Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 6:20  But he saith to them, It is I; be not afraid.
John EMTV 6:20  But He said to them, "It is I AM; do not fear."
John NHEBJE 6:20  But he said to them, "It is I. Do not be afraid."
John Etheridg 6:20  But Jeshu himself said to them, I am, fear not.
John ABP 6:20  And he says to them, I am he, fear not!
John NHEBME 6:20  But he said to them, "It is I. Do not be afraid."
John Rotherha 6:20  But, he, saith unto them—It is, I: be not affrighted!
John LEB 6:20  But he said to them, “It is I! Do not be afraid!”
John BWE 6:20  But Jesus said to them, ‘It is I. Do not fear.’
John Twenty 6:20  But Jesus said to them. "It is I; do not be afraid!"
John ISV 6:20  But he said to them, “It is I. Stop being afraid!”
John RNKJV 6:20  But he saith unto them, It is I; be not afraid.
John Jubilee2 6:20  But he said unto them, I AM; be not afraid.
John Webster 6:20  But he saith to them, It is I; be not afraid.
John Darby 6:20  But he says to them, It is I: be not afraid.
John OEB 6:20  But Jesus said to them: “It is I; do not be afraid!”
John ASV 6:20  But he saith unto them, It is I; be not afraid.
John Anderson 6:20  But he said to them: It is I; be not afraid.
John Godbey 6:20  And He says to them, I am here; fear not.
John LITV 6:20  But He said to them, I AM! Do not fear.
John Geneva15 6:20  But he said vnto them, It is I: be not afraid.
John Montgome 6:20  but he said to them, "It is I, be not afraid."
John CPDV 6:20  But he said to them: “It is I. Do not be afraid.”
John Weymouth 6:20  They were terrified; but He called to them. "It is I," He said, "do not be afraid."
John LO 6:20  But he said to them, It is I, be not afraid.
John Common 6:20  But he said to them, "It is I; do not be afraid."
John BBE 6:20  But he said to them, It is I, have no fear.
John Worsley 6:20  But He saith unto them, It is I: be not afraid.
John DRC 6:20  But he saith to them: It is I. Be not afraid.
John Haweis 6:20  But he saith to them, It is I; be not afraid.
John GodsWord 6:20  Jesus told them, "It's me. Don't be afraid!"
John Tyndale 6:20  And he sayde vnto them: It is I be not a frayde.
John KJVPCE 6:20  But he saith unto them, It is I; be not afraid.
John NETfree 6:20  But he said to them, "It is I. Do not be afraid."
John RKJNT 6:20  But he said to them, It is I; do not be afraid.
John AFV2020 6:20  But He said to them, "I am He. Do not be afraid."
John NHEB 6:20  But he said to them, "It is I. Do not be afraid."
John OEBcth 6:20  But Jesus said to them: “It is I; do not be afraid!”
John NETtext 6:20  But he said to them, "It is I. Do not be afraid."
John UKJV 6:20  But he says unto them, It is I; be not afraid.
John Noyes 6:20  But he saith to them, It is I, be not afraid.
John KJV 6:20  But he saith unto them, It is I; be not afraid.
John KJVA 6:20  But he saith unto them, It is I; be not afraid.
John AKJV 6:20  But he said to them, It is I; be not afraid.
John RLT 6:20  But he saith unto them, It is I; be not afraid.
John OrthJBC 6:20  But he says to them, "Ani hu. Do not be afraid."
John MKJV 6:20  But He said to them, I AM! Do not be afraid.
John YLT 6:20  and he saith to them, `I am he , be not afraid;'
John Murdock 6:20  But Jesus said to them: It is I; be not afraid.
John ACV 6:20  But he says to them, It is I, fear not.
John VulgSist 6:20  Ille autem dicit eis: Ego sum, nolite timere.
John VulgCont 6:20  Ille autem dicit eis: Ego sum, nolite timere.
