John
|
RWebster
|
6:36 |
But I said to you, That ye also have seen me, and believe not.
|
John
|
EMTV
|
6:36 |
But I told you that you have both seen Me and you do not believe.
|
John
|
NHEBJE
|
6:36 |
But I told you that you have seen me, and yet you do not believe.
|
John
|
Etheridg
|
6:36 |
But I have told you that you have seen me, and have not believed.
|
John
|
ABP
|
6:36 |
But I said to you, that even you have seen me and do not trust.
|
John
|
NHEBME
|
6:36 |
But I told you that you have seen me, and yet you do not believe.
|
John
|
Rotherha
|
6:36 |
But I told you—Ye have even seen [me], and yet do not believe.
|
John
|
LEB
|
6:36 |
But I said to you that you have seen me and do not believe.
|
John
|
BWE
|
6:36 |
But I said to you that you have seen me, and yet you will not believe in me.
|
John
|
Twenty
|
6:36 |
But, as I have said already, you have seen me, and yet you do not believe in me.
|
John
|
ISV
|
6:36 |
I told you that you have seen me,Other mss. lack me yet you do not believe.
|
John
|
RNKJV
|
6:36 |
But I said unto you, That ye also have seen me, and believe not.
|
John
|
Jubilee2
|
6:36 |
But I said unto you, That even though ye have seen me, ye do not believe.
|
John
|
Webster
|
6:36 |
But I said to you, That ye also have seen me, and believe not.
|
John
|
Darby
|
6:36 |
But I have said to you, that ye have also seen me and do not believe.
|
John
|
OEB
|
6:36 |
But, as I have said already, you have seen me, and yet you do not believe in me.
|
John
|
ASV
|
6:36 |
But I said unto you, that ye have seen me, and yet believe not.
|
John
|
Anderson
|
6:36 |
But I said to you, that you have seen me, and yet you do not believe.
|
John
|
Godbey
|
6:36 |
But I said unto you, That you have seen, and you do not believe.
|
John
|
LITV
|
6:36 |
But I said to you that you also have seen Me and did not believe.
|
John
|
Geneva15
|
6:36 |
But I said vnto you, that ye also haue seene me, and beleeue not.
|
John
|
Montgome
|
6:36 |
"But as I told you, you have seen me, and yet you do not believe.
|
John
|
CPDV
|
6:36 |
But I say to you, that even though you have seen me, you do not believe.
|
John
|
Weymouth
|
6:36 |
But it is as I have said to you: you have seen me and yet you do not believe.
|
John
|
LO
|
6:36 |
But, as I told you, though you have seen me, you do not believe.
|
John
|
Common
|
6:36 |
But I said to you that you have seen me and yet do not believe.
|
John
|
BBE
|
6:36 |
But it is as I said to you: you have seen me, and still you have no faith.
|
John
|
Worsley
|
6:36 |
But I have told you, so that ye have seen me, and yet ye do not believe.
|
John
|
DRC
|
6:36 |
But I said unto you that you also have seen me, and you believe not.
|
John
|
Haweis
|
6:36 |
But I have told you, That though ye have seen me, yet ye have not believed.
|
John
|
GodsWord
|
6:36 |
I've told you that you have seen me. However, you don't believe in me.
|
John
|
Tyndale
|
6:36 |
But I sayed vnto you: that ye have sene me aud yet beleve not.
|
John
|
KJVPCE
|
6:36 |
But I said unto you, That ye also have seen me, and believe not.
|
John
|
NETfree
|
6:36 |
But I told you that you have seen me and still do not believe.
|
John
|
RKJNT
|
6:36 |
But I said to you, That you have seen me, and do not believe.
|
John
|
AFV2020
|
6:36 |
But as I said to you, you also have seen Me, yet you do not believe.
|
John
|
NHEB
|
6:36 |
But I told you that you have seen me, and yet you do not believe.
|
John
|
OEBcth
|
6:36 |
But, as I have said already, you have seen me, and yet you do not believe in me.
