Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 7:19  Did not Moses give you the law, and yet none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me?
John EMTV 7:19  Has not Moses given you the law, yet none of you keeps the law? Why are you seeking to kill Me?"
John NHEBJE 7:19  Did not Moses give you the Law, and yet none of you keeps the Law? Why do you seek to kill me?"
John Etheridg 7:19  Did not Musha give you the law? But no man of you keepeth the law. Why seek you to kill me?
John ABP 7:19  Has not Moses given you the law, and not one of you practices the law? Why [3me 1do you seek 2to kill]?
John NHEBME 7:19  Did not Moses give you the Law, and yet none of you keeps the Law? Why do you seek to kill me?"
John Rotherha 7:19  Did not, Moses, give you the law? And yet, not one of you, doeth the law!—Why, seek ye, to slay, me?
John LEB 7:19  Has not Moses given you the law, and none of you carries out the law? Why do you seek to kill me?”
John BWE 7:19  Did not Moses give you the law? Not one of you is keeping the law. Why are you trying to kill me?’
John Twenty 7:19  Was not it Moses who gave you the Law? Yet not one of you obeys it! Why are you seeking to put me to death?"
John ISV 7:19  Moses gave you the law, didn't he? Yet none of you is keeping the law. Why are you trying to kill me?”
John RNKJV 7:19  Did not Moses give you the law, and yet none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me?
John Jubilee2 7:19  Did not Moses give you the law, and [yet] none of you keeps the law? Why do ye go about to kill me?
John Webster 7:19  Did not Moses give you the law, and [yet] none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me?
John Darby 7:19  Has not Moses given you the law, and no one of you practises the law? Why do ye seek to kill me?
John OEB 7:19  Was not it Moses who gave you the law? Yet not one of you obeys it! Why are you seeking to put me to death?”
John ASV 7:19  Did not Moses give you the law, and yet none of you doeth the law? Why seek ye to kill me?
John Anderson 7:19  Did not Moses give you the law? and not one of you keeps the law. Why do you seek to kill me?
John Godbey 7:19  Did not Moses give you the law? and no one of you does the law. Why do you seek to kill me?
John LITV 7:19  Has not Moses given you the Law, and not one of you does the Law? Why do you lust to kill Me?
John Geneva15 7:19  Did not Moses giue you a Law, and yet none of you keepeth the lawe? Why goe ye about to kill me?
John Montgome 7:19  "Did not Moses give you the Law? Yet none of you is keeping the Law. Why are you seeking to kill me?"
John CPDV 7:19  Did not Moses give you the law? And yet not one among you keeps the law!
John Weymouth 7:19  Did not Moses give you the Law? And yet not a man of you obeys the Law. Why do you want to kill me?"
John LO 7:19  Did not Moses give you the law? Yet none of you keeps the law. Why do you seek to kill me?
John Common 7:19  Did not Moses give you the law? Yet none of you keeps the law. Why do you seek to kill me?"
John BBE 7:19  Did not Moses give you the law? Even so, not one of you keeps the law. Why have you a desire to put me to death?
John Worsley 7:19  Did not Moses give you the law, and yet none of you observeth the law? wherefore else do ye seek to kill me?
John DRC 7:19  Did not Moses give you the law, and yet none of you keepeth the law?
John Haweis 7:19  Hath not Moses given you the law, yet none of you practises the law? Why do ye seek to kill me?
John GodsWord 7:19  Didn't Moses give you his teachings? Yet, none of you does what Moses taught you. So why do you want to kill me?"
John Tyndale 7:19  Dyd not Moses geve you a lawe and yet none of you kepeth ye lawe? Why goo ye aboute to kyll me?
John KJVPCE 7:19  Did not Moses give you the law, and yet none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me?
John NETfree 7:19  Hasn't Moses given you the law? Yet not one of you keeps the law! Why do you want to kill me?"
John RKJNT 7:19  Did not Moses give you the law, and yet none of you keeps the law? Why do you seek to kill me?
John AFV2020 7:19  Did not Moses give you the law, and not one of you is practicing the law? Why do you seek to kill Me?"
John NHEB 7:19  Did not Moses give you the Law, and yet none of you keeps the Law? Why do you seek to kill me?"
John OEBcth 7:19  Was not it Moses who gave you the law? Yet not one of you obeys it! Why are you seeking to put me to death?”
John NETtext 7:19  Hasn't Moses given you the law? Yet not one of you keeps the law! Why do you want to kill me?"
John UKJV 7:19  Did not Moses give you the law, and yet none of you keeps the law? Why go all of you about to kill me?
John Noyes 7:19  Hath not Moses given you the Law? and none of you keepeth the Law! Why do ye seek to kill me?
John KJV 7:19  Did not Moses give you the law, and yet none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me?
John KJVA 7:19  Did not Moses give you the law, and yet none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me?
John AKJV 7:19  Did not Moses give you the law, and yet none of you keeps the law? Why go you about to kill me?
John RLT 7:19  Did not Moses give you the law, and yet none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me?
John OrthJBC 7:19  "Has not Moshe given you the Torah? And, as far as the Torah is concerned, none of you is able to be shomer. Why are you seeking to kill me?" [Devarim 32:46; Mishle 20:9; Kohelet 7:20; Yeshayah 53:6]
John MKJV 7:19  Did not Moses give you the law? And yet not one of you keeps the law! Why do you seek to kill Me?
