Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 6:52  The Jews therefore began to dispute among themselves, saying, How can this man give us his flesh to eat?
John EMTV 6:52  Therefore the Jews were contending with one another, saying, "How can this Man give us His flesh to eat?"
John NHEBJE 6:52  The Judeans therefore contended with one another, saying, "How can this man give us his flesh to eat?"
John Etheridg 6:52  The Jihudoyee contended one with another, saying, How can this his body give to us to eat?
John ABP 6:52  [4were quarreling 1Then 5with 6one another 2the 3Jews], saying, How will this one be able to give us flesh to eat?
John NHEBME 6:52  The Judeans therefore contended with one another, saying, "How can this man give us his flesh to eat?"
John Rotherha 6:52  The Jews, therefore, began to strive one with another, saying—How can this one, unto us, give his flesh to eat?
John LEB 6:52  So the Jews began to quarrel ⌞among themselves⌟, saying, “How can this man give us his flesh to eat?”
John BWE 6:52  The leaders of the Jews began to quarrel with each other about what Jesus said. They said, ‘How can he give us himself to eat?’
John Twenty 6:52  Upon this the Jews began disputing with one another. "How is it possible for this man to give us his flesh to eat?"
John ISV 6:52  Then the Jews debated angrily with each other, saying, “How can this man give us his flesh to eat?”
John RNKJV 6:52  The Jews therefore strove among themselves, saying, How can this man give us his flesh to eat?
John Jubilee2 6:52  The Jews therefore contended among themselves, saying, How is he able to give us [his] flesh to eat?
John Webster 6:52  The Jews therefore contended among themselves, saying, How can this man give us [his] flesh to eat?
John Darby 6:52  The Jews therefore contended among themselves, saying, How can he give us this flesh to eat?
John OEB 6:52  They began disputing with one another: “How is it possible for this man to give us his flesh to eat?”
John ASV 6:52  The Jews therefore strove one with another, saying, How can this man give us his flesh to eat?
John Anderson 6:52  The Jews, therefore, contended among themselves, saying: How can this man give us his flesh to eat?
John Godbey 6:52  Then the Jews were contending with one another, saying, How is this One able to give unto us His flesh to eat?
John LITV 6:52  Then the Jews argued with one another, saying, How can this one give us his flesh to eat?
John Geneva15 6:52  Then the Iewes stroue among themselues, saying, Howe can this man giue vs his flesh to eate?
John Montgome 6:52  Then the Jews began to dispute among themselves, saying, "How can this man give us his flesh to eat?"
John CPDV 6:52  If anyone eats from this bread, he shall live in eternity. And the bread that I will give is my flesh, for the life of the world.”
John Weymouth 6:52  This led to an angry debate among the Jews. "How can this man," they argued, "give us his flesh to eat?"
John LO 6:52  The Jews then debated among themselves, saying, How can this man give us his flesh to eat?
John Common 6:52  Then the Jews began to argue among themselves, saying, "How can this man give us his flesh to eat?"
John BBE 6:52  Then the Jews had an angry discussion among themselves, saying, How is it possible for this man to give us his flesh for food?
John Worsley 6:52  The Jews therefore cavilled amongst themselves, saying, How can this man give us his flesh to eat?
John DRC 6:52  If any man eat of this bread, he shall live for ever: and the bread that I will give is my flesh, for the life of the world.
John Haweis 6:52  Then the Jews contended with each other, saying, How can this man give us his flesh to eat?
John GodsWord 6:52  The Jews began to quarrel with each other. They said, "How can this man give us his flesh to eat?"
John Tyndale 6:52  And the Iewes strove amoge them selves sayinge: How can this felowe geve vs his flesshe to eate?
John KJVPCE 6:52  The Jews therefore strove among themselves, saying, How can this man give us his flesh to eat?
John NETfree 6:52  Then the Jews who were hostile to Jesus began to argue with one another, "How can this man give us his flesh to eat?"
John RKJNT 6:52  The Jews then argued among themselves, saying, How can this man give us his flesh to eat?
John AFV2020 6:52  Because of this, the Jews were arguing with one another, saying, "How is He able to give us His flesh to eat?"
John NHEB 6:52  The Judeans therefore contended with one another, saying, "How can this man give us his flesh to eat?"
John OEBcth 6:52  They began disputing with one another: “How is it possible for this man to give us his flesh to eat?”
John NETtext 6:52  Then the Jews who were hostile to Jesus began to argue with one another, "How can this man give us his flesh to eat?"
John UKJV 6:52  The Jews therefore strove among themselves, saying, How can this man give us his flesh to eat?
John Noyes 6:52  The Jews therefore contended with one another, saying, How can this man give us his flesh to eat?
John KJV 6:52  The Jews therefore strove among themselves, saying, How can this man give us his flesh to eat?
John KJVA 6:52  The Jews therefore strove among themselves, saying, How can this man give us his flesh to eat?
John AKJV 6:52  The Jews therefore strove among themselves, saying, How can this man give us his flesh to eat?