|
John
|
NETtext
|
6:36 |
But I told you that you have seen me and still do not believe.
|
John
|
UKJV
|
6:36 |
But I said unto you, That all of you also have seen me, and believe not.
|
John
|
Noyes
|
6:36 |
But I said to you, that ye have even seen, and do not believe.
|
John
|
KJV
|
6:36 |
But I said unto you, That ye also have seen me, and believe not.
|
John
|
KJVA
|
6:36 |
But I said unto you, That ye also have seen me, and believe not.
|
John
|
AKJV
|
6:36 |
But I said to you, That you also have seen me, and believe not.
|
John
|
RLT
|
6:36 |
But I said unto you, That ye also have seen me, and believe not.
|
John
|
OrthJBC
|
6:36 |
"But I said to you that you have seen me and yet you do not have bittachon, you lack emunah.
|
John
|
MKJV
|
6:36 |
But I said to you that you also have seen Me and do not believe.
|
John
|
YLT
|
6:36 |
but I said to you, that ye also have seen me, and ye believe not;
|
John
|
Murdock
|
6:36 |
But I said to you, That ye have seen me, and do not believe.
|
John
|
ACV
|
6:36 |
But also I said to you, that ye have seen me, and yet do not believe.
|
John
|
PorBLivr
|
6:36 |
Mas já tenho vos dito que também me vistes, e não credes.
|
John
|
Mg1865
|
6:36 |
Fa efa nolazaiko taminareo fa nahita Ahy ihany ianareo, nefa tsy mino.
|
John
|
CopNT
|
6:36 |
ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲓϫⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲩ ⳿ⲉⲣⲟⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ⲁⲛ.
|
John
|
FinPR
|
6:36 |
Mutta minä olen sanonut teille, että te olette nähneet minut, ettekä kuitenkaan usko.
|
John
|
NorBroed
|
6:36 |
Men jeg sa til dere at dere også har sett meg og ikke tror.
|
John
|
FinRK
|
6:36 |
Mutta minä olen sanonut teille: vaikka te olette nähneet minut, te ette kuitenkaan usko.
|
John
|
ChiSB
|
6:36 |
但是我向你們說過:你們看見了我,仍然不信。
|
John
|
CopSahBi
|
6:36 |
ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲓϫⲟⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲁⲧⲉⲧⲛⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲓ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲁⲛ
|
John
|
ArmEaste
|
6:36 |
Բայց ես ձեզ ասել եմ, թէ ինձ տեսաք եւ չէք հաւատում:
|
John
|
ChiUns
|
6:36 |
只是我对你们说过,你们已经看见我,还是不信。
|
John
|
BulVeren
|
6:36 |
Но казах ви, че вие Ме видяхте, и пак не вярвате.
|
John
|
AraSVD
|
6:36 |
وَلَكِنِّي قُلْتُ لَكُمْ: إِنَّكُمْ قَدْ رَأَيْتُمُونِي، وَلَسْتُمْ تُؤْمِنُونَ.
|
John
|
Shona
|
6:36 |
Asi ndakati kwamuri: Nemwi makandiona, asi hamuna kutenda.
|
John
|
Esperant
|
6:36 |
Sed mi diris al vi, ke vi min vidis, kaj tamen vi ne kredas.
|
John
|
ThaiKJV
|
6:36 |
แต่เราได้บอกท่านทั้งหลายแล้วว่า ท่านได้เห็นเราแล้วแต่ก็ไม่เชื่อ
|
John
|
BurJudso
|
6:36 |
သို့သော်လည်းသင်တို့သည် ငါ့ကိုမြင်လျက်ပင် မယုံကြည်ကြဟု ငါဆိုခဲ့ပြီ။
|
John
|
SBLGNT
|
6:36 |
ἀλλʼ εἶπον ὑμῖν ὅτι καὶ ἑωράκατέ με καὶ οὐ πιστεύετε.