John YLT 7:19  hath not Moses given you the law? and none of you doth the law; why me do ye seek to kill?'
John Murdock 7:19  Did not Moses give you the law? Yet no one of you observeth the law.
John ACV 7:19  Did not Moses give you the law, and none of you does the law? Why do ye seek to kill me?
John VulgSist 7:19  Nonne Moyses dedit vobis legem: et nemo ex vobis facit legem?
John VulgCont 7:19  Nonne Moyses dedit vobis legem: et nemo ex vobis facit legem?
John Vulgate 7:19  nonne Moses dedit vobis legem et nemo ex vobis facit legem
John VulgHetz 7:19  Nonne Moyses dedit vobis legem: et nemo ex vobis facit legem?
John VulgClem 7:19  Nonne Moyses dedit vobis legem : et nemo ex vobis facit legem ?
John CzeBKR 7:19  Však Mojžíš dal vám zákon, a žádný z vás neplní zákona. Proč mne hledáte zamordovati?
John CzeB21 7:19  Mojžíš vám dal Zákon, že? Přitom nikdo z vás Zákon neplní. Proč mě chcete zabít?“
John CzeCEP 7:19  Nedal vám Mojžíš zákon? A nikdo z vás zákon neplní. Proč mne chcete zabít?“
John CzeCSP 7:19  Nedal vám Mojžíš Zákon? A nikdo z vás Zákon neplní. Proč mne usilujete zabít?“
John PorBLivr 7:19  Não vos deu Moisés a Lei? Mas ninguém de vós cumpre a Lei. Por que procurais me matar?
John Mg1865 7:19  Tsy Mosesy va no nanome anareo ny lalàna? nefa tsy misy eo aminareo mankatò ny lalàna. Nahoana ianareo no mitady hamono Ahy?
John CopNT 7:19  ⲙⲏ ⲙⲱ⳿ⲩⲥⲏⲥ ⲁⲛ ⲁϥϯ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲙⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⳿ϩⲗⲓ ϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉϥ⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲙⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲕⲱϯ ⳿ⲛⲥⲱⲓ ⳿ⲉϧⲟⲑⲃⲉⲧ.
John FinPR 7:19  Eikö Mooses ole antanut teille lakia? Ja kukaan teistä ei lakia täytä. Miksi tavoittelette minua tappaaksenne?"
John NorBroed 7:19  Har ikke Moses gitt dere loven, og ingen av dere gjør loven? Hvorfor søker dere å drepe meg?
John FinRK 7:19  Eikö Mooses ole antanut teille lakia? Kukaan teistä ei kuitenkaan täytä lakia. Miksi te pyritte tappamaan minut?”
John ChiSB 7:19  梅瑟不是曾給你們頒布了法律嗎?但你們中卻沒有一人遵行法律;你們為什麼圖謀殺害我?」
John CopSahBi 7:19  ⲙⲏ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲛⲧⲁϥϯ ⲛⲏⲧⲛ ⲙⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲙⲙⲛ ⲗⲁⲁⲩ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲁϩⲣⲱⲧⲛ ⲧⲉⲧⲛϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁ ⲙⲟⲩⲟⲩⲧ ⲙⲙⲟⲓ
John ArmEaste 7:19  Օրէնքը ձեզ Մովսէսը չտուե՞ց, բայց ձեզնից ոչ ոք Օրէնքը չի կատարում:
John ChiUns 7:19  摩西岂不是传律法给你们吗?你们却没有一个人守律法。为甚么想要杀我呢?」
John BulVeren 7:19  Не ви ли даде Мойсей закона? Но никой от вас не изпълнява закона. Защо искате да Ме убиете?
John AraSVD 7:19  أَلَيْسَ مُوسَى قَدْ أَعْطَاكُمُ ٱلنَّامُوسَ؟ وَلَيْسَ أَحَدٌ مِنْكُمْ يَعْمَلُ ٱلنَّامُوسَ! لِمَاذَا تَطْلُبُونَ أَنْ تَقْتُلُونِي؟»
John Shona 7:19  Mozisi haana kukupai murairo here? Asi hakuna wenyu anoita murairo. Munotsvakirei kundiuraya?
John Esperant 7:19  Ĉu Moseo ne donis al vi la leĝon? kaj neniu el vi observas la leĝon. Kial vi celas mortigi min?
John ThaiKJV 7:19  โมเสสได้ให้พระราชบัญญัติแก่ท่านทั้งหลายมิใช่หรือ และไม่มีผู้ใดในพวกท่านรักษาพระราชบัญญัตินั้น ท่านทั้งหลายหาโอกาสที่จะฆ่าเราทำไม”
John BurJudso 7:19  မောရှသည်ပညတ်တရားကို သင်တို့အား ပေးသည်မဟုတ်လော။ ထိုတရားကို သင်တို့တွင် တစုံ တယောက်မျှမကျင့်။ ငါ့ကိုသတ်အံ့သောငှါ အဘယ်ကြောင့် ရှာကြံကြသနည်းဟု မိန့်တော်မူ၏။
John SBLGNT 7:19  Οὐ Μωϋσῆς ⸀δέδωκεν ὑμῖν τὸν νόμον; καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ποιεῖ τὸν νόμον. τί με ζητεῖτε ἀποκτεῖναι;
John FarTPV 7:19  مگر موسی شریعت را به شما نداد شریعتی كه هیچ‌یک از شما به آن عمل نمی‌کند؟ چرا می‌خواهید مرا بكشید؟»
John UrduGeoR 7:19  Kyā Mūsā ne tum ko sharīat nahīṅ dī? To phir tum mujhe qatl karne kī koshish kyoṅ kar rahe ho?”