John RLT 6:52  The Jews therefore strove among themselves, saying, How can this man give us his flesh to eat?
John OrthJBC 6:52  Therefore, those of Yehudah were arguing with one another, saying, "How is this man able to give us the basar of him to eat?"
John MKJV 6:52  Then the Jews argued with one another, saying, How can this man give us his flesh to eat?
John YLT 6:52  The Jews, therefore, were striving with one another, saying, `How is this one able to give us his flesh to eat?'
John Murdock 6:52  Then the Jews contended one with another, and said: How can he give us his body to eat?
John ACV 6:52  The Jews therefore contended with each other, saying, How can this man give us his flesh to eat?
John VulgSist 6:52  Si quis manducaverit ex hoc pane, vivet in aeternum: et panis, quem ego dabo, caro mea est pro mundi vita.
John VulgCont 6:52  Si quis manducaverit ex hoc pane, vivet in æternum: et panis, quem ego dabo, caro mea est pro mundi vita.
John Vulgate 6:52  si quis manducaverit ex hoc pane vivet in aeternum et panis quem ego dabo caro mea est pro mundi vita
John VulgHetz 6:52  Si quis manducaverit ex hoc pane, vivet in æternum: et panis, quem ego dabo, caro mea est pro mundi vita.
John VulgClem 6:52  Si quis manducaverit ex hoc pane, vivet in æternum : et panis quem ego dabo, caro mea est pro mundi vita.
John CzeBKR 6:52  Tedy hádali se Židé vespolek, řkouce: Kterak tento může nám dáti tělo jísti?
John CzeB21 6:52  Židé se mezi sebou začali hádat: „Jak nám tenhle může dát jíst své tělo?“
John CzeCEP 6:52  Židé se mezi sebou přeli: „Jak nám ten člověk může dát k jídlu své tělo?“
John CzeCSP 6:52  Židé se hádali mezi sebou a říkali: „Jak nám tento člověk může dát k jídlu [své] tělo?“
John PorBLivr 6:52  Discutiam, pois, os Judeus entre si, dizendo: Como este pode nos dar sua carne para comer?
John Mg1865 6:52  Dia nifanditra ny Jiosy ka nanao hoe: Hataon’ ilehio ahoana re no fanome ny nofony hohanintsika?
John CopNT 6:52  ⲛⲁⲩϯ ⲟⲩⲛ ⲡⲉ ⲟⲩⲃⲉ ⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲟⲩ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲉⲩϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⲡⲱⲥ ⲟⲩⲟⲛ ⳿ϣϫⲟⲙ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫⲁⲓ ϯ ⳿ⲛⲧⲉϥⲥⲁⲣⲝ ⲛⲁⲛ ⲉⲑⲣⲉⲛⲟⲩⲟⲙⲥ.
John FinPR 6:52  Silloin juutalaiset riitelivät keskenään sanoen: "Kuinka tämä voi antaa lihansa meille syötäväksi?"
John NorBroed 6:52  Da stred Jødene mot hverandre, idet de sa, Hvordan er denne i stand til å gi oss kjødet å spise?
John FinRK 6:52  Niin juutalaiset alkoivat riidellä keskenään sanoen: ”Miten tämä mies voi antaa lihansa meille syötäväksi?”
John ChiSB 6:52  因此,猶太人彼此爭論說:「這人怎能把他的肉,賜給我們吃呢?」
John CopSahBi 6:52  ⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ϭⲉ ⲛⲉⲩⲙⲓϣⲉ ⲙⲛ ⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲁϣ ⲛϩⲉ ⲉⲣⲉⲡⲁⲓ ⲛⲁϣ ϯ ⲛⲁⲛ ⲛⲧⲉϥⲥⲁⲣⲝ ⲉⲩⲟⲙⲥ
John ArmEaste 6:52  թէ մէկն այս հացից ուտի, յաւիտենապէս կ՚ապրի. եւ այն հացը, որ ես կը տամ, իմ մարմինն է, որը ես կը տամ, որպէսզի աշխարհը կեանք ունենայ»:
John ChiUns 6:52  因此,犹太人彼此争论说:「这个人怎能把他的肉给我们吃呢?」
John BulVeren 6:52  Тогава юдеите започнаха да се карат помежду си, като казваха: Как може Този да ни даде да ядем плътта Му?
John AraSVD 6:52  فَخَاصَمَ ٱلْيَهُودُ بَعْضُهُمْ بَعْضًا قَائِلِينَ: «كَيْفَ يَقْدِرُ هَذَا أَنْ يُعْطِيَنَا جَسَدَهُ لِنَأْكُلَ؟».
John Shona 6:52  Naizvozvo VaJudha vakakakavadzana vachiti: Uyu anogona kutipa sei nyama yake tidye?
John Esperant 6:52  La Judoj do disputis inter si, dirante: Kiel ĉi tiu povas doni al ni sian karnon por manĝi?
