Antoniad 6:18  η τε θαλασσα ανεμου μεγαλου πνεοντος διηγειρετο
John CopSahid 6:18  ⲉⲣⲉⲟⲩⲛⲟϭ ⲇⲉ ⲛⲧⲏⲩ ⲛⲃⲟⲗ ⲁⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ
John GerAlbre 6:18  Der See aber wurde durch einen starken Wind heftig aufgeregt.
John BulCarig 6:18  и морето се подигаше, понеже духаше силен ветър.
John FrePGR 6:18  et la mer, sur laquelle soufflait un grand vent, était agitée.
John JapDenmo 6:18  大風が吹いて,海は荒れていた。
John PorCap 6:18  Já tinha escurecido e Jesus ainda não fora ter com eles. Soprando uma forte ventania, o lago começou a agitar-se.
John JapKougo 6:18  その上、強い風が吹いてきて、海は荒れ出した。
John Tausug 6:18  Sakali kiyugdan sila sin hangin makusug ha dān iban alun dakula'.
John GerTextb 6:18  und der See ward von starkem Windeswehen aufgewühlt.
John SpaPlate 6:18  Mas se levantó un gran viento y el mar se puso agitado.
John Kapingam 6:18  Di madangi guu-gono maaloo, guu-hai di tai gi-bagibagia.
John RusVZh 6:18  Дул сильный ветер, и море волновалось.
John GerOffBi 6:18  und das Meer wurde von einem stark (heftig) wehenden Wind erregt.
John CopSahid 6:18  ⲉⲣⲉ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲇⲉ ⲛⲧⲏⲩ ⲛⲃⲟⲗ ⲁⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ
John LtKBB 6:18  Ežeras bangavo, nes pūtė smarkus vėjas.
John Bela 6:18  Дзьмуў моцны вецер, і мора хвалявалася.
John CopSahHo 6:18  ⲉⲣⲉⲟⲩⲛⲟϭ ⲇⲉ ⲛ̅ⲧⲏⲩ ⲛ̅ⲃⲟⲗ ⲁⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ̈
John BretonNT 6:18  Dre ma oa kreñv an avel, koummoù ar mor a save.
John GerBoLut 6:18  Und das Meererhub sich von einem groften Winde.
John FinPR92 6:18  Tuuli puhalsi ankarasti, ja järvellä kävivät vaahtopäiset aallot.
John DaNT1819 6:18  Og Søen reiste sig, da der blæste et stærkt Veir.
John Uma 6:18  Bula-ra mosakaya toe, rata ngolu' bohe mporumpa' -ra, alaa-na bohe balumpa hi rano.
John GerLeoNA 6:18  Und das Meer war aufgewühlt, weil ein starker Wind wehte.
John SpaVNT 6:18  Y levantábase la mar con un gran viento que soplaba.
John Latvian 6:18  Bet jūra, pūšot stipram vējam, bangojās.
John SpaRV186 6:18  Y la mar se comenzó a levantar con un gran viento, que soplaba.
John FreStapf 6:18  et la mer s'enflait au souffle d'un grand vent.
John NlCanisi 6:18  De zee was onstuimig, want er woei een hevige wind.
John GerNeUe 6:18  Der See wurde durch einen starken Wind aufgewühlt.
John Est 6:18  Ja meri hakkas lainetama, sest suur tuul puhus.
John UrduGeo 6:18  تیز ہَوا کے باعث جھیل میں لہریں اُٹھنے لگیں۔
John AraNAV 6:18  وَهَبَّتْ عَاصِفَةٌ قَوِيَّةٌ، فَاضْطَرَبَتِ الْبُحَيْرَةُ.
John ChiNCVs 6:18  忽然海上起了狂风,波浪翻腾。
John f35 6:18  η τε θαλασσα ανεμου μεγαλου πνεοντος διηγειρετο
John vlsJoNT 6:18  En de zee werd onstuimig omdat er een sterke wind waaide.
John ItaRive 6:18  E il mare era agitato, perché tirava un gran vento.
John Afr1953 6:18  En die see was onstuimig, omdat 'n sterk wind gewaai het.
John RusSynod 6:18  Дул сильный ветер, и море волновалось.
John FreOltra 6:18  et un gros vent s'étant levé, la mer était agitée.
John Tagalog 6:18  Sa pag-ihip ng malakas na hangin, ang dagat ay naging maalon.
John UrduGeoD 6:18  तेज़ हवा के बाइस झील में लहरें उठने लगीं।
John TurNTB 6:18  Güçlü bir rüzgar estiğinden göl kabarmaya başladı.
John DutSVV 6:18  En de zee verhief zich, overmits er een grote wind waaide.
John HunKNB 6:18  Mivel nagy szél támadt, a tenger háborgott.
John Maori 6:18  Na ko te turanga o te moana, he nui hoki no te puhanga o te hau.
John sml_BL_2 6:18  Akosog na baliyu maka anganggoyak na tahik.
John HunKar 6:18  És a tenger a nagy szél fúvása miatt háborog vala.
John Viet 6:18  Gió thổi ào ào, đến nỗi biển động dữ dội.
John Kekchi 6:18  Ac x-oc li kˈojyi̱n nak quichal jun cacuil ikˈ ut qui-oc chi ecˈa̱nc ru li palau chi cau.
John Swe1917 6:18  och sjön gick hög, ty det blåste hårt.