|
John
|
FarTPV
|
6:36 |
امّا چنانکه گفتم شما با اینكه مرا دیدید ایمان نیاوردید.
|
John
|
UrduGeoR
|
6:36 |
Lekin jis tarah maiṅ tum ko batā chukā hūṅ, tum ne mujhe dekhā aur phir bhī īmān nahīṅ lāe.
|
John
|
SweFolk
|
6:36 |
Men som jag sagt er: Ni har sett mig och tror ändå inte.
|
John
|
TNT
|
6:36 |
ἀλλ᾽ εἶπον ὑμῖν ὅτι καὶ ἑωράκατέ με καὶ οὐ πιστεύετε.
|
John
|
GerSch
|
6:36 |
Aber ich habe es euch gesagt, daß ihr mich gesehen habt und doch nicht glaubet.
|
John
|
TagAngBi
|
6:36 |
Datapuwa't sinabi ko sa inyo, na nakita ninyo ako, at gayon ma'y hindi kayo nagsisampalataya.
|
John
|
FinSTLK2
|
6:36 |
Mutta olen sanonut teille, että olette nähneet minut, ettekä kuitenkaan usko.
|
John
|
Dari
|
6:36 |
اما چنانکه گفتم شما با اینکه مرا دیدید ایمان نمی آورید.
|
John
|
SomKQA
|
6:36 |
Laakiin waxaan idiin sheegay inaad i aragteen, mase rumaysataan.
|
John
|
NorSMB
|
6:36 |
Men eg sagde dykk at de hev set meg og endå ikkje trur.
|
John
|
Alb
|
6:36 |
Por unë jua thashë: ju më keni parë, por nuk besoni.
|
John
|
GerLeoRP
|
6:36 |
Doch ich habe euch gesagt, dass ihr mich sogar gesehen habt und doch nicht glaubt.
|
John
|
UyCyr
|
6:36 |
Лекин силәргә ейтқинимдәк, силәр Мени көргән болсаңларму, Маңа ишәнмәйватисиләр.
|
John
|
KorHKJV
|
6:36 |
그러나 내가 너희에게 이르기를, 너희도 나를 보았으되 믿지 아니하는도다, 하였느니라.
|
John
|
MorphGNT
|
6:36 |
ἀλλ’ εἶπον ὑμῖν ὅτι καὶ ἑωράκατέ με καὶ οὐ πιστεύετε.
|
John
|
SrKDIjek
|
6:36 |
Него вам казах да ме и видјесте и не вјерујете.
|
John
|
Wycliffe
|
6:36 |
But Y seid to you, that ye han seyn me, and ye bileueden not.
|
John
|
Mal1910
|
6:36 |
എന്നാൽ നിങ്ങൾ എന്നെ കണ്ടിട്ടും വിശ്വസിക്കുന്നില്ല എന്നു ഞാൻ നിങ്ങളോടു പറഞ്ഞുവല്ലോ.
|
John
|
KorRV
|
6:36 |
그러나 내가 너희더러 이르기를 너희는 나를 보고도 믿지 아니하는도다 하였느니라
|
John
|
Azeri
|
6:36 |
آمّا سئزه دمئشم کي، مني گؤردويونوز حالدا، گئنه ائمان گتئرمئرسئنئز.
|
John
|
GerReinh
|
6:36 |
Aber ich habe euch gesagt, daß obwohl ihr mich gesehen habt, ihr doch nicht glaubet.
|
John
|
SweKarlX
|
6:36 |
Men jag hafver sagt eder, att I hafven ock sett mig; och tron dock icke.
|
John
|
KLV
|
6:36 |
'ach jIH ja'ta' SoH vetlh SoH ghaj leghpu' jIH, je yet SoH yImev Har.
|
John
|
ItaDio
|
6:36 |
Ma io vi ho detto che, benchè mi abbiate veduto, non però credete.
|
John
|
RusSynod
|
6:36 |
Но Я сказал вам, что вы и видели Меня, и не веруете.