John ThaiKJV 6:52  แล้วพวกยิวก็ทุ่มเถียงกันว่า “ผู้นี้จะเอาเนื้อของเขาให้เรากินได้อย่างไร”
John BurJudso 6:52  ထိုအခါ ယုဒလူတို့က၊ ဤသူသည်မိမိအသားကို ငါတို့စားစရာဘို့အဘယ်သို့ ပေးနိုင်သနည်းဟု အချင်းချင်း ငြင်းခုံကြ၏။
John SBLGNT 6:52  Ἐμάχοντο οὖν πρὸς ἀλλήλους οἱ Ἰουδαῖοι λέγοντες· Πῶς δύναται οὗτος ἡμῖν δοῦναι τὴν σάρκα ⸀αὐτοῦ φαγεῖν;
John FarTPV 6:52  یهودیان با یكدیگر به مشاجره پرداختند و می‌گفتند: «چگونه این شخص می‌تواند بدن خود را به ما بدهد تا بخوریم؟»
John UrduGeoR 6:52  Yahūdī baṛī sargarmī se ek dūsre se bahs karne lage, “Yih ādmī hameṅ kis tarah apnā gosht khilā saktā hai?”
John SweFolk 6:52  Judarna började då tvista med varandra och säga: "Hur kan han ge oss sitt kött att äta?"
John TNT 6:52  Ἐμάχοντο οὖν πρὸς ἀλλήλους οἱ Ἰουδαῖοι λέγοντες, Πῶς δύναται οὗτος ἡμῖν δοῦναι τὴν σάρκα φαγεῖν;
John GerSch 6:52  Da zankten die Juden untereinander und sprachen: Wie kann dieser uns sein Fleisch zu essen geben?
John TagAngBi 6:52  Ang mga Judio nga'y nangagtatalo, na nangagsasabi, Paanong maipakakain sa atin ng taong ito ang kaniyang laman?
John FinSTLK2 6:52  Silloin juutalaiset riitelivät keskenään sanoen: "Kuinka hän voi antaa lihansa meille syötäväksi?"
John Dari 6:52  یهودیان با یکدیگر به مشاجره پرداختند و می گفتند: «چگونه این شخص می تواند بدن خود را به ما بدهد تا بخوریم؟»
John SomKQA 6:52  Sidaa aawadeed Yuhuuddu way isla murmeen iyagoo leh, Kanu sidee buu jidhkiisa inoo siin karaa inaannu cunno?
John NorSMB 6:52  Då trætta jødarne med kvarandre og sagde: «Korleis kann han gjeva oss kjøtet sitt å eta?»
John Alb 6:52  Atëherë Judenjtë filluan të diskutojnë njeri me tjetrin duke thënë: ''Si mundet ky të na japë të hamë mishin e tij?''.
John GerLeoRP 6:52  Nun fingen die Judäer an, miteinander zu streiten und zu sagen: „Wie kann er uns [sein] Fleisch zu essen geben?“
John UyCyr 6:52  Бу сөз билән улар хапа болушуп: — Бу адәм бизниң йейишимизгә Өз тенини қандақ берәләйду? — дейишип талаш-тартиш қилишқа башлиди.
John KorHKJV 6:52  이러므로 유대인들이 자기들끼리 다투며 이르되, 이 사람이 어찌 능히 자기 살을 우리에게 주어 먹게 하겠느냐? 하매
John MorphGNT 6:52  Ἐμάχοντο οὖν πρὸς ἀλλήλους οἱ Ἰουδαῖοι λέγοντες· Πῶς δύναται οὗτος ἡμῖν δοῦναι τὴν σάρκα ⸀αὐτοῦ φαγεῖν;
John SrKDIjek 6:52  А Јевреји се препираху међу собом говорећи: како може овај дати нама тијело своје да једемо?
John Wycliffe 6:52  If ony man ete of this breed, he schal lyue withouten ende. And the breed that Y schal yyue, is my fleisch for the lijf of the world.
John Mal1910 6:52  ആകയാൽ യെഹൂദന്മാർ: നമുക്കു തന്റെ മാംസം തിന്നേണ്ടതിന്നു തരുവാൻ ഇവന്നു എങ്ങനെ കഴിയും എന്നു പറഞ്ഞു തമ്മിൽ വാദിച്ചു.
John KorRV 6:52  이러므로 유대인들이 서로 다투어 가로되 이 사람이 어찌 능히 제 살을 우리에게 주어 먹게 하겠느냐
John Azeri 6:52  او زامان يهودئلر بئربئرلري ائله ديئنميه باشلاديلار و ديئردئلر: "بو آدام اؤز بدنئني بئزه يمک اوچون نجه وره​بئلر؟!"
John GerReinh 6:52  Da stritten die Juden untereinander, und sprachen: Wie kann dieser uns sein Fleisch zu essen geben?
John SweKarlX 6:52  Då kifvade Judarna emellan sig, sägande: Huru kan denne gifva oss sitt kött till att äta?