John SweFolk 7:19  Har inte Mose gett er lagen? Ändå håller ingen av er lagen. Varför vill ni döda mig?"
John TNT 7:19  οὐ Μωυσῆς ἔδωκεν ὑμῖν τὸν νόμον; καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ποιεῖ τὸν νόμον· τί με ζητεῖτε ἀποκτεῖναι;
John GerSch 7:19  Hat nicht Mose euch das Gesetz gegeben? Und doch tut keiner von euch das Gesetz. Warum sucht ihr mich zu töten?
John TagAngBi 7:19  Hindi baga ibinigay sa inyo ni Moises ang kautusan, at gayon ma'y wala sa inyong gumaganap ng kautusan? Bakit ninyo pinagsisikapang ako'y patayin?
John FinSTLK2 7:19  Eikö Mooses ole antanut teille lakia? Eikä kukaan teistä täytä lakia. Miksi tavoittelette minua tappaaksenne?"
John Dari 7:19  مگر موسی شریعت را به شما نداد ـ شریعتی که هیچ یک از شما آن را عمل نمی کند؟ چرا می خواهید مرا بکشید؟»
John SomKQA 7:19  Miyaan Muuse sharciga idin siin? Midkiinnana sharciga ma yeelo. Maxaad u doonaysaan inaad i dishaan?
John NorSMB 7:19  Hev ’kje Moses gjeve dykk lovi? og ingen av dykk held lovi. Kvi tenkjer de på å drepa meg?»
John Alb 7:19  A nuk jua ka dhënë Moisiu ligjin? E pra, asnjë nga ju nuk e vë në praktikë ligjin. Pse kërkoni të më vritni?''.
John GerLeoRP 7:19  Hat nicht Mose euch das Gesetz gegeben? Und doch tut keiner von euch das Gesetz. Warum versucht ihr, mich zu töten?“
John UyCyr 7:19  Муса пәйғәмбәр силәргә Тәврат қанунини өзи йәткүзгән, шундаққу?! Лекин һеч қайсиңлар бу қанунға әмәл қилмидиңлар! Ейтиңларчу, немишкә Мени өлтүрмәкчи болисиләр? — деди.
John KorHKJV 7:19  모세가 너희에게 율법을 주지 아니하였느냐? 그런데 너희 중에 아무도 율법을 지키지 아니하는도다. 어찌하여 너희가 나를 죽이려 하느냐? 하시니
John MorphGNT 7:19  Οὐ Μωϋσῆς ⸀δέδωκεν ὑμῖν τὸν νόμον; καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ποιεῖ τὸν νόμον. τί με ζητεῖτε ἀποκτεῖναι;
John SrKDIjek 7:19  Не даде ли Мојсије вама закон и нико од вас не живи по закону? Зашто тражите да ме убијете?
John Wycliffe 7:19  Whether Moises yaf not to you a lawe, and noon of you doith the lawe?
John Mal1910 7:19  മോശെ നിങ്ങൾക്കു ന്യായപ്രമാണം തന്നിട്ടില്ലയോ? എങ്കിലും നിങ്ങളിൽ ആരും ന്യായപ്രമാണം ആചരിക്കുന്നില്ല. നിങ്ങൾ എന്നെ കൊല്ലുവാൻ അന്വേഷിക്കുന്നതു എന്തു?
John KorRV 7:19  모세가 너희에게 율법을 주지 아니하였느냐 너희 중에 율법을 지키는 자가 없도다 너희가 어찌하여 나를 죽이려 하느냐
John Azeri 7:19  آيا شرئعتي سئزه موسا ورمه‌دي؟ گئنه ده سئزدن هچ بئرئنئز شرئعتي يرئنه يتئرمئر. نه اوچون مني اؤلدورمک ائسته‌يئرسئنئز؟"
John GerReinh 7:19  Hat euch nicht Moses das Gesetz gegeben? Und niemand unter euch tut das Gesetz. Warum suchet ihr mich zu töten?
John SweKarlX 7:19  Gaf icke Moses eder lagen? Och likväl gör ingen af eder lagen fullt. Hvi söken I efter att döda mig?
John KLV 7:19  ta'be' Moses nob SoH the chut, je yet pagh vo' SoH keeps the chut? qatlh ta' SoH nej Daq HoH jIH?”
John ItaDio 7:19  Mosè non v’ha egli data la legge? e pur niuno di voi mette ad effetto la legge; perchè cercate di uccidermi?
John RusSynod 7:19  Не дал ли вам Моисей закона? и никто из вас не поступает по закону. За что ищете убить Меня?
John CSlEliza 7:19  Не Моисей ли даде вам закон? И никтоже от вас творит закона. Что Мене ищете убити?