|
John
|
CSlEliza
|
6:36 |
Но рех вам, яко и видесте Мя, и не веруете.
|
John
|
ABPGRK
|
6:36 |
αλλ΄ είπον υμίν ότι και εωράκατέ με και ου πιστεύετε
|
John
|
FreBBB
|
6:36 |
Mais je vous l'ai dit, vous m'avez vu, et vous ne croyez point.
|
John
|
LinVB
|
6:36 |
Nasílí nalobí na bínó : Bomónókí ngáí, kasi boyambí ngáí té.
|
John
|
BurCBCM
|
6:36 |
သို့သော် သင်တို့သည် ငါ့ကိုမြင်ကြလျက် မယုံကြည်ကြဟု သင်တို့အား ငါဆိုခဲ့လေပြီ။-
|
John
|
Che1860
|
6:36 |
ᎠᎴ ᎯᎠ ᏂᏨᏪᏎᎸᎩ; ᏍᎩᎪᏩᏛᎲ ᎠᏎᏃ ᎥᏝ ᏱᏦᎯᏳᎲᏍᎦ.
|
John
|
ChiUnL
|
6:36 |
然我曾語爾、爾見我而猶弗信也、
|
John
|
VietNVB
|
6:36 |
Nhưng Ta đã nói với các người, dù thấy Ta nhưng các người vẫn không chịu tin.
|
John
|
CebPinad
|
6:36 |
Apan giingon ko na kaninyo nga kamo nakakita na kanako, apan wala kamo mosalig.
|
John
|
RomCor
|
6:36 |
Dar v-am spus că M-aţi şi văzut şi tot nu credeţi.
|
John
|
Pohnpeia
|
6:36 |
A I ndaiongkumwailehr me kumwail kilangieier, a kumwail ahpw sohte men pwoson.
|
John
|
HunUj
|
6:36 |
De megmondtam nektek: láttatok ugyan engem, és mégsem hisztek.
|
John
|
GerZurch
|
6:36 |
Aber ich habe euch gesagt, dass ihr mich gesehen habt und doch nicht glaubt.
|
John
|
GerTafel
|
6:36 |
Aber Ich habe es euch gesagt: Ihr habt Mich gesehen, und ihr glaubt nicht.
|
John
|
PorAR
|
6:36 |
Porém eu já vos disse que, embora me tenhais visto, não credes em mim.
|
John
|
DutSVVA
|
6:36 |
Maar Ik heb u gezegd, dat gij Mij ook gezien hebt, en gij gelooft niet.
|
John
|
Byz
|
6:36 |
αλλ ειπον υμιν οτι και εωρακατε με και ου πιστευετε
|
John
|
FarOPV
|
6:36 |
لیکن به شماگفتم که مرا هم دیدید و ایمان نیاوردید.
|
John
|
Ndebele
|
6:36 |
Kodwa ngithe kini: Lani lingibonile, kodwa kalikholwa.
|
John
|
PorBLivr
|
6:36 |
Mas já tenho vos dito que também me vistes, e não credes.
|
John
|
StatResG
|
6:36 |
Ἀλλʼ εἶπον ὑμῖν ὅτι καὶ ἑωράκατέ με καὶ οὐ πιστεύετε.
|
John
|
SloStrit
|
6:36 |
Ali povedal sem vam, da ste me tudi videli, in ne verujete.
|
John
|
Norsk
|
6:36 |
Men jeg har sagt eder at I har sett mig og tror dog ikke.
|
John
|
SloChras
|
6:36 |
Ali povedal sem vam, da ste me videli, in vendar ne verujete.
|
John
|
Northern
|
6:36 |
Lakin sizə dedim ki, Məni görürsünüz, amma iman etmirsiniz.
|
John
|
GerElb19
|
6:36 |
Aber ich habe euch gesagt, daß ihr mich auch gesehen habt und nicht glaubet.