John KLV 6:52  The Jews vaj contended tlhej wa' another, ja'ta', “ chay' laH vam loD nob maH Daj ghab Daq Sop?”
John ItaDio 6:52  I Giudei adunque contendevan fra loro, dicendo: Come può costui darci a mangiar la sua carne?
John RusSynod 6:52  Тогда Иудеи стали спорить между собою, говоря: как Он может дать нам есть Плоть Свою?
John CSlEliza 6:52  Пряхуся же между собою Жидове, глаголюще: како может Сей нам дати Плоть (Свою) ясти?
John ABPGRK 6:52  εμάχοντο ούν προς αλλήλους οι Ιουδαίοι λέγοντες πως δύναται ούτος ημίν δούναι την σάρκα φαγείν
John FreBBB 6:52  Les Juifs disputaient donc entre eux, disant : Comment celui-ci peut-il nous donner sa chair à manger ?
John LinVB 6:52  Kasi ba-Yúda bawélání ntembe makási, balobí : « Bóníbóní moto óyo akokí kopésa bísó nsuni ya yě tólía yangó ? »
John BurCBCM 6:52  ထိုအခါ ဂျူးလူမျိုးတို့က ဤသူသည် ငါတို့အား သူ၏အသားကိုစားရန် မည်ကဲ့သို့ပေးနိုင်မည်နည်းဟူ၍ မိမိတို့ အချင်းချင်းငြင်းခုံကြလေ၏။-
John Che1860 6:52  ᎿᎭᏉᏃ ᎠᏂᏧᏏ ᎤᏅᏒᏉ ᏚᎾᏘᏲᎸᎩ, ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏒᎩ, ᎦᏙ ᏱᎦᎵᏍᏙᏓ ᎯᎠ ᎠᏍᎦᏯ ᏱᎩᎲᏏ ᎤᏩᏒ ᎤᏫᏯ ᎢᎦᎵᏍᏓᏴᏙᏗ?
John ChiUnL 6:52  猶太人遂爭論曰、斯人焉能以其肉食我乎、
John VietNVB 6:52  Người Do Thái liền cãi vã với nhau rằng: Làm sao người nầy có thể lấy thân xác mình cho chúng ta ăn được?
John CebPinad 6:52  Ug ang mga Judio naglalisay tali sa ilang kaugalingon, nga nanag-ingon "Unsaon man niining tawhana sa paghatag kanato sa iyang unod aron atong kan-on?"
John RomCor 6:52  La auzul acestor cuvinte, iudeii se certau între ei şi ziceau: „Cum poate omul acesta să ne dea trupul Lui să-l mâncăm?”
John Pohnpeia 6:52  Met kahrehda en mehn Suhs ko ar tapihada akamaipene nanpwungarail. Irail eri idek, “Ia duwen ohl menet, e kak kihong kitail uduke pwe kitail en kang?”
John HunUj 6:52  A zsidók erre vitatkozni kezdtek egymással, és ezt kérdezték: „Hogyan adhatná ez nekünk a testét eledelül?”
John GerZurch 6:52  Die Juden stritten nun untereinander und sagten: Wie kann dieser uns sein Fleisch zu essen geben? (1) V. 60
John GerTafel 6:52  Da stritten die Juden denn untereinander und sagten: Wie kann Dieser uns das Fleisch zu essen geben?
John PorAR 6:52  Disputavam, pois, os judeus entre si, dizendo: Como pode este dar-nos a comer a sua própria carne?
John DutSVVA 6:52  De Joden dan streden onder elkander, zeggende: Hoe kan ons deze Zijn vlees te eten geven?
John Byz 6:52  εμαχοντο ουν προς αλληλους οι ιουδαιοι λεγοντες πως δυναται ουτος ημιν δουναι την σαρκα φαγειν
John FarOPV 6:52  پس یهودیان با یکدیگر مخاصمه کرده، می‌گفتند: «چگونه این شخص می‌تواند جسدخود را به ما دهد تا بخوریم؟»
John Ndebele 6:52  AmaJuda asephikisana esithi: Lo angasinika njani inyama yakhe siyidle?
John PorBLivr 6:52  Discutiam, pois, os Judeus entre si, dizendo: Como este pode nos dar sua carne para comer?
John StatResG 6:52  ¶Ἐμάχοντο οὖν πρὸς ἀλλήλους οἱ Ἰουδαῖοι λέγοντες, “Πῶς δύναται οὗτος ἡμῖν δοῦναι τὴν σάρκα αὐτοῦ φαγεῖν;”
John SloStrit 6:52  Judje so se pa prepirali med seboj, govoreč: Kako nam more ta dati telo jesti?
John Norsk 6:52  Jødene trettet da med hverandre og sa: Hvorledes kan han gi oss sitt kjød å ete?
John SloChras 6:52  Judje se pa prepirajo med seboj, govoreč: Kako nam more ta dati svoje meso jesti?