John Vulgate 6:20  ille autem dicit eis ego sum nolite timere
John VulgHetz 6:20  Ille autem dicit eis: Ego sum, nolite timere.
John VulgClem 6:20  Ille autem dicit eis : Ego sum, nolite timere.
John CzeBKR 6:20  On pak řekl jim: Jáť jsem, nebojte se.
John CzeB21 6:20  ale on jim řekl: „To jsem já, nebojte se!“
John CzeCEP 6:20  On jim však řekl: „Já to jsem, nebojte se!“
John CzeCSP 6:20  On však jim řekl: „Já jsem to, nebojte se.“
John PorBLivr 6:20  Mas ele lhes disse: Sou eu, não temais.
John Mg1865 6:20  Fa hoy Jesosy taminy: Izaho ihany; aza matahotra.
John CopNT 6:20  ⳿ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⳿ⲙⲡⲉⲣⲉⲣϩⲟϯ.
John FinPR 6:20  Mutta hän sanoi heille: "Minä se olen; älkää peljätkö".
John NorBroed 6:20  Men han sa til dem, Jeg er; ikke frykt.
John FinRK 6:20  mutta hän sanoi heille: ”Minä se olen, älkää pelätkö.”
John ChiSB 6:20  但他卻向他們說:「是我,不要害怕!」
John CopSahBi 6:20  ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲙⲡⲣⲣ ϩⲟⲧⲉ
John ArmEaste 6:20  Եւ նա ասաց նրանց. «Ես եմ, մի՛ վախեցէք»:
John ChiUns 6:20  耶稣对他们说:「是我,不要怕!」
John BulVeren 6:20  Но Той им каза: Аз съм; не се бойте!
John AraSVD 6:20  فَقَالَ لَهُمْ: «أَنَا هُوَ، لَا تَخَافُوا!».
John Shona 6:20  Asi wakati kwavari: Ndini, musatya.
John Esperant 6:20  Sed li diris al ili: Ĝi estas mi; ne timu.
John ThaiKJV 6:20  แต่พระองค์ตรัสแก่เขาว่า “นี่เป็นเราเอง อย่ากลัวเลย”
John BurJudso 6:20  ကိုယ်တော်ကလည်း၊ ငါပင်ဖြစ်သည်၊ မကြောင့်လန့်ကြနှင့်ဟု မိန့်တော်မူလျှင်၊ လှေထဲသို့ ကိုယ်တော် တိုင် ဝမ်းမြောက်စွာခံယူကြ၏။
John SBLGNT 6:20  ὁ δὲ λέγει αὐτοῖς· Ἐγώ εἰμι, μὴ φοβεῖσθε.
John FarTPV 6:20  امّا عیسی به آنها گفت: «من هستم، نترسید.»
John UrduGeoR 6:20  Lekin us ne un se kahā, “Maiṅ hī hūṅ. Ḳhauf na karo.”
John SweFolk 6:20  Men han sade till dem: "Det Är Jag. Var inte rädda!"
John TNT 6:20  ὁ δὲ λέγει αὐτοῖς, Ἐγώ εἰμι, μὴ φοβεῖσθε.
John GerSch 6:20  Er aber sprach zu ihnen: Ich bin's, fürchtet euch nicht!
John TagAngBi 6:20  Datapuwa't sinabi niya sa kanila, Ako nga; huwag kayong mangatakot.
John FinSTLK2 6:20  Mutta hän sanoi heille: "Minä olen, älkää pelätkö."
John Dari 6:20  اما عیسی به آن ها گفت: «من هستم، نترسید.»
John SomKQA 6:20  Laakiin wuxuu ku yidhi, Waa aniga ee ha baqina.
John NorSMB 6:20  men han sagde: «Det er eg; ver ikkje rædde!»
John Alb 6:20  Por ai u tha atyre: ''Jam unë, mos druani!''.
