Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John ABP 7:24  Judge not according to appearance, but [2righteous 3judgment 1judge]!
John ACV 7:24  Judge not according to appearance, but judge righteous judgment.
John AFV2020 7:24  Judge not according to appearance, but judge righteous judgment."
John AKJV 7:24  Judge not according to the appearance, but judge righteous judgment.
John ASV 7:24  Judge not according to appearance, but judge righteous judgment.
John Anderson 7:24  Judge not according to appearance, but judge righteous judgment.
John BBE 7:24  Let not your decisions be based on what you see, but on righteousness.
John BWE 7:24  Do not judge by what you see, but judge in the right way.’
John CPDV 7:24  Do not judge according to appearances, but instead judge a just judgment.”
John Common 7:24  Do not judge by appearances, but judge with right judgment."
John DRC 7:24  Judge not according to the appearance: but judge just judgment.
John Darby 7:24  Judge not according to sight, but judge righteous judgment.
John EMTV 7:24  Do not judge according to appearance, but judge with righteous judgment."
John Etheridg 7:24  Judge not with acceptance of persons, but righteous judgment judge you.
John Geneva15 7:24  Iudge not according to the appearance, but iudge righteous iudgement.
John Godbey 7:24  Judge not according to sight, but judge righteous judgment.
John GodsWord 7:24  Stop judging by outward appearance! Instead, judge correctly."
John Haweis 7:24  Judge not by appearance, but judge righteous judgment.
John ISV 7:24  Stop judging by appearances, but judge with righteous judgment!”
John Jubilee2 7:24  Judge not according to the appearance, but judge [with] righteous judgment.
John KJV 7:24  Judge not according to the appearance, but judge righteous judgment.
John KJVA 7:24  Judge not according to the appearance, but judge righteous judgment.
John KJVPCE 7:24  Judge not according to the appearance, but judge righteous judgment.
John LEB 7:24  Do not judge according to outward appearance, but judge according to righteous judgment!”
John LITV 7:24  Do not judge according to sight, but judge righteous judgment.
John LO 7:24  Judge not from personal regards, but judge according to justice.
John MKJV 7:24  Do not judge according to sight, but judge righteous judgment.
John Montgome 7:24  "Do not judge according to appearance. Judge justly."
John Murdock 7:24  Judge not, with a respect for persons; but judge ye a righteous judgment.
John NETfree 7:24  Do not judge according to external appearance, but judge with proper judgment."
John NETtext 7:24  Do not judge according to external appearance, but judge with proper judgment."
John NHEB 7:24  Do not judge according to appearance, but judge righteous judgment."
John NHEBJE 7:24  Do not judge according to appearance, but judge righteous judgment."
John NHEBME 7:24  Do not judge according to appearance, but judge righteous judgment."
John Noyes 7:24  Judge not according to the appearance, but judge righteous judgment.
John OEB 7:24  Do not judge by appearances; judge justly.”
John OEBcth 7:24  Do not judge by appearances; judge justly.”
John OrthJBC 7:24  "Do not judge according to appearance but judge with mishpat tzedek." [Zecharyah 7:9; Shmuel Alef 16:7; Yeshayah 11:3-4; Vayikra 19:15] IS THIS THE REBBE, MELECH HAMOSHIACH?
John RKJNT 7:24  Do not judge according to appearance, but judge righteously.
John RLT 7:24  Judge not according to the appearance, but judge righteous judgment.
John RNKJV 7:24  Judge not according to the appearance, but judge righteous judgment.
John RWebster 7:24  Judge not according to the appearance, but judge righteous judgment.
John Rotherha 7:24  Be not judging according to appearance, but, just judgment, be judging,
John Twenty 7:24  Do not judge by appearances; judge justly."
John Tyndale 7:24  Iudge not after the vtter aperaunce: but iudge rightewes iudgement.
John UKJV 7:24  Judge not according to the appearance, but judge righteous judgment.
John Webster 7:24  Judge not according to the appearance, but judge righteous judgment.