John ABPGRK 7:19  ου Μωσής δέδωκεν υμίν τον νόμον και ουδείς εξ υμών ποιεί τον νόμον τι με ζητείτε αποκτείναι
John FreBBB 7:19  Moïse ne vous a-t-il pas donné la loi ? et nul de vous n'observe la loi. Pourquoi cherchez-vous à me faire mourir ?
John LinVB 7:19  Móze apésí bínó Mobéko té ? Kasi mǒkó wa bínó té azalí kotósa mwangó ! Mpô níni bolingí koboma ngáí ? »
John BurCBCM 7:19  မိုးဇက်သည် ပညတ်တရားကျမ်းကို သင်တို့အား ပေးခဲ့သည်မဟုတ်လော။ သို့သော် သင်တို့တွင် မည်သူ တစ်ဦးတစ်ယောက်မျှ ထိုပညတ်တရားကို မလိုက်နာကြ။ သင်တို့သည် အဘယ်ကြောင့် ငါ့ကိုသတ်ရန် ရှာကြံ ကြသနည်းဟု ပြန်၍ဖြေတော်မူ၏။-
John Che1860 7:19  ᏝᏍᎪ ᎼᏏ ᏱᏥᏁᎴ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ? ᎠᏎᏃ ᎥᏝ ᎩᎶ ᏳᏓᏑᏯ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ ᏂᎦᏪᏍᎬ ᏱᎾᏛᏁᎭ. ᎦᏙᏃ ᎢᏣᏚᎵ ᏍᎩᎢᏍᏗᏱ?
John ChiUnL 7:19  摩西非以律授爾乎、第爾中無一行律者、何爲欲殺我耶、
John VietNVB 7:19  Môi-se đã chẳng ban bố Kinh Luật cho các người sao? Thế mà không một ai trong các người vâng giữ Kinh Luật ấy. Sao các người lại tìm cách giết Ta?
John CebPinad 7:19  Dili ba si Moises mao man ang naghatag kaninyo sa kasugoan? Ngani wala kaninyoy nagatuman sa kasugoan. Kay nganong naninguha man lagi kamo sa pagpatay kanako?"
John RomCor 7:19  Oare nu v-a dat Moise Legea? Totuşi nimeni din voi nu ţine Legea. De ce căutaţi să Mă omorâţi?”
John Pohnpeia 7:19  Kaidehn Moses me kihong kumwail Kosonnedo? A sohte emen nanpwungamwail me kin kapwaiada Kosonnedo. Dahme kahrehda kumwail kin raparapahkihki en kemeiehla?”
John HunUj 7:19  Nem Mózes adta-e nektek a törvényt? De közületek senki sem tartja meg a törvényt. Miért akartok engem megölni?”
John GerZurch 7:19  Hat nicht Mose euch das Gesetz gegeben? Und keiner von euch handelt nach dem Gesetz. Warum sucht ihr mich zu töten? (a) Apg 7:53; Rö 2:17-29; Joh 5:16 18
John GerTafel 7:19  Hat nicht Moses euch das Gesetz gegeben? Und keiner von euch tut das Gesetz. Was sucht ihr Mich zu töten?
John PorAR 7:19  Não vos deu Moisés a lei? No entanto nenhum de vós cumpre a lei. Por que procurais matar-me?
John DutSVVA 7:19  Heeft Mozes u niet de wet gegeven? En niemand van u doet de wet. Wat zoekt gij Mij te doden?
John Byz 7:19  ου μωσης δεδωκεν υμιν τον νομον και ουδεις εξ υμων ποιει τον νομον τι με ζητειτε αποκτειναι
John FarOPV 7:19  آیا موسی تورات را به شما نداده است؟ و حال آنکه کسی از شما نیست که به تورات عمل کند. از برای چه می‌خواهید مرا به قتل رسانید؟»
John Ndebele 7:19  Kalinikanga yini uMozisi umlayo, kanti kakho kini ogcina umlayo? Lidingelani ukungibulala?
John PorBLivr 7:19  Não vos deu Moisés a Lei? Mas ninguém de vós cumpre a Lei. Por que procurais me matar?
John StatResG 7:19  ¶Οὐ Μωϋσῆς δέδωκεν ὑμῖν τὸν νόμον, καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ποιεῖ τὸν νόμον; Τί με ζητεῖτε ἀποκτεῖναι;”
John SloStrit 7:19  Vam li ni Mojzes dal postave, in nihče od vas ne izpolnjuje postave? Za kaj me gledate umoriti?
John Norsk 7:19  Har ikke Moses gitt eder loven? Og ingen av eder holder loven. Hvorfor står I mig efter livet?
John SloChras 7:19  Vam li ni Mojzes dal postave? In vendar nihče iz vas ne izpolnjuje postave. Zakaj gledate, da bi me umorili?
John Northern 7:19  Qanunu sizə Musa vermədimi? Amma heç biriniz Qanuna əməl etmirsiniz. Niyə Məni öldürməyə çalışırsınız?»
John GerElb19 7:19  Hat nicht Moses euch das Gesetz gegeben? Und keiner von euch tut das Gesetz. Was suchet ihr mich zu töten?
John PohnOld 7:19  Kaidin Moses, me ki ong komail kapung o, a sota amen komail kin kapwaiada kapung o? A da me komail rapakiki kame ia la?