John GerLeoRP 6:20  Er aber sagt zu ihnen: „Ich bin [es]; fürchtet euch nicht!“
John UyCyr 6:20  Лекин һәзрити Әйса уларға: — Қорқмаңлар, бу Мән! — деди.
John KorHKJV 6:20  그분께서 그들에게 이르시되, 나니 두려워하지 말라, 하시니라.
John MorphGNT 6:20  ὁ δὲ λέγει αὐτοῖς· Ἐγώ εἰμι, μὴ φοβεῖσθε.
John SrKDIjek 6:20  А он им рече: ја сам; не бојте се.
John Wycliffe 6:20  And he seide to hem, Y am; nyle ye drede.
John Mal1910 6:20  അവൻ അവരോടു: ഞാൻ ആകുന്നു; പേടിക്കേണ്ടാ എന്നു പറഞ്ഞു.
John KorRV 6:20  가라사대 내니 두려워 말라 하신대
John Azeri 6:20  آمّا عئسا اونلارا ددي: "قورخمايين، منم."
John GerReinh 6:20  Er aber sagt ihnen: Ich bin es; fürchtet euch nicht!
John SweKarlX 6:20  Då sade han till dem: Det är jag, radens icke.
John KLV 6:20  'ach ghaH ja'ta' Daq chaH, “ 'oH ghaH jIH { Note: joq, jIH 'oH } . yImev taH vIp.”
John ItaDio 6:20  Ma egli disse loro: Son io, non temiate.
John RusSynod 6:20  Но Он сказал им: это Я; не бойтесь.
John CSlEliza 6:20  Он же глагола им: Аз есмь, не бойтеся.
John ABPGRK 6:20  ο δε λέγει αυτοίς εγώ ειμι μη φοβείσθε
John FreBBB 6:20  Mais il leur dit : C'est moi, n'ayez pas peur.
John LinVB 6:20  Kasi Yézu alobí na bangó : « Bóbánga té, ezalí ngáí. »
John BurCBCM 6:20  သို့သော် ကိုယ်တော်က မကြောက်ကြနှင့်။ ငါပင်ဖြစ်၏ဟု သူတို့အား မိန့်တော်မူ၏။-
John Che1860 6:20  ᎠᏎᏃ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ; ᎠᏴᏉ, ᏞᏍᏗ ᏱᏥᏍᎦᎢᎮᏍᏗ.
John ChiUnL 6:20  耶穌曰、我也、勿懼、
John VietNVB 6:20  nhưng Ngài bảo họ: Chính Ta đây, đừng sợ nữa!
John CebPinad 6:20  apan siya miingon kanila, "Ako kini; ayaw kamo kalisang."
John RomCor 6:20  Dar Isus le-a zis: „Eu sunt, nu vă temeţi!”
John Pohnpeia 6:20  E ahpw mahsanihong irail, “Kumwail dehr masepwehk, ngehi met!”
John HunUj 6:20  de Jézus megszólalt: „Én vagyok, ne féljetek!”
John GerZurch 6:20  Er aber sagt zu ihnen: Ich bin's, fürchtet euch nicht!
John GerTafel 6:20  Er sprach aber zu ihnen: Ich bin es, fürchtet euch nicht!
John PorAR 6:20  Mas ele lhes disse: Sou eu. Não temais!
John DutSVVA 6:20  Maar Hij zeide tot hen: Ik ben het; zijt niet bevreesd.
John Byz 6:20  ο δε λεγει αυτοις εγω ειμι μη φοβεισθε
John FarOPV 6:20  او بدیشان گفت: «من هستم، مترسید!»
John Ndebele 6:20  Kodwa wathi kubo: Yimi, lingesabi.
John PorBLivr 6:20  Mas ele lhes disse: Sou eu, não temais.
John StatResG 6:20  Ὁ δὲ λέγει αὐτοῖς, “Ἐγώ εἰμι, μὴ φοβεῖσθε.”