John Weymouth 7:24  Do not form superficial judgements, but form the judgements that are just."
John Worsley 7:24  Judge not according to appearance, but judge righteous judgement.
John YLT 7:24  judge not according to appearance, but the righteous judgment judge.'
John VulgClem 7:24  Nolite judicare secundum faciem, sed justum judicium judicate.
John VulgCont 7:24  Nolite iudicare secundum faciem, sed iustum iudicium iudicate.
John VulgHetz 7:24  Nolite iudicare secundum faciem, sed iustum iudicium iudicate.
John VulgSist 7:24  Nolite iudicare secundum faciem, sed iustum iudicium iudicate.
John Vulgate 7:24  nolite iudicare secundum faciem sed iustum iudicium iudicate
John CzeB21 7:24  Nesuďte podle zdání, suďte spravedlivým soudem.“
John CzeBKR 7:24  Nesuďte podlé osoby, ale spravedlivý soud suďte.
John CzeCEP 7:24  Nesuďte podle zdání, ale suďte spravedlivým soudem!“
John CzeCSP 7:24  Nesuďte podle zdání, ale suďte spravedlivým soudem.“
John ABPGRK 7:24  μη κρίνετε κατ΄ όψιν αλλά την δικαίαν κρίσιν κρίνατε
John Afr1953 7:24  Moenie oordeel volgens wat julle sien nie, maar oordeel 'n regverdige oordeel.
John Alb 7:24  Mos gjykoni sipas pamjes së jashtme, por gjykoni sipas drejtësisë!''
John Antoniad 7:24  μη κρινετε κατ οψιν αλλα την δικαιαν κρισιν κρινατε
John AraNAV 7:24  لاَ تَحْكُمُوا بِحَسَبِ الظَّاهِرِ، بَلِ احْكُمُوا حُكْماً عَادِلاً».
John AraSVD 7:24  لَا تَحْكُمُوا حَسَبَ ٱلظَّاهِرِ بَلِ ٱحْكُمُوا حُكْمًا عَادِلًا».
John ArmEaste 7:24  Աչքներիդ երեւացածի պէս մի՛ դատէք, այլ ուղի՛ղ դատաստան արէք»:
John ArmWeste 7:24  Մի՛ դատէք երեւոյթին համեմատ, հապա դատեցէք արդարութեա՛մբ»:
John Azeri 7:24  ظاهئره گؤره حؤکم اتمه‌يئن. عدالتله حؤکم ادئن."
John BasHauti 7:24  Ezteçaçuela iugea apparentiaren araura, baina iugemendu bidezco batez iugea eçaçue.
John Bela 7:24  ня судзеце паводле выгляду, а судзеце судом справядлівым.
John BretonNT 7:24  Na varnit ket hervez an diavaez, met barnit hervez ar reizhder.
John BulCarig 7:24  Не съдете по лице, но права съдба съдете.
John BulVeren 7:24  Не съдете по вида, а съдете справедливо.
John BurCBCM 7:24  အပေါ်ယံအသွင်အပြင်ကို ကြည့်၍ စီရင်ဆုံးဖြတ်ခြင်းမပြုကြနှင့်။ အမှန်တရားအတိုင်းသာ စီရင်ဆုံးဖြတ်ကြလော့ဟု မိန့်တော်မူ၏။
John BurJudso 7:24  မျက်နှာကို သာကြည်၍မစီရင်ကြနှင့်။ တရားသဖြင့် စီရင်ကြလော့ဟု မိန့်တော်မူ၏။
John Byz 7:24  μη κρινετε κατ οψιν αλλα την δικαιαν κρισιν κρινατε
John CSlEliza 7:24  Не судите на лица, но праведный суд судите.
John CebPinad 7:24  Ayaw na kamo pagpanghukom pinasikad sa panagway, hinonoa pagpanghukom kamo sa matarung nga paghukom."