John LvGluck8 7:19  Vai Mozus jums nav bauslību devis, un neviens no jums nedara pēc bauslības? Kam jūs meklējat Mani nokaut?”
John PorAlmei 7:19  Não vos deu Moysés a lei? e nenhum de vós observa a lei. Porque procuraes matar-me?
John ChiUn 7:19  摩西豈不是傳律法給你們嗎?你們卻沒有一個人守律法。為甚麼想要殺我呢?」
John SweKarlX 7:19  Gaf icke Moses eder lagen? Och likväl gör ingen af eder lagen fullt. Hvi söken I efter att döda mig?
John Antoniad 7:19  ου μωυσης δεδωκεν υμιν τον νομον και ουδεις εξ υμων ποιει τον νομον τι με ζητειτε αποκτειναι
John CopSahid 7:19  ⲙⲏ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲛⲧⲁϥϯ ⲛⲏⲧⲛ ⲙⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲙⲙⲛⲗⲁⲁⲩ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲁϩⲣⲱⲧⲛ ⲧⲉⲧⲛϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁⲙⲟⲩⲟⲩⲧ ⲙⲙⲟⲓ
John GerAlbre 7:19  Hat euch nicht Mose das Gesetz gegeben? Und doch erfüllt es niemand unter euch! Mit welchem Recht sucht ihr mich zu töten?"
John BulCarig 7:19  Моисей не ви ли даде закона? и никой от вас не изпълнява закона? Защо искате да ме убиете?
John FrePGR 7:19  Moïse ne vous a-t-il pas donné la loi ? Et pourtant nul d'entre vous ne pratique la loi ! Pourquoi cherchez-vous à me faire mourir ? »
John JapDenmo 7:19  モーセはあなた方に律法を与えなかっただろうか。それなのに,あなた方のうちのだれも律法を守っていない。あなた方はなぜわたしを殺そうとしているのか」 。
John PorCap 7:19  Porventura Moisés não vos deu a Lei? No entanto, nenhum de vós cumpre a Lei. Porque me quereis matar?»
John JapKougo 7:19  モーセはあなたがたに律法を与えたではないか。それだのに、あなたがたのうちには、その律法を行う者がひとりもない。あなたがたは、なぜわたしを殺そうと思っているのか」。
John Tausug 7:19  Binīn hi Musa kaniyu in sara' daakan sin Tuhan, sagawa' minsan hambuuk kaniyu wayruun da namawgbug sin sara' yan. Na, mayta' aku in kabayaan niyu patayun?”
John GerTextb 7:19  Hat euch nicht Moses das Gesetz gegeben? und keiner von euch thut das Gesetz. Was sucht ihr mich zu töten?
John Kapingam 7:19  E-donu bolo Moses la-gu-gowadu gi goodou nia haganoho. Malaa, tangada i goodou ne-daudali nia haganoho aalaa ai. Gei goodou e-aha ala e-hiihai bolo goodou e-daaligi Au gii-made?”
John SpaPlate 7:19  ¿No os dio Moisés la Ley? Ahora bien, ninguno de vosotros observa la Ley. (Entonces) ¿por qué tratáis de quitarme la vida?”.
John RusVZh 7:19  Не дал ли вам Моисей закона? и никто из вас не поступает по закону. За что ищете убить Меня?
John GerOffBi 7:19  Hat nicht Mose Euch das Gesetz gegeben? Und keiner von Euch tut (erfüllt) das Gesetz. Warum versucht (sucht) Ihr mich zu töten?
John CopSahid 7:19  ⲙⲏ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲛⲧⲁϥϯ ⲛⲏⲧⲛ ⲙⲡⲛⲟⲙⲟⲥ. ⲁⲩⲱ ⲙⲙⲛ ⲗⲁⲁⲩ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲛⲟⲙⲟⲥ. ⲁϩⲣⲱⲧⲛ ⲧⲉⲧⲛϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁ ⲙⲟⲩⲟⲩⲧ ⲙⲙⲟⲓ.
John LtKBB 7:19  „Argi Mozė nedavė jums Įstatymo? Tačiau niekas iš jūsų Įstatymo nesilaiko. Kodėl gi norite mane nužudyti?“
John Bela 7:19  Ці ня даў вам Майсей закону? і ніхто з вас ня жыве паводле закону. Завошта ж намышляеце забіць Мяне?
John CopSahHo 7:19  ⲙⲏ ⲙⲱⲩ̈ⲥⲏⲥ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲛ̅ⲧⲁϥϯ ⲛⲏⲧⲛ̅ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ. ⲁⲩⲱ ⲙ̅ⲙⲛ̅ⲗⲁⲁⲩ ⲙ̅ⲙⲱⲧⲛ̅ ⲉ͡ⲓⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ. ⲁϩⲣⲱⲧⲛ̅ ⲧⲉⲧⲛ̅ϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲁⲙⲟⲩⲟⲩⲧ ⲙ̅ⲙⲟⲓ̈.
John BretonNT 7:19  Ha n'en deus ket Moizez roet al lezenn deoc'h? Hag hini ac'hanoc'h ne vir al lezenn. Perak e klaskit va lakaat d'ar marv?
John GerBoLut 7:19  Hat euch nicht Mose das Gesetz gegeben? Und niemand unter euch tut das Gesetz. Warum suchet ihr mich zu toten?