|
John
|
PohnOld
|
6:36 |
A I indai ong komail er, komail kilang ia er, ap so poson la.
|
John
|
LvGluck8
|
6:36 |
Bet Es jums esmu sacījis, ka jūs Mani gan esat redzējuši, tomēr jūs neticat.
|
John
|
PorAlmei
|
6:36 |
Mas já vos disse que tambem vós me vistes, e não crêdes.
|
John
|
ChiUn
|
6:36 |
只是我對你們說過,你們已經看見我,還是不信。
|
John
|
SweKarlX
|
6:36 |
Men jag hafver sagt eder, att I hafven ock sett mig; och tron dock icke.
|
John
|
Antoniad
|
6:36 |
αλλ ειπον υμιν οτι και εωρακατε με και ου πιστευετε
|
John
|
CopSahid
|
6:36 |
ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲓϫⲟⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲁⲧⲉⲧⲛⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲓ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲁⲛ
|
John
|
GerAlbre
|
6:36 |
Aber ich habe euch schon gesagt: Obwohl ihr mich gesehen habt, glaubt ihr doch nicht.
|
John
|
BulCarig
|
6:36 |
Но аз ви рекох че вие ме видехте и не вервате.
|
John
|
FrePGR
|
6:36 |
mais je vous ai dit que, quoique vous m'ayez vu, vous ne croyez cependant pas.
|
John
|
JapDenmo
|
6:36 |
だが,わたしはあなた方に告げた。あなた方はわたしを見たのに信じないと。
|
John
|
PorCap
|
6:36 |
Mas já vo-lo disse: vós vistes-me e não credes.
|
John
|
JapKougo
|
6:36 |
しかし、あなたがたに言ったが、あなたがたはわたしを見たのに信じようとはしない。
|
John
|
Tausug
|
6:36 |
Na, bakas ta na kamu biyaytaan sin minsan niyu aku kakitaan na, di' da kamu magparachaya kāku'.
|
John
|
GerTextb
|
6:36 |
Aber ich habe es euch gesagt, daß ihr gesehen habt und glaubet nicht.
|
John
|
SpaPlate
|
6:36 |
Pero, os lo he dicho: a pesar de que me habéis visto, no creéis.
|
John
|
Kapingam
|
6:36 |
Au gu-hagi-adu gi goodou bolo goodou gu-gidee Au, gei digi hagadonu.
|
John
|
RusVZh
|
6:36 |
Но Я сказал вам, что вы и видели Меня, и не веруете.
|
John
|
GerOffBi
|
6:36 |
Aber ich habe Euch gesagt: (daß) Und Ihr habt mich gesehen und doch glaubt Ihr nicht.
|
John
|
CopSahid
|
6:36 |
ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲓϫⲟⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ. ϫⲉ ⲁⲧⲉⲧⲛⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲓ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛ ⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲁⲛ.
|
John
|
LtKBB
|
6:36 |
Bet Aš jums sakiau: jūs mane matėte, ir netikite.
|
John
|
Bela
|
6:36 |
але Я сказаў вам, што вы і бачылі Мяне, і ня верыце.
|
John
|
CopSahHo
|
6:36 |
ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲓ̈ϫⲟⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ̅. ϫⲉ ⲁⲧⲉⲧⲛ̅ⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲓ̈ ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲁⲛ.
|
John
|
BretonNT
|
6:36 |
Met henn lavaret em eus deoc'h, gwelet hoc'h eus ac'hanon ha ne gredit ket.
|
John
|
GerBoLut
|
6:36 |
Aber ich hab's euch gesagt, dafi ihr mich gesehen habt und glaubet doch nicht.
|
John
|
FinPR92
|
6:36 |
Mutta te, niin kuin olen teille sanonut, olette nähneet minut ettekä kuitenkaan usko.
|
John
|
DaNT1819
|
6:36 |
Men jeg haver sagt Eder, at I have seet mig, og troe dog ikke.