John Northern 6:52  Bunun cavabında Yəhudilər «Bu Adam yemək üçün Öz ətini bizə necə verə bilər?» deyib bir-birləri ilə mübahisə etdilər.
John GerElb19 6:52  Die Juden stritten nun untereinander und sagten: Wie kann dieser uns sein Fleisch zu essen geben?
John PohnOld 6:52  Sus oko ari akamaiki pena indada: Iaduen men et pan kak ki ong kit uduk a sen kang?
John LvGluck8 6:52  Tad tie Jūdi savā starpā strīdējās sacīdami: “Kā Šis mums Savu miesu var dot ēst?”
John PorAlmei 6:52  Disputavam pois os judeos entre si, dizendo: Como nos pode dar este a sua carne a comer?
John ChiUn 6:52  因此,猶太人彼此爭論說:「這個人怎能把他的肉給我們吃呢?」
John SweKarlX 6:52  Då kifvade Judarna emellan sig, sägande: Huru kan denne gifva oss sitt kött till att äta?
John Antoniad 6:52  εμαχοντο ουν προς αλληλους οι ιουδαιοι λεγοντες πως δυναται ουτος ημιν δουναι την σαρκα φαγειν
John CopSahid 6:52  ⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ϭⲉ ⲛⲉⲩⲙⲓϣⲉ ⲛⲙⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲁϣ ⲛϩⲉ ⲉⲣⲉⲡⲁⲓ ⲛⲁϣϯ ⲛⲁⲛ ⲛⲧⲉϥⲥⲁⲣⲝ ⲉⲩⲟⲙⲥ
John GerAlbre 6:52  Da gerieten die Juden in Aufregung. "Wie", so fragten sie, "kann uns dieser Mann sein Fleisch zu essen geben?"
John BulCarig 6:52  Тогава се препираха Юдеите помежду си и казваха: Как може този да ни даде да ядем плътта му?
John FrePGR 6:52  Les Juifs discutaient donc entre eux en disant : « Comment celui-ci peut-il nous donner sa chair à manger ? »
John JapDenmo 6:52  それでユダヤ人たちは互いに論じ合って言った,「この人はどうやって自分の肉を与えて我々に食べさせることができるのか」。
John PorCap 6:52  Então, os judeus, exaltados, puseram-se a discutir entre si, dizendo: «Como pode Ele dar-nos a sua carne a comer?!»
John JapKougo 6:52  そこで、ユダヤ人らが互に論じて言った、「この人はどうして、自分の肉をわたしたちに与えて食べさせることができようか」。
John Tausug 6:52  Na, nagpasu' in paglugat sin manga tau pasal sin pamung hi Īsa. Laung nila, “Biya' diin in kaagi sin tau ini magpakaun kātu' sin unud niya?”
John GerTextb 6:52  Da vereiferten sich die Juden unter einander und sagten: wie kann uns dieser sein Fleisch zu essen geben?
John SpaPlate 6:52  Empezaron entonces los judíos a discutir entre ellos y a decir: “¿Cómo puede este darnos la carne a comer?”
John Kapingam 6:52  Deenei di mee ne-hidi-ai digau o Jew ne-daamada ga-lagalagamaaloo i nadau mehanga, ga-heheeu, “Dehee di hai Taane deenei e-mee di-gaamai ono goneiga e-gai go gidaadou?”
John RusVZh 6:52  Тогда Иудеи стали спорить между собою, говоря: как Он может дать нам есть Плоть Свою?
John GerOffBi 6:52  [Es] stritten also die Juden untereinander und sagten: Wie kann dieser uns das Fleisch zu essen geben?
John CopSahid 6:52  ⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ϭⲉ ⲛⲉⲩⲙⲓϣⲉ ⲙⲛ ⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲁϣ ⲛϩⲉ ⲉⲣⲉ ⲡⲁⲓ ⲛⲁϣ ϯⲛⲁⲛ ⲛⲧⲉϥⲥⲁⲣⲝ ⲉⲩⲟⲙⲥ.
John LtKBB 6:52  Tada žydai ėmė tarp savęs ginčytis ir klausinėti: „Kaip Jis gali duoti mums valgyti savo kūną?!“
John Bela 6:52  Тады Юдэі пачалі спрачацца паміж сабою, кажучы: як Ён можа даць нам есьці Плоць Сваю ?
John CopSahHo 6:52  ⲛ̅ⲓ̈ⲟⲩⲇⲁⲓ̈ ϭⲉ ⲛⲉⲩⲙⲓϣⲉ ⲛⲙ̅ⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ ⲉⲩϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ. ϫⲉ ⲛ̅ⲁϣ ⲛ̅ϩⲉ ⲉⲣⲉⲡⲁⲓ̈ ⲛⲁϣϯ ⲛⲁⲛ ⲛ̅ⲧⲉϥⲥⲁⲣⲝ̅ ⲉⲩⲟⲙⲥ̅.
John BretonNT 6:52  Neuze ar Yuzevien a dabutas etrezo, o lavarout: Penaos e c'hell an den-mañ reiñ deomp e gig da zebriñ?