John FinPR92 7:19  Mooses antoi teille lain, vai kuinka? Silti yksikään teistä ei noudata sitä. Miksi te haluatte tappaa minut?"
John DaNT1819 7:19  Haver ikke Moses givet Eder Loven? Og ingen af Eder holder Loven. Hvi søge I at slaae mig ihjel?
John Uma 7:19  Nabi Musa owi mpowai' -koi Atura Pue'. Tapi' uma-koi ria haduaa to mpotuku' Atura toe. Napa pai' doko' nipatehi-a?"
John GerLeoNA 7:19  Hat nicht Mose euch das Gesetz gegeben? Und doch tut keiner von euch das Gesetz. Warum versucht ihr, mich zu töten?“
John SpaVNT 7:19  ¿No os dió Moisés la ley, y ninguno de vosotros hace la ley? ¿Por qué me procurais matar?
John Latvian 7:19  Vai Mozus nedeva jums bauslību? Bet neviens no jums nepilda bauslību.
John SpaRV186 7:19  ¶ ¿No os dio Moisés la ley; y sin embargo ninguno de vosotros guarda la ley? ¿Por qué me procuráis matar?
John FreStapf 7:19  N'est-ce pas Moïse qui vous a donné la Loi? Et aucun de vous ne la met en pratique! Pourquoi cherchez-vous à me tuer?»
John NlCanisi 7:19  Heeft Moses u niet de Wet gegeven? En toch niemand van u onderhoudt de Wet.
John GerNeUe 7:19  Mose hat euch doch das Gesetz gegeben. Aber keiner von euch lebt danach, und mich wollt ihr sogar töten."
John Est 7:19  Eks Mooses ole teile annud käsuõpetuse, ja ükski teie seast ei tee käsuõpetuse järele. Miks te püüate Mind tappa?"
John UrduGeo 7:19  کیا موسیٰ نے تم کو شریعت نہیں دی؟ تو پھر تم مجھے قتل کرنے کی کوشش کیوں کر رہے ہو؟“
John AraNAV 7:19  أَمَا أَعْطَاكُمْ مُوسَى الشَّرِيعَةَ؟ وَلكِنْ مَا مِنْ أَحَدٍ مِنْكُمْ يَعْمَلُ بِالشَّرِيعَةِ! لِمَاذَا تَسْعَوْنَ إِلَى قَتْلِي؟»
John ChiNCVs 7:19  摩西不是曾经把律法传给你们吗?你们竟然没有一个人遵行律法。你们为什么想要杀我呢?”
John f35 7:19  ου μωσης δεδωκεν υμιν τον νομον και ουδεις εξ υμων ποιει τον νομον τι με ζητειτε αποκτειναι
John vlsJoNT 7:19  Heeft Mozes ulieden niet de wet gegeven? en niemand uit u doet de wet! — Waarom zoekt gij Mij te dooden?
John ItaRive 7:19  Mosè non v’ha egli data la legge? Eppure nessun di voi mette ad effetto la legge! Perché cercate d’uccidermi?
John Afr1953 7:19  Het Moses julle nie die wet gegee nie? En niemand van julle hou die wet nie. Waarom wil julle My om die lewe bring?
John RusSynod 7:19  Не дал ли вам Моисей закон? И никто из вас не поступает по закону. За что ищете убить Меня?»
John FreOltra 7:19  Moïse ne vous a-t-il pas donné la Loi?... et pourtant nul de vous n'observe la Loi. Pourquoi cherchez-vous à me faire mourir?»
John Tagalog 7:19  Binigyan kayo ni Moises ng kautusan, hindi ba? Gayunman, walang nagsasagawa isa man sa inyo ng kautusan? Bakit hinahangad ninyo akong patayin?
John UrduGeoD 7:19  क्या मूसा ने तुमको शरीअत नहीं दी? तो फिर तुम मुझे क़त्ल करने की कोशिश क्यों कर रहे हो?”
John TurNTB 7:19  Musa size Kutsal Yasa'yı vermedi mi? Yine de hiçbiriniz Yasa'yı yerine getirmiyor. Neden beni öldürmek istiyorsunuz?”
John DutSVV 7:19  Heeft Mozes u niet de wet gegeven? En niemand van u doet de wet. Wat zoekt gij Mij te doden?
John HunKNB 7:19  Nem Mózes adta nektek a törvényt? És senki közületek nem cselekszi a törvényt. Miért akartok engem megölni?«
John Maori 7:19  He teka ianei na Mohi te ture i hoatu ki a koutou, a kahore e whakaritea te ture e tetahi o koutou? He aha koutou ka whai nei kia whakamatea ahau?
John sml_BL_2 7:19  Ah'lling gi' si Isa ni saga nakura' inān, yukna, “Bay kam kapang'bbahan sara' e' si Musa, sagō' halam aniya' min ka'am minsan dakayu' amogbogan sara' he'. Angay kam bilahi amapatay aku?”
John HunKar 7:19  Nem Mózes adta-é néktek a törvényt? és senki sem teljesíti közületek a törvényt. Miért akartok engem megölni?
John Viet 7:19  Môi-se há chẳng ban luật pháp cho các ngươi sao? Mà trong các ngươi không có một ai tuân theo luật pháp! Cớ sao các ngươi kiếm thế giết ta?