John Che1860 7:24  ᏞᏍᏗ ᏕᏣᎧᏂᏍᎬᏉ ᏱᏗᏧᎪᏗᏍᎨᏍᏗ, ᏚᏳᎪᏛᏍᎩᏂ ᏕᏧᎪᏗᏍᎨᏍᏗ.
John ChiNCVs 7:24  不要按外貌判断人,总要公公平平地判断人。”
John ChiSB 7:24  你們不要按照外表判斷,但要按照公義判斷。」
John ChiUn 7:24  不可按外貌斷定是非,總要按公平斷定是非。」
John ChiUnL 7:24  勿鞫以貌、惟鞫以義、○
John ChiUns 7:24  不可按外貌断定是非,总要按公平断定是非。」
John CopNT 7:24  ⳿ⲙⲡⲉⲣϯϩⲁⲡ ⲕⲁⲧⲁ ϩⲟ ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲁϩⲁⲡ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲁⲡ ⳿ⲙⲙⲏⲓ.
John CopSahBi 7:24  ⲙⲡⲣⲕⲣⲓⲛⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲟⲩⲙⲛⲧⲣⲉϥϫⲓ ϩⲟ ⲁⲗⲗⲁ ⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙⲡϩⲁⲡ ⲙⲙⲉ
John CopSahHo 7:24  ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲕⲣⲓⲛⲉ ⲕⲁⲧⲁⲟⲩⲙⲛⲧ̅ⲣⲉϥϫⲓϩⲟ. ⲁⲗⲗⲁ ⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙ̅ⲡϩⲁⲡ ⲙ̅ⲙⲉ.
John CopSahid 7:24  ⲙⲡⲣⲕⲣⲓⲛⲉ ⲕⲁⲧⲁⲟⲩⲙⲛⲧⲣⲉϥϫⲓϩⲟ ⲁⲗⲗⲁ ⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙⲡϩⲁⲡ ⲙⲙⲉ
John CopSahid 7:24  ⲙⲡⲣⲕⲣⲓⲛⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲟⲩⲙⲛⲧⲣⲉϥϫⲓ ϩⲟ. ⲁⲗⲗⲁ ⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙⲡϩⲁⲡ ⲙⲙⲉ.
John CroSaric 7:24  Ne sudite po vanjštini, nego sudite sudom pravednim!"
John DaNT1819 7:24  Dømmer ikke efter Anseelse, men dømmer en retfærdig Dom.
John DaOT1871 7:24  Dømmer ikke efter Skinnet, men dømmer en retfærdig Dom!‟
John DaOT1931 7:24  Dømmer ikke efter Skinnet, men dømmer en retfærdig Dom!‟
John Dari 7:24  از روی ظاهر قضاوت نکنید، بلکه در قضاوت های خود با انصاف باشید.»
John DutSVV 7:24  Oordeelt niet naar het aanzien, maar oordeelt een rechtvaardig oordeel.
John DutSVVA 7:24  Oordeelt niet naar het aanzien, maar oordeelt een rechtvaardig oordeel.
John Elzevir 7:24  μη κρινετε κατ οψιν αλλα την δικαιαν κρισιν κρινατε
John Esperant 7:24  Ne juĝu laŭ ŝajno, sed juĝu justan juĝon.
John Est 7:24  Ärge mõistke kohut silmnäo järele, vaid mõistke õiget kohut!"
John FarHezar 7:24  به ظاهر داوری مکنید، بلکه بحق داوری کنید.»
John FarOPV 7:24  بحسب ظاهرداوری مکنید بلکه به راستی داوری نمایید.»
John FarTPV 7:24  از روی ظاهر قضاوت نكنید، بلكه در قضاوتهای خود با انصاف باشید.»
John FinBibli 7:24  Älkäät tuomitko näkemisen jälkeen, vaan sanokaat oikia tuomio.
John FinPR 7:24  Älkää tuomitko näön mukaan, vaan tuomitkaa oikea tuomio."
John FinPR92 7:24  Älkää tuomitko sen mukaan, miltä asia päältä katsoen näyttää, vaan tuomitkaa oikein."
