Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 7:29  But I know him: for I am from him, and he hath sent me.
John EMTV 7:29  I know Him, for I am from Him, and He sent Me."
John NHEBJE 7:29  I know him, because I am from him, and he sent me."
John Etheridg 7:29  But I know him who am from him; and he hath sent me.
John ABP 7:29  I have known him, for from him I am, and that one sent me.
John NHEBME 7:29  I know him, because I am from him, and he sent me."
John Rotherha 7:29  I, know him, because, from him, I am, and, he, sent me forth.
John LEB 7:29  I know him, because I am from him and he sent me.”
John BWE 7:29  I know him because I came from him. He sent me.’
John Twenty 7:29  I do know him, for it is from him that I have come, and he sent me as his Messenger."
John ISV 7:29  I know him because I have come from him and he sent me.”
John RNKJV 7:29  But I know him: for I am from him, and he hath sent me.
John Jubilee2 7:29  But I know him, for I am from him, and he has sent me.
John Webster 7:29  But I know him; for I am from him, and he hath sent me.
John Darby 7:29  I know him, because I am from him, and he has sent me.
John OEB 7:29  I do know him, for it is from him that I have come, and he sent me as his messenger.”
John ASV 7:29  I know him; because I am from him, and he sent me.
John Anderson 7:29  But I know him, because I am from him, and he has sent me.
John Godbey 7:29  I know Him, because I am with Him, and He sent me.
John LITV 7:29  But I know Him, because I am from Him; and He sent Me.
John Geneva15 7:29  But I knowe him: for I am of him, and he hath sent me.
John Montgome 7:29  "But I now him, because I am from him and he sent me."
John CPDV 7:29  I know him. For I am from him, and he has sent me.”
John Weymouth 7:29  I know Him, because I came from Him, and He sent me."
John LO 7:29  As for me, I know him, because I came from him, and am commissioned by him.
John Common 7:29  But I know him, for I am from him, and he sent me."
John BBE 7:29  I have knowledge of him because I came from him and he sent me.
John Worsley 7:29  But I know Him, for I am from Him, and He hath sent me.
John DRC 7:29  I know him, because I am from him: and he hath sent me.
John Haweis 7:29  But I know him: for I am from him, and he hath sent me.
John GodsWord 7:29  I know him because I am from him and he sent me."
John Tyndale 7:29  I knowe him: for I am of him and he hath sent me.
John KJVPCE 7:29  But I know him: for I am from him, and he hath sent me.
John NETfree 7:29  but I know him, because I have come from him and he sent me."
John RKJNT 7:29  But I know him: for I am from him, and he has sent me.
John AFV2020 7:29  But I know Him because I am from Him, and He sent Me."
John NHEB 7:29  I know him, because I am from him, and he sent me."
John OEBcth 7:29  I do know him, for it is from him that I have come, and he sent me as his messenger.”
John NETtext 7:29  but I know him, because I have come from him and he sent me."
John UKJV 7:29  But I know him: for I am from him, and he has sent me.
John Noyes 7:29  I know him, because I am from him, and he hath sent me.
John KJV 7:29  But I know him: for I am from him, and he hath sent me.
John KJVA 7:29  But I know him: for I am from him, and he hath sent me.
John AKJV 7:29  But I know him: for I am from him, and he has sent me.
John RLT 7:29  But I know him: for I am from him, and he hath sent me.
John OrthJBC 7:29  "I have da'as of Him, because from Him Ani hu, and He is the One who sent me."
John MKJV 7:29  But I know Him, for I am from Him, and He has sent Me.
John YLT 7:29  and I have known Him, because I am from Him, and He did send me.'
John Murdock 7:29  but I know him; because I am from him, and he sent me.
John ACV 7:29  I know him, because I am from him, and he sent me.
John VulgSist 7:29  Ego scio eum: quia ab ipso sum, et ipse me misit.
John VulgCont 7:29  Ego scio eum: quia ab ipso sum, et ipse me misit.
John Vulgate 7:29  ego scio eum quia ab ipso sum et ipse me misit
John VulgHetz 7:29  Ego scio eum: quia ab ipso sum, et ipse me misit.