John Kekchi 7:19  ¿Ma incˈaˈ ta biˈ quixqˈue e̱re li chakˈrab laj Moisés? ¿Cˈaˈut nak ma̱ jun saˈ e̱ya̱nk naxba̱nu chi tzˈakal li cˈaˈru naxye li chakˈrab? Ut, ¿cˈaˈut nak te̱raj incamsinquil? chan li Jesús.
John Swe1917 7:19  Har icke Moses givit eder lagen? Och likväl fullgör ingen av eder lagen. Varför stån I efter att döda mig?»
John KhmerNT 7:19  តើ​លោក​ម៉ូសេ​មិន​បាន​ប្រគល់​គម្ពីរ​វិន័យ​ឲ្យ​អ្នក​រាល់គ្នា​ទេ​ឬ?​ ប៉ុន្ដែ​ក្នុង​ចំណោម​អ្នក​រាល់គ្នា​ គ្មាន​អ្នកណា​ម្នាក់​ប្រពឹ្រត្ត​តាម​ក្រឹត្យវិន័យ​នោះ​ឡើយ​ ហេតុអ្វី​បាន​ជា​អ្នក​រាល់គ្នា​រក​សម្លាប់​ខ្ញុំ?»​
John CroSaric 7:19  Nije li vam Mojsije dao Zakon? Pa ipak nitko od vas ne vrši Zakona." "Zašto tražite da me ubijete?"
John BasHauti 7:19  Eztrauçue Moysesec eman Leguea? eta ezpaitu çuetaric batec-ere obratan eçarten Leguea? Cergatic çabiltzate ni hil nahiz?
John WHNU 7:19  ου μωυσης εδωκεν δεδωκεν υμιν τον νομον και ουδεις εξ υμων ποιει τον νομον τι με ζητειτε αποκτειναι
John VieLCCMN 7:19  *Ông Mô-sê đã chẳng ban Lề Luật cho các ông sao ? Thế mà không một ai trong các ông tuân giữ Lề Luật ! Sao các ông lại tìm cách giết tôi ?
John FreBDM17 7:19  Moïse ne vous a-t-il pas donné la Loi ? et cependant nul de vous n’observe la Loi ? pourquoi cherchez-vous à me faire mourir ?
John TR 7:19  ου μωσης δεδωκεν υμιν τον νομον και ουδεις εξ υμων ποιει τον νομον τι με ζητειτε αποκτειναι
John HebModer 7:19  הלא משה נתן לכם את התורה ואין איש מכם עשה התורה מדוע תבקשו להרגני׃
John Kaz 7:19  Сендерге Мұса пайғамбар Таурат заңын бермеп пе еді? Шындығында бірде-біреуің сол заңға бағынбайсыңдар. Әйтпесе неге Мені өлтірмексіңдер? —
John OxfordTR 7:19  ου μωσης δεδωκεν υμιν τον νομον και ουδεις εξ υμων ποιει τον νομον τι με ζητειτε αποκτειναι
John UkrKulis 7:19  Хиба не Мойсей дав вам закон? а ніхто з вас не чинить закону. Чого шукаєте мене вбити?
John FreJND 7:19  Moïse ne vous a-t-il pas donné la loi ? Et nul d’entre vous n’observe la loi. Pourquoi cherchez-vous à me faire mourir ?
John TurHADI 7:19  Musa size Tevrat’ı vermedi mi? Fakat hiçbiriniz Tevrat’a itaat etmiyorsunuz. Beni neden öldürmek istiyorsunuz?”
John Wulfila 7:19  𐌽𐌹𐌿 𐌼𐍉𐍃𐌴𐍃 𐌲𐌰𐍆 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐍅𐌹𐍄𐍉𐌸? 𐌾𐌰𐌷 𐌽𐌹 𐌰𐌹𐌽𐍃𐌷𐌿𐌽 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂𐌰 𐍄𐌰𐌿𐌾𐌹𐌸 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐍅𐌹𐍄𐍉𐌸; 𐍈𐌰 𐌼𐌹𐌺 𐍃𐍉𐌺𐌴𐌹𐌸 𐌿𐍃𐌵𐌹𐌼𐌰𐌽?
John GerGruen 7:19  Hat euch nicht Moses das Gesetz gegeben? Und dennoch hält keiner aus euch das Gesetz. Warum sucht ihr mich zu töten?"
John SloKJV 7:19  Ali vam ni Mojzes dal postave in še izmed vas se nihče ne drži postave? Zakaj me poskušate ubiti?“
John Haitian 7:19  Moyiz te ban nou Lalwa a, pa vre? Men, nou yonn pa obeyi Lalwa. Poukisa n'ap chache touye mwen?
John FinBibli 7:19  Eikö Moses antanut teille lakia, ja ei kenkään teistä lakia taytä? Miksi te etsitte minua tappaaksenne?
John SpaRV 7:19  ¿No os dió Moisés la ley, y ninguno de vosotros hace la ley? ¿Por qué me procuráis matar?
John HebDelit 7:19  הֲלֹא משֶׁה נָתַן לָכֶם אֶת־הַתּוֹרָה וְאֵין־אִישׁ מִכֶּם עֹשֶׂה הַתּוֹרָה מַדּוּעַ תְּבַקְשׁוּ לְהָרְגֵנִי׃
John WelBeibl 7:19  Oni wnaeth Moses roi'r Gyfraith i chi? Ac eto does neb ohonoch chi'n ufudd i'r Gyfraith. Pam dych chi'n ceisio fy lladd i?”