|
John
|
Uma
|
6:36 |
Aga hewa to ku'uli' we'i, nau' nihilo-ama, uma oa' -a nipangala'.
|
John
|
GerLeoNA
|
6:36 |
Doch ich habe euch gesagt, dass ihr mich sogar gesehen habt und doch nicht glaubt.
|
John
|
SpaVNT
|
6:36 |
Mas [ya] os he dicho que, aunque me habeis visto, no [me] creeis.
|
John
|
Latvian
|
6:36 |
Bet es jums to esmu teicis: jūs mani gan redzējāt, bet neticat.
|
John
|
SpaRV186
|
6:36 |
Mas ya os he dicho, que también me habéis visto, y no me creéis.
|
John
|
FreStapf
|
6:36 |
Mais je vous l'ai dit: Bien que vous m'ayez vu, vous ne croyez pas.»
|
John
|
NlCanisi
|
6:36 |
Maar Ik heb het u gezegd: gij hebt Mij gezien, en toch gelooft gij niet.
|
John
|
GerNeUe
|
6:36 |
Aber ich habe es euch ja schon gesagt: Trotz allem, was ihr an mir gesehen habt, glaubt ihr nicht.
|
John
|
Est
|
6:36 |
Aga Mina olen teile ütelnud, et te olete Mind näinud ega usu mitte!
|
John
|
UrduGeo
|
6:36 |
لیکن جس طرح مَیں تم کو بتا چکا ہوں، تم نے مجھے دیکھا اور پھر بھی ایمان نہیں لائے۔
|
John
|
AraNAV
|
6:36 |
وَلكِنْ قُلْتُ لَكُمْ إِنَّكُمْ رَأَيْتُمُونِي وَلاَ تُؤْمِنُونَ،
|
John
|
ChiNCVs
|
6:36 |
但我告诉你们,你们虽然见了我,还是不信。
|
John
|
f35
|
6:36 |
αλλ ειπον υμιν οτι και εωρακατε με και ου πιστευετε
|
John
|
vlsJoNT
|
6:36 |
Maar Ik heb uliede gezegd dat gij Mij gezien hebt, en toch gelooft gij niet.
|
John
|
ItaRive
|
6:36 |
Ma io ve l’ho detto: Voi m’avete veduto, eppur non credete!
|
John
|
Afr1953
|
6:36 |
Maar Ek het vir julle gesê dat julle My gesien het, en tog glo julle nie.
|
John
|
RusSynod
|
6:36 |
Но Я сказал вам, что вы и видели Меня, и не веруете.
|
John
|
FreOltra
|
6:36 |
mais, je vous l'ai dit, vous m'avez vu, et vous ne croyez point.
|
John
|
Tagalog
|
6:36 |
Sinabi ko sa inyo, na nakita rin ninyo ako at hindi kayo sumampalataya.
|
John
|
UrduGeoD
|
6:36 |
लेकिन जिस तरह मैं तुमको बता चुका हूँ, तुमने मुझे देखा और फिर भी ईमान नहीं लाए।
|
John
|
TurNTB
|
6:36 |
“Ama ben size dedim ki, ‘Beni gördünüz, yine de iman etmiyorsunuz.’
|
John
|
DutSVV
|
6:36 |
Maar Ik heb u gezegd, dat gij Mij ook gezien hebt, en gij gelooft niet.
|
John
|
HunKNB
|
6:36 |
De mondtam nektek, hogy bár láttatok engem, mégsem hisztek.
|
John
|
Maori
|
6:36 |
Otira i mea ano ahau ki a koutou, Kua kite koutou i ahau, a kahore i whakapono.
|
John
|
sml_BL_2
|
6:36 |
Sagō' bay na sa kam haka'anku, minsan aku ta'nda'bi mbal du kam magkahagad.
|
John
|
HunKar
|
6:36 |
De mondám néktek, hogy noha láttatok is engem, még sem hisztek.
|
John
|
Viet
|
6:36 |
Nhưng ta đã nói: Các ngươi đã thấy ta, mà chẳng tin.