John VulgClem 7:29  Ego scio eum : quia ab ipso sum, et ipse me misit.
John CzeBKR 7:29  Ale já znám jej, nebo od něho jsem, a on mne poslal.
John CzeB21 7:29  ale já ho znám, neboť jsem od něj a on mě poslal.“
John CzeCEP 7:29  Já ho však znám, neboť jsem od něho a on mě poslal.“
John CzeCSP 7:29  Já ho znám, neboť jsem od něho a on mne poslal.“
John PorBLivr 7:29  Porém eu o conheço, porque dele sou, e ele me enviou.
John Mg1865 7:29  Izaho mahalala Azy; fa Izy no nihaviako, ka Izy no naniraka Ahy.
John CopNT 7:29  ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ϯⲥⲱⲟⲩⲛ ⳿ⲙⲙⲟϥ ϫⲉ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲡⲉ ⲉⲧⲁϥⲧⲁⲟⲩⲟⲓ.
John FinPR 7:29  Minä tunnen hänet, sillä hänestä minä olen, ja hän on minut lähettänyt."
John NorBroed 7:29  og jeg har kjent ham, fordi jeg er fra ham, og han utsendte meg.
John FinRK 7:29  Minä tunnen hänet, koska tulen hänen luotaan, ja hän on minut lähettänyt.”
John ChiSB 7:29  我認識他,因為我是出於他,是他派遣了我。」
John CopSahBi 7:29  ⲁⲛⲟⲕ ϯⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟϥ ϫⲉ ϯϣⲟⲟⲡ ϩⲁϩⲧⲏϥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲡⲉ ⲛⲧⲁϥⲧⲁⲟⲩⲟⲉⲓ
John ArmEaste 7:29  Ես գիտեմ նրան, որովհետեւ նրանից իսկ եմ, եւ նա՛ ուղարկեց ինձ»:
John ChiUns 7:29  我却认识他;因为我是从他来的,他也是差了我来。」
John BulVeren 7:29  А Аз Го познавам, защото съм от Него, и Той Ме е пратил.
John AraSVD 7:29  أَنَا أَعْرِفُهُ لِأَنِّي مِنْهُ، وَهُوَ أَرْسَلَنِي».
John Shona 7:29  Asi ini ndinomuziva, nokuti ndinobva kwaari, uye iye wakandituma.
John Esperant 7:29  Mi Lin konas, ĉar mi estas de Li; kaj Li min sendis.
John ThaiKJV 7:29  แต่เรารู้จักพระองค์เพราะเรามาจากพระองค์และพระองค์ได้ทรงใช้เรามา”
John BurJudso 7:29  ငါမူကားသိ၏။ အကြောင်းမူကား၊ ထိုသူ၏ အထံတော်မှ ငါလာ၏။ သူသည်လည်း ငါ့ကိုစေလွှတ် တော်မူ၏ဟု ဗိမာန်တော်၌ ဆုံးမဩဝါဒပေးတော်မူစဉ်တွင် ကြွေးကြော်၍မိန့်တော်မူလျှင်၊
John SBLGNT 7:29  ἐγὼ οἶδα αὐτόν, ὅτι παρʼ αὐτοῦ εἰμι κἀκεῖνός με ἀπέστειλεν.
John FarTPV 7:29  امّا من او را می‌شناسم زیرا از جانب او آمده‌ام و او مرا فرستاده است.»
John UrduGeoR 7:29  Lekin maiṅ use jāntā hūṅ, kyoṅki maiṅ us kī taraf se hūṅ aur us ne mujhe bhejā hai.”
John SweFolk 7:29  Jag känner honom, för jag är från honom och han har sänt mig."
John TNT 7:29  ἐγὼ οἶδα αὐτόν, ὅτι παρ᾽ αὐτοῦ εἰμι, κἀκεῖνός με ἀπέστειλεν.
John GerSch 7:29  Ich kenne ihn; denn von ihm bin ich, und er hat mich gesandt.