John GerBoLut 6:52  Da zanketen die Juden untereinander und sprachen: Wie kann dieser uns sein Fleisch zu essen geben?
John FinPR92 6:52  Tästä sukeutui kiivas väittely juutalaisten kesken. He kysyivät toisiltaan: "Kuinka tuo mies voisi antaa ruumiinsa meidän syötäväksemme?"
John DaNT1819 6:52  Da kivedes Jøderne indbyrdes og sagde: hvorledes kan denne give os sit Kjød at æde?
John Uma 6:52  Kara'epe-na to Yahudi lolita-na Yesus toe, momehono' -ramo himpau hira', ra'uli': "Beiwa-i ma'ala mpewai' woto-na hi kita' bona takoni' -e?"
John GerLeoNA 6:52  Nun fingen die Judäer an, miteinander zu streiten und zu sagen: „Wie kann er uns sein Fleisch zu essen geben?“
John SpaVNT 6:52  Entónces los Judíos contendian entre sí, diciendo: ¿Cómo puede este darnos su carne á comer?
John Latvian 6:52  Ja kas ēdīs no.šīs maizes, tas dzīvos mūžīgi; un maize, ko es jums došu, ir mana Miesa pasaulei par dzīvību.
John SpaRV186 6:52  ¶ Entonces los Judíos altercaban entre sí, diciendo: ¿Cómo puede este hombre darnos su carne a comer?
John FreStapf 6:52  Il y eut alors un débat entre les Juifs ; ils disaient : «Comment cet homme peut-il nous donner à manger sa chair?»
John NlCanisi 6:52  (53) Maar de Joden twistten onder elkander, en zeiden: Hoe kan Hij ons zijn vlees te eten geven?
John GerNeUe 6:52  Das löste einen heftigen Streit unter den Juden aus. "Wie kann der uns sein Fleisch zu essen geben?", schimpften sie.
John Est 6:52  Siis riidlesid juudid isekeskis, üteldes: "Kuidas see võib meile anda Oma Liha süüa?"
John UrduGeo 6:52  یہودی بڑی سرگرمی سے ایک دوسرے سے بحث کرنے لگے، ”یہ آدمی ہمیں کس طرح اپنا گوشت کھلا سکتا ہے؟“
John AraNAV 6:52  فَأَثَارَ هَذَا الْكَلاَمُ جِدَالاً عَنِيفاً بَيْنَ الْيَهُودِ، وَتَسَاءَلُوا: «كَيْفَ يَقْدِرُ هَذَا أَنْ يُعْطِيَنَا جَسَدَهُ لِنَأْكُلَهُ؟»
John ChiNCVs 6:52  于是,犹太人彼此争论,说:“这个人怎能把他的肉给我们吃呢?”
John f35 6:52  εμαχοντο ουν προς αλληλους οι ιουδαιοι λεγοντες πως δυναται ουτος ημιν δουναι την σαρκα φαγειν
John vlsJoNT 6:52  De Joden dan streden onder malkander, zeggende: Hoe kan deze ons zijn vleesch te eten geven?
John ItaRive 6:52  I Giudei dunque disputavano fra di loro, dicendo: Come mai può costui darci a mangiare la sua carne?
John Afr1953 6:52  Die Jode het toe met mekaar gestry en gesê: Hoe kan Hy ons sy vlees gee om te eet?
John RusSynod 6:52  Тогда иудеи стали спорить между собой, говоря: «Как Он может дать нам есть плоть Свою?»
John FreOltra 6:52  Là-dessus, les Juifs disputaient entre eux, disant: «Comment cet homme peut-il nous donner sa chair à manger?»
John Tagalog 6:52  Nagtalo-talo nga ang mga Judio. Kanilang sinabi: Papaano niya maibibigay sa atin ang kaniyang laman upang kainin?
John UrduGeoD 6:52  यहूदी बड़ी सरगरमी से एक दूसरे से बहस करने लगे, “यह आदमी हमें किस तरह अपना गोश्त खिला सकता है?”
John TurNTB 6:52  Bunun üzerine Yahudiler, “Bu adam yememiz için bedenini bize nasıl verebilir?” diyerek birbirleriyle çekişmeye başladılar.
John DutSVV 6:52  De Joden dan streden onder elkander, zeggende: Hoe kan ons deze Zijn vlees te eten geven?
John HunKNB 6:52  Vitatkozni kezdtek erre a zsidók egymás közt, és ezt kérdezték: »Hogyan adhatja ez testét eledelül nekünk?«
John Maori 6:52  Na ka totohe nga Hurai tetahi ki tetahi, ka mea, Me pehea e homai ai e tenei tangata ona kikokiko kia kainga e tatou?
John sml_BL_2 6:52  Manjari maglugat saga Yahudi ma sabab pamissala si Isa inān, yuk-i “A'a itu, buwattingga kapamuwanna isina pamakan ma kitam?”