John FinRK 7:24  Älkää tuomitko sen mukaan, miltä asia päältäpäin näyttää, vaan langettakaa oikea tuomio.”
John FinSTLK2 7:24  Älkää tuomitko näön mukaan, vaan tuomitkaa oikea tuomio."
John FreBBB 7:24  Ne jugez point selon l'apparence, mais jugez selon la justice.
John FreBDM17 7:24  Ne jugez point sur les apparences, mais jugez suivant l’équité.
John FreCramp 7:24  Ne jugez point sur l'apparence, mais jugez selon la justice. "
John FreGenev 7:24  Ne jugez point felon l'apparence, mais jugez d'un droit jugement.
John FreJND 7:24  Ne jugez pas sur l’apparence, mais portez un jugement juste.
John FreOltra 7:24  Ne jugez pas sur l'apparence, mais jugez avec justice.»
John FrePGR 7:24  Ne jugez pas selon l'apparence, mais portez le juste jugement. »
John FreSegon 7:24  Ne jugez pas selon l'apparence, mais jugez selon la justice.
John FreStapf 7:24  Ne jugez pas sur l'apparence ; jugez au contraire suivant la justice.»
John FreSynod 7:24  Ne jugez pas sur l'apparence; mais jugez selon la justice.
John FreVulgG 7:24  Ne jugez pas selon l’apparence, mais jugez selon la justice.
John GerAlbre 7:24  Urteilt nicht nach dem bloßen Augenschein, urteilt vielmehr, wie es recht und billig ist!"
John GerBoLut 7:24  Richtet nicht nach dem Ansehen sondern richtet ein recht Gericht!
John GerElb18 7:24  Richtet nicht nach dem Schein, sondern richtet ein gerechtes Gericht.
John GerElb19 7:24  Richtet nicht nach dem Schein, sondern richtet ein gerechtes Gericht.
John GerGruen 7:24  Urteilt doch nicht nach dem Augenschein, nein, richtet nach dem wahren Sachverhalt."
John GerLeoNA 7:24  Urteilt nicht nach dem Anschein, sondern fällt das gerechte Urteil!“
John GerLeoRP 7:24  Urteilt nicht nach dem Anschein, sondern fällt das gerechte Urteil!“
John GerMenge 7:24  Urteilt nicht nach dem äußeren Schein, sondern gebt ein gerechtes Urteil ab!«
John GerNeUe 7:24  Urteilt nicht nach dem äußeren Eindruck, sondern so, wie es wirklich dem Gesetz entspricht."
John GerOffBi 7:24  Urteilt nicht nach dem Anschein (Aussehen, Blick), sondern urteilt (fällt) das (ein) gerechte (gerechtes) Urteil.
John GerReinh 7:24  Richtet nicht nach dem Augenschein, sondern richtet ein gerechtes Gericht.
John GerSch 7:24  Richtet nicht nach dem Schein, sondern fället ein gerechtes Urteil.
John GerTafel 7:24  Richtet nicht nach dem Ansehen, sondern richtet ein gerechtes Gericht.
John GerTextb 7:24  Richtet nicht nach dem Augenschein, sondern richtet wie es gerecht ist.
John GerZurch 7:24  Richtet nicht nach dem Schein, sondern übet gerechtes Gericht! (a) 5Mo 1:16 17; 16:19
John GreVamva 7:24  Μη κρίνετε κατ' όψιν, αλλά την δικαίαν κρίσιν κρίνατε.
John Haitian 7:24  Pa jije sou laparans. Jije dapre sa ki dwat.
John HebDelit 7:24  אַל־תִּשְׁפְּטוּ לְמַרְאֵה עָיִן כִּי אִם־מִשְׁפַּט־צֶדֶק שְׁפֹטוּ׃
John HebModer 7:24  אל תשפטו למראה עין כי אם משפט צדק שפטו׃
John HunKNB 7:24  Ne ítéljetek a látszat után, hanem igaz ítélettel ítéljetek!«
John HunKar 7:24  Ne ítéljetek a látszat után, hanem igaz ítélettel ítéljetek!