John GerMenge 7:19  Hat nicht Mose euch das Gesetz gegeben? Und doch erfüllt niemand von euch das Gesetz! Warum sucht ihr mich zu töten?«
John GreVamva 7:19  Ο Μωϋσής δεν σας έδωκε τον νόμον; και ουδείς από σας εκπληροί τον νόμον. Διά τι ζητείτε να μη θανατώσητε;
John ManxGael 7:19  Nagh dug Moses yn leigh diu, as cha vel fer j'iu freayll yn leigh? Cre'n-fa ta shiu shirrey my vioys y ghoaill?
John Tisch 7:19  οὐ Μωϋσῆς δέδωκεν ὑμῖν τὸν νόμον; καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ποιεῖ τὸν νόμον. τί με ζητεῖτε ἀποκτεῖναι;
John UkrOgien 7:19  Чи ж Зако́на вам дав не Мойсей? Та ніхто з вас Зако́на того не виконує. На́що хочете вбити Мене?“
John MonKJV 7:19  Мошээ та нарт хууль өгөөгүй гэж үү? Тэгээд та нарын хэн нь ч тэр хуулийг сахидаггүй юм уу? Та нар юунд намайг алах гээд байгаа юм бэ? гэлээ.
John FreCramp 7:19  Est-ce que Moïse ne vous a point donné la Loi ? Et nul de vous n'accomplit la loi.
John SrKDEkav 7:19  Не даде ли Мојсије вама закон и нико од вас не живи по закону? Зашто тражите да ме убијете?
John SpaTDP 7:19  ¿Acaso no les dio Moisés la ley, y sin embargo ninguno de ustedes acata la ley? ¿Por qué buscan matarme?
John PolUGdan 7:19  Czy Mojżesz nie dał wam prawa? A żaden z was nie przestrzega prawa. Dlaczego chcecie mnie zabić?
John FreGenev 7:19  Moyfe ne vous a-t'il pas baillé la Loi, & toutefois nul de vous ne met en effet la Loi : Pourquoi tafchez-vous à me faire mourir ?
John FreSegon 7:19  Moïse ne vous a-t-il pas donné la loi? Et nul de vous n'observe la loi. Pourquoi cherchez-vous à me faire mourir?
John Swahili 7:19  Je, Mose hakuwapeni Sheria? Hata hivyo, hakuna hata mmoja wenu anayeishika Sheria. Kwa nini mnataka kuniua?"
John SpaRV190 7:19  ¿No os dió Moisés la ley, y ninguno de vosotros hace la ley? ¿Por qué me procuráis matar?
John HunRUF 7:19  Nem Mózes adta-e nektek a törvényt? De közületek senki sem tartja meg a törvényt. Miért akartok engem megölni?
John FreSynod 7:19  Moïse ne vous a-t-il pas donné la Loi? Et aucun de vous n'observe la Loi! Pourquoi cherchez-vous à me faire mourir?
John DaOT1931 7:19  Har ikke Moses givet eder Loven? Og ingen af eder holder Loven. Hvorfor søge I at slaa mig ihjel?‟
John FarHezar 7:19  آیا موسی شریعت را به شما نداد؟ امّا هیچ‌یک از شما بدان عمل نمی‌کند. از چه رو کمر به قتل من بسته‌اید؟»
John TpiKJPB 7:19  Ating i yes long Moses i givim lo long yupela, na yet i no gat wanpela bilong yupela i bihainim lo? Bilong wanem yupela i go nabaut long kilim mi i dai?
John ArmWeste 7:19  Մովսէս չտուա՞ւ ձեզի Օրէնքը. բայց ձեզմէ ո՛չ մէկը կը գործադրէ Օրէնքը:
John DaOT1871 7:19  Har ikke Moses givet eder Loven? Og ingen af eder holder Loven. Hvorfor søge I at slaa mig ihjel?‟
John JapRague 7:19  モイゼは律法を汝等に授けしに、汝等の中に之を行ふ者なきは何ぞや、
John Peshitta 7:19  ܠܐ ܗܘܐ ܡܘܫܐ ܝܗܒ ܠܟܘܢ ܢܡܘܤܐ ܘܠܐ ܐܢܫ ܡܢܟܘܢ ܢܛܪ ܢܡܘܤܐ ܀
John FreVulgG 7:19  Moïse ne vous a-t-il pas donné la loi ? Et aucun de vous n’accomplit la loi.
John PolGdans 7:19  Izali wam Mojżesz nie dał zakonu? a żaden z was nie przestrzega zakonu. Przeczże szukacie, abyście mię zabili?
John JapBungo 7:19  モーセは汝らに律法を與へしにあらずや、されど汝 等のうちに律法を守る者なし。汝ら何ゆゑ我を殺さんとするか』
John Elzevir 7:19  ου μωσης δεδωκεν υμιν τον νομον και ουδεις εξ υμων ποιει τον νομον τι με ζητειτε αποκτειναι
John GerElb18 7:19  Hat nicht Moses euch das Gesetz gegeben? und keiner von euch tut das Gesetz. Was suchet ihr mich zu töten?