John HunKar 6:52  Tusakodának azért a zsidók egymás között, mondván: Mimódon adhatja ez nékünk a testét, hogy azt együk?
John Viet 6:52  Bởi đó, các ngươi Giu-đa cãi lẽ với nhau, mà rằng: Lẽ nào người nầy lấy thịt mình cho chúng ta ăn sao?
John Kekchi 6:52  Nak queˈrabi li cˈaˈru quixye, eb laj judío queˈoc chixcuechˈinquil rix li quixye ut queˈxye: —¿Chanru nak tixqˈue lix tibel re takatzaca? chanqueb.
John Swe1917 6:52  Då tvistade judarna med varandra och sade: »Huru skulle denne kunna giva oss sitt kött att äta?»
John KhmerNT 6:52  ពេល​នោះ​ ពួក​ជនជាតិ​យូដា​ជជែក​គ្នា​ថា៖​ «តើ​អ្នក​នេះ​អាច​ឲ្យ​សាច់​របស់​គាត់​មក​យើង​បរិភោគ​បាន​យ៉ាង​ដូចម្តេច?»​
John CroSaric 6:52  Židovi se nato među sobom prepirahu: "Kako nam ovaj može dati tijelo svoje za jelo?"
John BasHauti 6:52  Baciharducaten bada Iuduéc elkarren artean, erraiten çutela, Nolatan hunec guri bere haraguia eman ahal dieçaquegu iatera?
John WHNU 6:52  εμαχοντο ουν προς αλληλους οι ιουδαιοι λεγοντες πως δυναται ουτος ημιν δουναι την σαρκα [αυτου] φαγειν
John VieLCCMN 6:52  Người Do-thái liền tranh luận sôi nổi với nhau. Họ nói : Làm sao ông này có thể cho chúng ta ăn thịt ông ta được ?
John FreBDM17 6:52  Les Juifs donc disputaient entre eux, et disaient : comment celui-ci nous peut-il donner sa chair à manger ?
John TR 6:52  εμαχοντο ουν προς αλληλους οι ιουδαιοι λεγοντες πως δυναται ουτος ημιν δουναι την σαρκα φαγειν
John HebModer 6:52  ויתוכחו היהודים איש עם רעהו לאמר איכה יוכל זה לתת לנו את בשרו לאכל׃
John Kaz 6:52  Сонда яһудилер өзара:— Бұл Адам қалайша біздің «жеуіміз» үшін өз денесін қиып бере алады? — деп айтыса бастады.
John OxfordTR 6:52  εμαχοντο ουν προς αλληλους οι ιουδαιοι λεγοντες πως δυναται ουτος ημιν δουναι την σαρκα φαγειν
John UkrKulis 6:52  Змагались тодї між собою, говорячи: Як може Він дати нам тіло їсти?
John FreJND 6:52  Les Juifs disputaient donc entre eux, disant : Comment celui-ci peut-il nous donner sa chair à manger ?
John TurHADI 6:52  Bu sözler üzerine Yahudiler kendi aralarında tartışmaya başladılar. “Bu adam yememiz için bedenini bize nasıl verebilir?” dediler.
John Wulfila 6:52  𐌸𐌰𐌽𐌿𐌷 𐍃𐍉𐌺𐌿𐌽 𐌼𐌹𐌸 𐍃𐌹𐍃 𐌼𐌹𐍃𐍃𐍉 𐌹𐌿𐌳𐌰𐌹𐌴𐌹𐍃 𐌵𐌹𐌸𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃: 𐍈𐌰𐌹𐍅𐌰 𐌼𐌰𐌲 𐍃𐌰 𐌿𐌽𐍃𐌹𐍃 𐌻𐌴𐌹𐌺 𐌲𐌹𐌱𐌰𐌽 𐌳𐌿 𐌼𐌰𐍄𐌾𐌰𐌽?
John GerGruen 6:52  Da stritten die Juden untereinander und sagten: "Wie kann uns dieser das Fleisch zu essen geben?"
John SloKJV 6:52  Judje so se torej med seboj prepirali, rekoč: „Kako nam lahko ta človek da jesti svoje meso?“
John Haitian 6:52  Pawòl sa yo fè jwif yo tonbe diskite yonn ak lòt. Yo t'ap mande: Kouman nonm sa a kapab ban nou kò l' pou n' manje?
John FinBibli 6:52  Niin Juudalaiset riitelivät keskenänsä, sanoen: kuinka tämä taitaa antaa lihansa meille syödä?
John SpaRV 6:52  Entonces los Judíos contendían entre sí, diciendo: ¿Cómo puede éste darnos su carne á comer?
John HebDelit 6:52  וַיִּתְוַכְּחוּ הַיְּהוּדִים אִישׁ עִם־רֵעֵהוּ לֵאמֹר אֵיכָה יוּכַל זֶה לָתֶת־לָנוּ אֶת־בְּשָׂרוֹ לֶאֱכֹל׃
John WelBeibl 6:52  Dyma'r arweinwyr Iddewig yn dechrau ffraeo'n filain gyda'i gilydd. “Sut all y dyn roi ei gnawd i ni i'w fwyta?” medden nhw.