John SloStrit 6:20  On jim pa reče: Jaz sem; ne bojte se!
John Norsk 6:20  Men han sa til dem: Det er mig, frykt ikke!
John SloChras 6:20  On pa jim reče: Jaz sem; ne bojte se!
John Northern 6:20  amma İsa onlara «Mənəm, qorxmayın» dedi.
John GerElb19 6:20  Er aber spricht zu ihnen: Ich bin's, fürchtet euch nicht!
John PohnOld 6:20  A kotin masani ong irail: Ngai i komail der masak!
John LvGluck8 6:20  Bet Viņš uz tiem saka: “Es tas esmu, nebīstaties.”
John PorAlmei 6:20  Porém elle lhes disse: Sou eu, não temaes.
John ChiUn 6:20  耶穌對他們說:「是我,不要怕!」
John SweKarlX 6:20  Då sade han till dem: Det är jag, rädens icke.
John Antoniad 6:20  ο δε λεγει αυτοις εγω ειμι μη φοβεισθε
John CopSahid 6:20  ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲙⲡⲣⲣϩⲟⲧⲉ
John GerAlbre 6:20  Er aber rief ihnen zu: "Ich bin's, fürchtet euch nicht!"
John BulCarig 6:20  Но той им казва: Аз съм: не бойте се!
John FrePGR 6:20  Mais il leur dit : « C'est moi, n'ayez pas peur. »
John JapDenmo 6:20  しかし彼は彼らに言った,「わたしはある。恐れてはいけない」 。
John PorCap 6:20  *Mas Ele disse-lhes: «Sou Eu, não tenhais medo!»
John JapKougo 6:20  すると、イエスは彼らに言われた、「わたしだ、恐れることはない」。
John Tausug 6:20  Sakali laung hi Īsa kanila, “Ayaw kamu mabuga'. Aku sa ini.”
John GerTextb 6:20  Er aber sagt zu ihnen: ich bin es, fürchtet euch nicht.
John Kapingam 6:20  Jesus ga-helekai, “Goodou hudee mmaadagu, ma ko-Au.”
John SpaPlate 6:20  Pero Él les dijo: “No tengáis miedo”.
John RusVZh 6:20  Но Он сказал им: это Я; не бойтесь.
John GerOffBi 6:20  Er aber spricht zu ihnen: Ich bin['s]. Fürchtet euch nicht!
John CopSahid 6:20  ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ. ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲙⲡⲣⲣϩⲟⲧⲉ.
John LtKBB 6:20  O Jis jiems tarė: „Tai Aš, nebijokite!“
John Bela 6:20  Але Ён сказаў ім: гэта Я; ня бойцеся.
John CopSahHo 6:20  ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ. ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲣ̅ϩⲟⲧⲉ.
John BretonNT 6:20  Met eñ a lavaras dezho: Me eo, n'ho pet ket aon!
John GerBoLut 6:20  Er aber sprach zu ihnen: Ich bin's; furchtet euch nicht!
John FinPR92 6:20  Mutta Jeesus sanoi: "Minä tässä olen, älkää pelätkö."
John DaNT1819 6:20  Men han sagde til dem: det er mig; frygter ikke.
John Uma 6:20  Na'uli' Yesus: "Neo' me'eka'! Aku' -mile toi-e."
John GerLeoNA 6:20  Er aber sagt zu ihnen: „Ich bin [es]; fürchtet euch nicht!“
John SpaVNT 6:20  Mas él les dijo: Yo soy, no tengais miedo.
John Latvian 6:20  Bet Viņš tiem sacīja: Es esmu, nebīstieties!
John SpaRV186 6:20  Mas él les dijo: Yo soy: no tengáis miedo.
John FreStapf 6:20  mais Jésus leur dit : «C'est moi, soyez sans crainte.»
John NlCanisi 6:20  Maar Hij sprak tot hen: Ik ben het; weest niet bang.