John TagAngBi 7:29  Siya'y nakikilala ko; sapagka't ako'y mula sa kaniya, at siya ang nagsugo sa akin.
John FinSTLK2 7:29  Mutta minä tunnen hänet, sillä hänestä olen, ja hän on minut lähettänyt."
John Dari 7:29  اما من او را می شناسم زیرا از جانب او آمده ام و او مرا فرستاده است.»
John SomKQA 7:29  Anigu waa aqaan, waayo, isagaan ka imid, wuuna i soo diray.
John NorSMB 7:29  eg kjenner honom, for eg kjem ifrå honom, og det var han som sende meg.»
John Alb 7:29  Por unë atë e njoh, sepse jam nga ai dhe ai më dërgoi''.
John GerLeoRP 7:29  Ich kenne ihn, weil ich von ihm stamme, und er hat mich gesandt.“
John UyCyr 7:29  Мән Уни тонуймән. Чүнки Мән Униң йенидин кәлдим, Мени У әвәтти.
John KorHKJV 7:29  나는 그분을 아노니 이는 내가 그분에게서 나왔고 그분께서 나를 보내셨기 때문이라, 하시매
John MorphGNT 7:29  ἐγὼ οἶδα αὐτόν, ὅτι παρ’ αὐτοῦ εἰμι κἀκεῖνός με ἀπέστειλεν.
John SrKDIjek 7:29  Ја га знам, јер сам од њега и он ме посла.
John Wycliffe 7:29  Y knowe hym, and if Y seie that Y knowe hym not, Y schal be lijk to you, a liere; but Y knowe hym, for of hym Y am, and he sente me.
John Mal1910 7:29  ഞാൻ അവന്റെ അടുക്കൽ നിന്നു വന്നതുകൊണ്ടും അവൻ എന്നെ അയച്ചതുകൊണ്ടും ഞാൻ അവനെ അറിയുന്നു എന്നു വിളിച്ചുപറഞ്ഞു.
John KorRV 7:29  나는 아노니 이는 내가 그에게서 났고 그가 나를 보내셨음이니라 하신대
John Azeri 7:29  من اونو تاني‌ييرام چونکي اوندانام و او مني گؤنده‌رئب."
John GerReinh 7:29  Ich kenne ihn, denn ich bin von ihm, und er hat mich gesandt.
John SweKarlX 7:29  Men jag känner honom; ty jag är af honom; och han sände mig.
John KLV 7:29  jIH Sov ghaH, because jIH 'oH vo' ghaH, je ghaH ngeHta' jIH.”
John ItaDio 7:29  Ma io lo conosco, perciocchè io son proceduto da lui, ed egli mi ha mandato.
John RusSynod 7:29  Я знаю Его, потому что Я от Него, и Он послал Меня.
John CSlEliza 7:29  Аз вем Его, яко от Него есмь, и Той Мя посла.
John ABPGRK 7:29  εγώ οίδα αυτόν ότι παρ΄ αυτού ειμι κακείνός με απέστειλεν
John FreBBB 7:29  Moi je le connais, car je viens de sa part, et c'est lui qui m'a envoyé.
John LinVB 7:29  Ngáí nayébí yě, zambí naútí epái ya yě, mpé yě moto atíndí ngáí. »
John BurCBCM 7:29  ငါသည် သူ့ကိုသိ၏။ အကြောင်းမူကား ငါသည် သူ့ထံမှလာ၍ သူသည်လည်း ငါ့ကိုစေလွှတ်ခဲ့၏ဟု မိန့်တော်မူ၏။-
John Che1860 7:29  ᎠᏴᏍᎩᏂ ᏥᎦᏔᎭ, ᎾᎿᎭᏰᏃ ᏅᏛᏆᏓᎴᏅᎯ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏗᎩᏅᏒ.
John ChiUnL 7:29  惟我知之、以我由之而來、而彼遣我也、
John VietNVB 7:29  Còn Ta thì biết Ngài vì Ta từ Ngài mà đến và Ngài là Đấng đã sai Ta.