John HunRUF 7:24  Ne ítéljetek látszat szerint, hanem hozzatok igazságos ítéletet!
John HunUj 7:24  Ne ítéljetek látszat szerint, hanem hozzatok igazságos ítéletet.”
John ItaDio 7:24  Non giudicate secondo l’apparenza, ma fate giusto giudicio.
John ItaRive 7:24  Non giudicate secondo l’apparenza, ma giudicate con giusto giudizio.
John JapBungo 7:24  外貌によりて裁くな、正しき審判にて審け』
John JapDenmo 7:24  うわべによって裁かずに,公正な裁きで裁きなさい」 。
John JapKougo 7:24  うわべで人をさばかないで、正しいさばきをするがよい」。
John JapRague 7:24  外見によりて是非すること無く、正しき判断によりて是非を定めよ、と。
John KLV 7:24  yImev noH according Daq appearance, 'ach noH QaQtaHghach yoj.”
John Kapingam 7:24  Hudee heia godou hagi-aga laa-daha. Hagi-aga-ina-hua gi-di mee dela e-donu!”
John Kaz 7:24  Сырт көрінісіне ғана қарамай, әділ шешіңдер!
John Kekchi 7:24  Mexrakoc a̱tin joˈ nequeraj la̱ex yal e̱junes. Chexrakok ban a̱tin saˈ xya̱lal, chan li Jesús.
John KhmerNT 7:24  ចូរ​កុំ​វិនិច្ឆ័យ​តាម​បែប​ខាង​ក្រៅ​ឡើយ​ ប៉ុន្ដែចូរ​វិនិច្ឆ័យ​តាម​សេចក្ដី​យុត្ដិធម៌​វិញ»។​
John KorHKJV 7:24  겉모양으로 판단하지 말고 의로운 판단으로 판단하라, 하시니라.
John KorRV 7:24  외모로 판단하지 말고 공의의 판단으로 판단하라 하시니라
John Latvian 7:24  Netiesājiet pēc ārienes, bet spriediet taisnīgu tiesu!
John LinVB 7:24  Bótíka kokáta makambo sé lokóla bozalí komóno na míso ; bókáta mangó na bosémbo. »
John LtKBB 7:24  Tad neteiskite pagal išorę, bet teiskite teisingai“.
John LvGluck8 7:24  Nespriežat pēc tā, kas priekš acīm, bet spriežat taisnu tiesu.”
John Mal1910 7:24  കാഴ്ചപ്രകാരം വിധിക്കരുതു; നീതിയുള്ള വിധി വിധിപ്പിൻ.
John ManxGael 7:24  Ny jean-jee briwnys rere yn caslys, agh jean-jee briwnys cairagh.
John Maori 7:24  Kaua e waiho te whakawa i runga i ta te kanohi, engari kia tika ta koutou whakawa.
John Mg1865 7:24  Aza mitsara araka ny miseho, fa mba mitsarà marina.
John MonKJV 7:24  Харагдах байдлаар нь бүү шүү. Харин зөв шүүлтээр шүү гэлээ.
John MorphGNT 7:24  μὴ κρίνετε κατ’ ὄψιν, ἀλλὰ τὴν δικαίαν κρίσιν ⸀κρίνετε.
John Ndebele 7:24  Lingahluleli ngokubona, kodwa yahlulelani ukwahlulela okuqondileyo.
John NlCanisi 7:24  Oordeelt niet naar de uiterlijke schijn, maar velt een rechtvaardig oordeel.
John NorBroed 7:24  Ikke døm i henhold til forestilling, men døm den rettferdige dom.
John NorSMB 7:24  Døm ikkje etter det som er utvendes, men lat domen dykkar vera rettferdig!»
John Norsk 7:24  Døm ikke efter synet, men døm en rettferdig dom!
John Northern 7:24  Zahirə görə mühakimə etməyin, ədalətlə mühakimə edin».