|
John
|
Kekchi
|
6:36 |
Aban ac xinye e̱re nak usta ac xeril cuu, toj incˈaˈ ajcuiˈ niquine̱pa̱b.
|
John
|
Swe1917
|
6:36 |
Men det är såsom jag har sagt eder: fastän I haven sett mig, tron I dock icke.
|
John
|
KhmerNT
|
6:36 |
ប៉ុន្ដែខ្ញុំបានប្រាប់អ្នករាល់គ្នារួចហើយថា អ្នករាល់គ្នាបានឃើញខ្ញុំ ប៉ុន្ដែអ្នករាល់គ្នាមិនជឿទេ
|
John
|
CroSaric
|
6:36 |
No rekoh vam: vidjeli ste me, a opet ne vjerujete.
|
John
|
BasHauti
|
6:36 |
Baina erran drauçuet, ecen ikussi-ere banuçuela, eta eztuçue sinhesten.
|
John
|
WHNU
|
6:36 |
αλλ ειπον υμιν οτι και εωρακατε [με] και ου πιστευετε
|
John
|
VieLCCMN
|
6:36 |
Nhưng tôi đã bảo các ông : các ông đã thấy tôi mà không tin.
|
John
|
FreBDM17
|
6:36 |
Mais je vous ai dit que vous m’avez vu, et cependant vous ne croyez point.
|
John
|
TR
|
6:36 |
αλλ ειπον υμιν οτι και εωρακατε με και ου πιστευετε
|
John
|
HebModer
|
6:36 |
ואני הנה אמרתי לכם כי גם חזיתם אתי ולא תאמינו׃
|
John
|
Kaz
|
6:36 |
Бірақ Мен сендерге: «Мені көрдіңдер, алайда сенбейсіңдер» дегенмін.
|
John
|
OxfordTR
|
6:36 |
αλλ ειπον υμιν οτι και εωρακατε με και ου πιστευετε
|
John
|
UkrKulis
|
6:36 |
Тільки глаголю вам, що й видїли мене, та й не віруєте.
|
John
|
FreJND
|
6:36 |
Mais je vous ai dit qu’aussi vous m’avez vu, et vous ne croyez pas.
|
John
|
TurHADI
|
6:36 |
Ama size söyledim, beni ve yaptığım alâmetleri gördünüz, yine de iman etmiyorsunuz.
|
John
|
Wulfila
|
6:36 |
𐌰𐌺𐌴𐌹 𐌵𐌰𐌸 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌲𐌰𐍃𐌴𐍈𐌿𐌸 𐌼𐌹𐌺 𐌾𐌰𐌷 𐌽𐌹 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐌸.
|
John
|
GerGruen
|
6:36 |
Indes, ich habe es euch ja schon gesagt: Ihr habt mich zwar gesehen, doch ihr glaubt nicht.
|
John
|
SloKJV
|
6:36 |
Toda rekel sem vam: ‚Da ste me vi tudi videli, pa ne verujete.‘
|
John
|
Haitian
|
6:36 |
Men, mwen te di nou sa: nou wè m', men nou pa kwè toujou.
|
John
|
FinBibli
|
6:36 |
Mutta minä sanoin teille, että te näitte minun, ette sittekään usko.
|
John
|
SpaRV
|
6:36 |
Mas os he dicho, que aunque me habéis visto, no creéis.
|
John
|
HebDelit
|
6:36 |
וַאֲנִי הִנֵּה אָמַרְתִּי לָכֶם כִּי גַם־חֲזִיתֶם אֹתִי וְלֹא תַאֲמִינוּ׃
|
John
|
WelBeibl
|
6:36 |
Ond fel dw i wedi dweud, er eich bod chi wedi gweld dych chi ddim yn credu.
|
John
|
GerMenge
|
6:36 |
Aber ich habe euch (schon) gesagt: Ihr habt mich wohl gesehen, glaubt aber doch nicht.