John KhmerNT 6:18  ដោយសារ​តែ​ខ្យល់​បក់​ខ្លាំង​ពេក​ នោះ​ធ្វើ​ឲ្យ​បឹង​មាន​រលក​
John CroSaric 6:18  More se uzburkalo od silnog vjetra što je zapuhao.
John BasHauti 6:18  Eta itsassoa, haice handic erauntsiz altchatzen cen.
John WHNU 6:18  η τε θαλασσα ανεμου μεγαλου πνεοντος διεγειρετο
John VieLCCMN 6:18  Biển động, vì gió thổi mạnh.
John FreBDM17 6:18  Et la mer s’éleva par un grand vent qui soufflait.
John TR 6:18  η τε θαλασσα ανεμου μεγαλου πνεοντος διηγειρετο
John HebModer 6:18  ויסער הים כי רוח גדולה נושבת׃
John Kaz 6:18  Сонда қатты жел соғып, көлдің астан-кестені шығып, толқи бастады.
John OxfordTR 6:18  η τε θαλασσα ανεμου μεγαλου πνεοντος διηγειρετο
John UkrKulis 6:18  А море, од великого вітру, що пурхав, піднялось.
John FreJND 6:18  Et la mer s’élevait par un grand vent qui soufflait.
John TurHADI 6:18  Şiddetli bir rüzgâr esiyordu, gölde dalgalar giderek büyüdü.
John Wulfila 6:18  𐌹𐌸 𐌼𐌰𐍂𐌴𐌹 𐍅𐌹𐌽𐌳𐌰 𐌼𐌹𐌺𐌹𐌻𐌰𐌼𐌼𐌰 𐍅𐌰𐌹𐌰𐌽𐌳𐌹𐌽 𐌿𐍂𐍂𐌰𐌹𐍃𐌹𐌳𐌰 𐍅𐌰𐍃.
John GerGruen 6:18  Das Meer war durch einen heftigen Sturm aufgewühlt.
John SloKJV 6:18  Zaradi velikega vetra, ki je pihal, se je morje vzdignilo.
John Haitian 6:18  Dlo lanmè a te move paske van an te fò.
John FinBibli 6:18  Niin meri nousi, että suuri tuuli puhalsi.
John SpaRV 6:18  Y levantábase la mar con un gran viento que soplaba.
John HebDelit 6:18  וַיִּסָּעֵר הַיָּם כִּי־רוּחַ גְּדוֹלָה נוֹשָׁבֶת׃
John WelBeibl 6:18  Roedd y tonnau'n dechrau mynd yn arw am fod gwynt cryf yn chwythu.
John GerMenge 6:18  dabei ging der See hoch, weil ein starker Wind wehte.
John GreVamva 6:18  και η θάλασσα υψόνετο, επειδή έπνεε δυνατός άνεμος.
John ManxGael 6:18  As dhatt y keayn lesh niart stermagh ny geayee.
John Tisch 6:18  ἥ τε θάλασσα ἀνέμου μεγάλου πνέοντος διεγείρετο.
John UkrOgien 6:18  Від великого ж вітру, що віяв, хвилюва́лося море.
John MonKJV 6:18  Тэгтэл хүчтэй салхи үлээснээс болоод тэнгис шуурчээ.
John SrKDEkav 6:18  А море се подизаше од великог ветра.
John FreCramp 6:18  Cependant la mer, soulevée par un grand vent, était agitée.
John SpaTDP 6:18  El lago era agitado por un gran viento que soplaba.
John PolUGdan 6:18  A kiedy powstał wielki wiatr, morze zaczęło się burzyć.
John FreGenev 6:18  Et la mer s'éleva par un grand vent qui fouffloit.
John FreSegon 6:18  Il soufflait un grand vent, et la mer était agitée.
John SpaRV190 6:18  Y levantábase la mar con un gran viento que soplaba.
John Swahili 6:18  Ziwa likaanza kuchafuka kwa sababu upepo mkali ulikuwa unavuma.
John HunRUF 6:18  a tenger pedig háborgott, mert nagy szél fújt.
John FreSynod 6:18  Le vent soufflait avec violence, de sorte que la mer était très agitée.
John DaOT1931 6:18  Og Søen rejste sig, da der blæste en stærk Vind.
John FarHezar 6:18  در این حین، دریا به‌‌سبب وزش بادی سخت به‌‌تلاطم آمد.
John TpiKJPB 6:18  Na biksi i kirap bikos wanpela bikpela win i ran.
John ArmWeste 6:18  Ծովն ալ ալեկոծ էր՝ սաստիկ փչող հովէն:
John DaOT1871 6:18  Og Søen rejste sig, da der blæste en stærk Vind.
John JapRague 6:18  湖は大風吹きて荒れ居たり。
John Peshitta 6:18  ܝܡܐ ܕܝܢ ܐܙܕܩܦ ܗܘܐ ܥܠܝܗܘܢ ܡܛܠ ܕܪܘܚܐ ܪܒܬܐ ܢܫܒܬ ܗܘܬ ܀
John FreVulgG 6:18  Cependant la mer se soulevait, au souffle d’un grand vent.
John PolGdans 6:18  A morze, gdy powstał wielki wiatr, burzyć się poczynało.
John JapBungo 6:18  大風ふきて海ややに荒出づ。
John Elzevir 6:18  η τε θαλασσα ανεμου μεγαλου πνεοντος διηγειρετο
John GerElb18 6:18  und der See erhob sich, indem ein starker Wind wehte.