John OxfordTR 7:24  μη κρινετε κατ οψιν αλλα την δικαιαν κρισιν κρινατε
John Peshitta 7:24  ܠܐ ܬܗܘܘܢ ܕܝܢܝܢ ܒܡܤܒ ܒܐܦܐ ܐܠܐ ܕܝܢܐ ܟܐܢܐ ܕܘܢܘ ܀
John PohnOld 7:24  Der kadeikada duen pali liki, a komail kasaui nin tiak en kadeik pung.
John Pohnpeia 7:24  Amwail kadeik en dehr wiawi ni pali liki, ahpw en poasoankihda dahme uhdahn mehlel.”
John PolGdans 7:24  Nie sądźcie według widzenia, ale sprawiedliwy sąd sądźcie.
John PolUGdan 7:24  Nie sądźcie po pozorach, ale sądźcie sprawiedliwym sądem.
John PorAR 7:24  Não julgueis pela aparência mas julgai segundo o reto juízo.
John PorAlmei 7:24  Não julgueis segundo a apparencia, mas julgae segundo a recta justiça.
John PorBLivr 7:24  Não julgueis segundo a aparência, mas julgai juízo justo.
John PorBLivr 7:24  Não julgueis segundo a aparência, mas julgai juízo justo.
John PorCap 7:24  Não julgueis pelas aparências; julgai com um juízo reto.»
John RomCor 7:24  Nu judecaţi după înfăţişare, ci judecaţi după dreptate.”
John RusSynod 7:24  Не судите по наружности, но судите судом праведным.
John RusSynod 7:24  Не судите по наружности, но судите судом праведным».
John RusVZh 7:24  Не судите по наружности, но судите судом праведным.
John SBLGNT 7:24  μὴ κρίνετε κατʼ ὄψιν, ἀλλὰ τὴν δικαίαν κρίσιν ⸀κρίνετε.
John Shona 7:24  Musatonga nezvinoonekwa, asi tongai kutonga kwakarurama.
John SloChras 7:24  Ne sodite po licu, ampak sodite pravično sodbo!
John SloKJV 7:24  Ne sodite glede na videz, temveč sodite pravično sodbo.“
John SloStrit 7:24  Ne sodíte po licu, nego pravično sodbo sodite.
John SomKQA 7:24  Aragtida waxba ha ku xukumina, laakiin ku xukuma xukunka xaqa ah.
John SpaPlate 7:24  No juzguéis según las apariencias, sino que vuestro juicio sea justo.
John SpaRV 7:24  No juzguéis según lo que parece, mas juzgad justo juicio.
John SpaRV186 7:24  No juzguéis según lo que parece, mas juzgád justo juicio.
John SpaRV190 7:24  No juzguéis según lo que parece, mas juzgad justo juicio.
John SpaTDP 7:24  No juzguen por las apariencia, en cambio hagan juicios justos.»
John SpaVNT 7:24  No juzgueis segun lo que parece, mas juzgad justo juicio.
John SrKDEkav 7:24  Не гледајте ко је ко кад судите, него праведан суд судите.
John SrKDIjek 7:24  Не гледајте ко је ко кад судите, него праведан суд судите.
John StatResG 7:24  Μὴ κρίνετε κατʼ ὄψιν, ἀλλὰ τὴν δικαίαν κρίσιν κρίνετε.”
John Swahili 7:24  Msihukumu mambo kwa nje tu; toeni hukumu ya haki."
John Swe1917 7:24  Dömen icke efter skenet, utan dömen en rätt dom.»
John SweFolk 7:24  Döm inte efter skenet, utan döm rätt!"
John SweKarlX 7:24  Dömer icke efter ansigtet; utan dömer en rätt dom.
John SweKarlX 7:24  Dömer icke efter ansigtet; utan dömer en rätt dom.
John TNT 7:24  μὴ κρίνετε κατ᾽ ὄψιν, ἀλλὰ τὴν δικαίαν κρίσιν κρίνετε.