John GerNeUe 6:20  doch er rief ihnen zu: "Ich bin's, habt keine Angst!"
John Est 6:20  Aga Tema ütles neile: "Mina olen see, ärge kartke!"
John UrduGeo 6:20  لیکن اُس نے اُن سے کہا، ”مَیں ہی ہوں۔ خوف نہ کرو۔“
John AraNAV 6:20  فَشَجَّعَهُمْ قَائِلاً: «أَنَا هُوَ لاَ تَخَافُوا!»
John ChiNCVs 6:20  耶稣对他们说:“是我,不要怕。”
John f35 6:20  ο δε λεγει αυτοις εγω ειμι μη φοβεισθε
John vlsJoNT 6:20  Maar Hij zeide tot hen: Ik ben het, vreest niet!
John ItaRive 6:20  Ma egli disse loro: Son io, non temete.
John Afr1953 6:20  Maar Hy sê vir hulle: Dit is Ek, moenie vrees nie.
John RusSynod 6:20  Но Он сказал им: «Это Я; не бойтесь».
John FreOltra 6:20  Mais Jésus leur dit: «C'est moi, n'ayez point de peur.»
John Tagalog 6:20  Sinabi niya sa kanila: Ako ito, huwag kayong matakot.
John UrduGeoD 6:20  लेकिन उसने उनसे कहा, “मैं ही हूँ। ख़ौफ़ न करो।”
John TurNTB 6:20  Ama İsa, “Korkmayın, benim!” dedi.
John DutSVV 6:20  Maar Hij zeide tot hen: Ik ben het; zijt niet bevreesd.
John HunKNB 6:20  Ő pedig így szólt hozzájuk: »Én vagyok, ne féljetek!«
John Maori 6:20  Na ka mea ia ki a ratou, Ko ahau tenei, aua e wehi.
John sml_BL_2 6:20  Sagō' ah'lling si Isa, yukna, “Da'a kam tināw. Aku ko' itu.”
John HunKar 6:20  Ő pedig monda nékik: Én vagyok, ne féljetek!
John Viet 6:20  Nhưng Ngài phán rằng: Ấy là ta đây, đừng sợ chi!
John Kekchi 6:20  Ut li Jesús quixye reheb: —La̱in. Mexxucuac, chan.
John Swe1917 6:20  Men han sade till dem: »Det är jag; varen icke förskräckta.»
John KhmerNT 6:20  ប៉ុន្ដែ​ព្រះអង្គ​មាន​បន្ទូល​ទៅ​ពួកគេ​ថា៖​ «កុំ​ខ្លាច​អី​ គឺ​ខ្ញុំ​ទេ!»​
John CroSaric 6:20  a on će njima: "Ja sam! Ne bojte se!"
John BasHauti 6:20  Eta harc erran ciecén, Ni naiz, etzaretela beldur.
John WHNU 6:20  ο δε λεγει αυτοις εγω ειμι μη φοβεισθε
John VieLCCMN 6:20  Nhưng Người bảo các ông : Thầy đây mà, đừng sợ !
John FreBDM17 6:20  Mais il leur dit : c’est moi, ne craignez point.
John TR 6:20  ο δε λεγει αυτοις εγω ειμι μη φοβεισθε
John HebModer 6:20  ויאמר אליהם אני הוא אל תיראו׃
John Kaz 6:20  ал Иса: «Қорықпаңдар, келе жатқан Менмін ғой!» — деп көңілдерін орнықтырды.
John OxfordTR 6:20  ο δε λεγει αυτοις εγω ειμι μη φοβεισθε
John UkrKulis 6:20  Він же рече їм: Се я; не лякайтесь.
John FreJND 6:20  Mais il leur dit : C’est moi, n’ayez point de peur.
John TurHADI 6:20  İsa onlara, “Korkmayın, benim!” diye seslendi.