John GerMenge 6:52  Nun gerieten die Juden in Streit untereinander und sagten: »Wie kann dieser uns sein Fleisch zu essen geben?«
John GreVamva 6:52  Εμάχοντο λοιπόν προς αλλήλους Ιουδαίοι, λέγοντες· Πως δύναται ούτος να δώση εις ημάς να φάγωμεν την σάρκα αυτού;
John ManxGael 6:52  Va ec ny Hewnyn er-y-fa shen argane nyn mast oc hene, gra, Kys oddys y dooinney shoh cur dooin e eill dy ee?
John Tisch 6:52  Ἐμάχοντο οὖν πρὸς ἀλλήλους οἱ Ἰουδαῖοι λέγοντες· πῶς δύναται ἡμῖν οὗτος δοῦναι τὴν σάρκα φαγεῖν;
John UkrOgien 6:52  Тоді між собою змагатися стали юдеї, говорячи: „Як же Він може дати нам тіла спожити?“
John MonKJV 6:52  Тэгэхэд Жүүдүүд хоорондоо, Энэ хүн махбодоо бидэнд идүүлэхээр яаж өгч чадах юм бэ? гэж маргалдав.
John SrKDEkav 6:52  А Јевреји се препираху међу собом говорећи: Како може овај дати нама тело своје да једемо?
John FreCramp 6:52  Là-dessus, les Juifs disputaient entre eux, disant : " Comment cet homme peut-il donner sa chair à manger ? "
John SpaTDP 6:52  Entonces los Judíos discutieron unos con otros, diciendo, «¿Cómo puede este hombre darnos su carne para comer?»
John PolUGdan 6:52  Żydzi więc sprzeczali się między sobą i mówili: Jakże on może dać nam swoje ciało do jedzenia?
John FreGenev 6:52  Les Juifs donc fe debattoyent entr'eux, difans, Comment celui-ci peut-il donner fa chair à manger ?
John FreSegon 6:52  Là-dessus, les Juifs disputaient entre eux, disant: Comment peut-il nous donner sa chair à manger?
John SpaRV190 6:52  Entonces los Judíos contendían entre sí, diciendo: ¿Cómo puede éste darnos su carne á comer?
John Swahili 6:52  Ndipo Wayahudi wakaanza kubishana kati yao:
John HunRUF 6:52  A zsidók vitatkozni kezdtek egymás között, és ezt kérdezték: Hogyan adhatná ez nekünk a testét eledelül?
John FreSynod 6:52  Là-dessus, les Juifs disputaient entre eux, disant: Comment cet homme peut-il nous donner sa chair à manger?
John DaOT1931 6:52  Da kivedes Jøderne indbyrdes og sagde: „Hvorledes kan han give os sit Kød at æde?‟
John FarHezar 6:52  پس جدالی سخت در میان یهودیان در‌‌گرفت که «این مرد چگونه بدن خود را به ما تواند داد تا بخوریم؟»
John TpiKJPB 6:52  Olsem na ol Ju i pait namel long ol yet, i spik, Dispela man i ken givim yumi bodi bilong em long kaikai olsem wanem?
John ArmWeste 6:52  Եթէ մէկը ուտէ այս հացէն՝ պիտի ապրի յաւիտեա՛ն. եւ այն հացը որ ես պիտի տամ՝ իմ մարմի՛նս է, որ պիտի տամ աշխարհի կեանքին համար»:
John DaOT1871 6:52  Da kivedes Jøderne indbyrdes og sagde: „Hvorledes kan han give os sit Kød at æde?‟
John JapRague 6:52  而して我が與へんとする麪は、此世を活かさん為の我肉なり、と。
John Peshitta 6:52  ܢܨܝܢ ܗܘܘ ܕܝܢ ܝܗܘܕܝܐ ܚܕ ܥܡ ܚܕ ܘܐܡܪܝܢ ܐܝܟܢܐ ܡܫܟܚ ܗܢܐ ܦܓܪܗ ܕܢܬܠ ܠܢ ܠܡܐܟܠ ܀
John FreVulgG 6:52  Si quelqu’un mange de ce pain, il vivra éternellement ; et le pain que je donnerai, c’est ma chair, pour la vie du monde.
John PolGdans 6:52  Wadzili się tedy Żydowie między sobą, mówiąc: Jakoż ten może nam dać ciało swoje ku jedzeniu?
John JapBungo 6:52  ここにユダヤ人たがひに爭ひて言ふ『この人はいかで己が肉を我らに與へて食はしむることを得ん』
John Elzevir 6:52  εμαχοντο ουν προς αλληλους οι ιουδαιοι λεγοντες πως δυναται ουτος ημιν δουναι την σαρκα φαγειν
John GerElb18 6:52  Die Juden stritten nun untereinander und sagten: Wie kann dieser uns sein Fleisch zu essen geben?