John TR 7:24  μη κρινετε κατ οψιν αλλα την δικαιαν κρισιν κρινατε
John TagAngBi 7:24  Huwag kayong magsihatol ayon sa anyo, kundi magsihatol kayo ng matuwid na paghatol.
John Tagalog 7:24  Huwag kayong humatol ayon sa nakikita. Humatol kayo ng matuwid na paghatol.
John Tausug 7:24  Ayaw kamu magtūy magpikil sin in aku tau mangī', sawkat na kamu wala' kiyaamuhan sin hinang ku. Gām mayan pabuntula in pamikil niyu.”
John ThaiKJV 7:24  อย่าตัดสินตามที่เห็นภายนอก แต่จงตัดสินตามชอบธรรมเถิด”
John Tisch 7:24  μὴ κρίνετε κατ’ ὄψιν, ἀλλὰ τὴν δικαίαν κρίσιν κρίνατε.
John TpiKJPB 7:24  No ken jasim bilong bihainim lukluk bilong en, tasol jasim bilong bihainim stretpela kot.
John TurHADI 7:24  Dış görünüşe göre hükmetmeyin. Adil olun, hakikate göre hükmedin.”
John TurNTB 7:24  Dış görünüşe göre yargılamayın, yargınız adil olsun.”
John UkrKulis 7:24  Не судіть по виду, а праведний суд судїть.
John UkrOgien 7:24  Не судіть за обличчям, але суд справедливий чиніть!“
John Uma 7:24  Neo' ranaa to kahiloa hi mali-na-wadi. Pakanoa' powile-ni bona nihilo napa to makono."
John UrduGeo 7:24  ظاہری صورت کی بنا پر فیصلہ نہ کرو بلکہ باطنی حالت پہچان کر منصفانہ فیصلہ کرو۔“
John UrduGeoD 7:24  ज़ाहिरी सूरत की बिना पर फ़ैसला न करो बल्कि बातिनी हालत पहचानकर मुंसिफ़ाना फ़ैसला करो।”
John UrduGeoR 7:24  Zāhirī sūrat kī binā par faislā na karo balki bātinī hālat pahchān kar munsifānā faislā karo.”
John UyCyr 7:24  Тәкшүрмәй туруп һөкүм қилмаңлар, һөкүмүңлар адил болсун!
John VieLCCMN 7:24  Các ông đừng xét đoán theo bề ngoài nữa, nhưng hãy xét đoán cho công minh.
John Viet 7:24  Ðừng cứ bề ngoài mà xét đoán, nhưng phải xét đoán theo lẽ công bình.
John VietNVB 7:24  Đừng xét theo bề ngoài nhưng hãy lấy lẽ công minh mà xét!
John WHNU 7:24  μη κρινετε κατ οψιν αλλα την δικαιαν κρισιν κρινετε
John WelBeibl 7:24  Stopiwch fod mor arwynebol wrth farnu; barnwch yn gywir bob amser.”
John Wulfila 7:24  𐌽𐌹 𐍃𐍄𐍉𐌾𐌰𐌹𐌸 𐌱𐌹 𐍃𐌹𐌿𐌽𐌰𐌹, 𐌰𐌺 𐌸𐍉 𐌲𐌰𐍂𐌰𐌹𐌷𐍄𐍉𐌽 𐍃𐍄𐌰𐌿𐌰 𐍃𐍄𐍉𐌾𐌰𐌹𐌸.
John Wycliffe 7:24  Nile ye deme aftir the face, but deme ye a riytful doom.
John f35 7:24  μη κρινετε κατ οψιν αλλα την δικαιαν κρισιν κρινατε
John sml_BL_2 7:24  Da'a kam magdai'-dai' anōngan aku dusa ma saukat na kam mbal ka'amuhan ma bay hinangku. In hukumanbi subay abontol.”
John vlsJoNT 7:24  Oordeelt toch niet naar den schijn, maar oordeelt een rechtvaardig oordeel!