John Wulfila 6:20  𐌸𐌰𐍂𐌿𐌷 𐌹𐍃 𐌵𐌰𐌸 <𐌹𐌼>: 𐌹𐌺 𐌹𐌼, 𐌽𐌹 𐍉𐌲𐌴𐌹𐌸 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃.
John GerGruen 6:20  Er aber redete sie an: "Ich bin es, habt keine Furcht."
John SloKJV 6:20  Toda on jim reče: „Jaz sem, ne bodite prestrašeni.“
John Haitian 6:20  Men, Jezi di yo: Se mwen menm. Nou pa bezwen pè.
John FinBibli 6:20  Niin hän sanoi heille: minä olen; älkäät peljätkö.
John SpaRV 6:20  Mas él les dijo: Yo soy; no tengáis miedo.
John HebDelit 6:20  וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם אֲנִי הוּא אַל־תִּירָאוּ׃
John WelBeibl 6:20  ond meddai Iesu wrthyn nhw, “Fi ydy e. Peidiwch bod ag ofn.”
John GerMenge 6:20  Er aber rief ihnen zu:
John GreVamva 6:20  Εκείνος δε λέγει προς αυτούς· Εγώ είμαι· μη φοβείσθε.
John ManxGael 6:20  Agh dooyrt eshyn roo, She mish t'ayn, ny bee aggle erriu.
John Tisch 6:20  ὁ δὲ λέγει αὐτοῖς· ἐγώ εἰμι, μὴ φοβεῖσθε.
John UkrOgien 6:20  Він же каже до них: „Це Я, — не лякайтесь!“
John MonKJV 6:20  Гэтэл тэр тэдэнд, Би байна. Бүү ай гэлээ.
John FreCramp 6:20  Mais il leur dit : " C'est moi, ne craignez point. "
John SrKDEkav 6:20  А Он им рече: Ја сам; не бојте се.
John SpaTDP 6:20  Pero Él les dijo, «SOY YO. No tengan miedo.»
John PolUGdan 6:20  A on powiedział do nich: To ja jestem, nie bójcie się.
John FreGenev 6:20  Mais il leur dit, C'eft moi, ne craignez point.
John FreSegon 6:20  Mais Jésus leur dit: C'est moi; n'ayez pas peur!
John Swahili 6:20  Yesu akawaambia, "Ni mimi, msiogope!"
John SpaRV190 6:20  Mas él les dijo: Yo soy; no tengáis miedo.
John HunRUF 6:20  de ő így szólt hozzájuk: Én vagyok, ne féljetek!
John FreSynod 6:20  Mais il leur dit: C'est moi, n'ayez point de peur!
John DaOT1931 6:20  Men han siger til dem: „Det er mig; frygter ikke!‟
John FarHezar 6:20  امّا او به آنها گفت: «من هستم؛ مترسید.»
John TpiKJPB 6:20  Tasol em i tokim ol, Em mi, no ken pret.
John ArmWeste 6:20  Բայց ինք ըսաւ անոնց. «Ե՛ս եմ, մի՛ վախնաք»:
John DaOT1871 6:20  Men han siger til dem: „Det er mig; frygter ikke!‟
John JapRague 6:20  イエズス我なるぞ、怖るること勿れ、と曰ひしかば、
John Peshitta 6:20  ܗܘ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܐܢܐ ܐܢܐ ܠܐ ܬܕܚܠܘܢ ܀
John FreVulgG 6:20  Mais il leur dit : C’est moi, ne craignez pas.
John PolGdans 6:20  A on im rzekł: Jamci jest, nie bójcie się.
John JapBungo 6:20  イエス言ひたまふ『我なり、懼るな』
John Elzevir 6:20  ο δε λεγει αυτοις εγω ειμι μη φοβεισθε
John GerElb18 6:20  Er aber spricht zu ihnen: Ich bins, fürchtet euch nicht!