|
John
|
GreVamva
|
6:36 |
Πλην σας είπον ότι και με είδετε και δεν πιστεύετε.
|
John
|
ManxGael
|
6:36 |
Agh ta mish er ghra riu, dy vel shiu myrgeddin er my akin's, as nagh vel shiu credjal.
|
John
|
Tisch
|
6:36 |
ἀλλ’ εἶπον ὑμῖν ὅτι καὶ ἑωράκατέ καὶ οὐ πιστεύετε.
|
John
|
UkrOgien
|
6:36 |
Але Я вам сказав, що Мене хоч ви й бачили, та не віруєте.
|
John
|
MonKJV
|
6:36 |
Гэхдээ та нар ч бас намайг харсан. Тэгээд итгэхгүй байна гэдгийг би хэлье.
|
John
|
SrKDEkav
|
6:36 |
Него вам казах да ме и видесте и не верујете.
|
John
|
FreCramp
|
6:36 |
Mais, je vous l'ai dit, vous m'avez vu, et vous ne croyez point.
|
John
|
SpaTDP
|
6:36 |
Pero ya les dije, que ustedes me han visto, y aún no creen en mí.
|
John
|
PolUGdan
|
6:36 |
Ale wam powiedziałem: Chociaż widzieliście mnie, nie wierzycie.
|
John
|
FreGenev
|
6:36 |
Mais je vous ai dit, que vous m'avez veu, & vous ne croyez point.
|
John
|
FreSegon
|
6:36 |
Mais, je vous l'ai dit, vous m'avez vu, et vous ne croyez point.
|
John
|
SpaRV190
|
6:36 |
Mas os he dicho, que aunque me habéis visto, no creéis.
|
John
|
Swahili
|
6:36 |
Lakini niliwaambieni kwamba ingawa mmeniona hamniamini.
|
John
|
HunRUF
|
6:36 |
De megmondtam nektek: láttatok ugyan engem, és mégsem hisztek.
|
John
|
FreSynod
|
6:36 |
Mais je vous l'ai dit: Vous m'avez vu, et vous ne croyez pas.
|
John
|
DaOT1931
|
6:36 |
Men jeg har sagt eder, at I have set mig og dog ikke tro.
|
John
|
FarHezar
|
6:36 |
ولی چنانکه به شما گفتم، هر چند مرا دیدهاید، امّا ایمان نمیآورید.
|
John
|
TpiKJPB
|
6:36 |
Tasol mi tokim yupela, Long yupela tu i bin lukim mi, na yupela i no bilip.
|
John
|
ArmWeste
|
6:36 |
Բայց ես ըսի ձեզի. “Դուք զիս տեսաք ալ, ու չէք հաւատար”:
|
John
|
DaOT1871
|
6:36 |
Men jeg har sagt eder, at I have set mig og dog ikke tro.
|
John
|
JapRague
|
6:36 |
然れども我が既に汝等に告げし如く、汝等は我を見たれども、猶信ぜざるなり。
|
John
|
Peshitta
|
6:36 |
ܐܠܐ ܐܡܪܬ ܠܟܘܢ ܕܚܙܝܬܘܢܢܝ ܘܠܐ ܡܗܝܡܢܝܢ ܐܢܬܘܢ ܀
|
John
|
FreVulgG
|
6:36 |
Mais, je vous l’ai dit, vous m’avez vu et vous ne croyez pas.
|
John
|
PolGdans
|
6:36 |
Alem wam powiedział: Owszem, widzieliście mię, a nie wierzycie.
|
John
|
JapBungo
|
6:36 |
されど汝らは我を見てなほ信ぜず、我さきに之を告げたり。
|
John
|
Elzevir
|
6:36 |
αλλ ειπον υμιν οτι και εωρακατε με και ου πιστευετε
|
John
|
GerElb18
|
6:36 |
Aber ich habe euch gesagt, daß ihr mich auch gesehen habt und nicht glaubet.
|