John CebPinad 7:29  Ako nakaila kaniya, kay ako gikan man kaniya ug siya mao man ang nagpadala kanako."
John RomCor 7:29  Eu Îl cunosc, căci vin de la El şi El M-a trimis.”
John Pohnpeia 7:29  A I ese, pwe I kohdohsang reh, oh ih me ketin kadariehdo.”
John HunUj 7:29  Én ismerem őt, hiszen tőle származom, és ő küldött el engem.”
John GerZurch 7:29  Ich kenne ihn, denn ich bin von ihm her, und er hat mich gesandt. (a) Mt 11:27
John GerTafel 7:29  Ich aber kenne Ihn, weil Ich von Ihm bin, und Er Mich entsandt hat.
John PorAR 7:29  Mas eu o conheço, porque dele venho, e ele me enviou.
John DutSVVA 7:29  Maar Ik ken Hem; want Ik ben van Hem, en Hij heeft Mij gezonden.
John Byz 7:29  εγω οιδα αυτον οτι παρ αυτου ειμι κακεινος με απεστειλεν
John FarOPV 7:29  اما من اورا می‌شناسم زیرا که از او هستم و او مرا فرستاده است.»
John Ndebele 7:29  Kodwa ngiyamazi mina, ngoba ngivela kuye, njalo yena ungithumile.
John PorBLivr 7:29  Porém eu o conheço, porque dele sou, e ele me enviou.
John StatResG 7:29  Ἐγὼ οἶδα αὐτόν, ὅτι παρʼ αὐτοῦ εἰμι, κἀκεῖνός με ἀπέστειλεν.”
John SloStrit 7:29  A jaz ga poznam, ker sem od njega, in on me je poslal.
John Norsk 7:29  Jeg kjenner ham; for fra ham er jeg, og han har utsendt mig.
John SloChras 7:29  Jaz ga poznam, ker sem od njega, in on me je poslal.
John Northern 7:29  Mənsə Onu tanıyıram, çünki Ondan gəlmişəm və O Məni göndərdi».
John GerElb19 7:29  Ich kenne ihn, weil ich von ihm bin, und er mich gesandt hat.
John PohnOld 7:29  A I asa i, pwe I kodo sang re a, o i me kadar ia dor.
John LvGluck8 7:29  Bet Es To pazīstu, jo Es esmu no Viņa, un Viņš Mani sūtījis.”
John PorAlmei 7:29  Porém eu conheço-o, porque d'elle sou e elle me enviou.
John ChiUn 7:29  我卻認識他;因為我是從他來的,他也是差了我來。」
John SweKarlX 7:29  Men jag känner honom; ty jag är af honom; och han sände mig.
John Antoniad 7:29  εγω οιδα αυτον οτι παρ αυτου ειμι κακεινος με απεστειλεν
John CopSahid 7:29  ⲁⲛⲟⲕ ϯⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟϥ ϫⲉ ϯϣⲟⲟⲡ ϩⲁϩⲧⲏϥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲡⲉ ⲛⲧⲁϥⲧⲁⲟⲩⲟⲉⲓ
John GerAlbre 7:29  Ich aber kenne ihn, denn ich komme von ihm, und er hat mich gesandt."
John BulCarig 7:29  Но аз го зная, защото съм от него, и той ме проводи.
John FrePGR 7:29  moi, je Le connais, parce que je viens de Lui, et que c'est Lui qui m'a envoyé. »
John JapDenmo 7:29  わたしはその方を知っている。わたしはその方のもとから来ており,その方がわたしを遣わされたからだ」 。
John PorCap 7:29  *Eu é que o conheço, porque procedo dele e foi Ele que me enviou.»
John JapKougo 7:29  わたしは、そのかたを知っている。わたしはそのかたのもとからきた者で、そのかたがわたしをつかわされたのである」。
John Tausug 7:29  sagawa' kaingatan ku siya sabab dayn didtu aku kaniya iban siya in nagdaak kāku' mari.”
John GerTextb 7:29  Ich kenne ihn, weil ich von ihm bin, und er mich gesandt hat.
John SpaPlate 7:29  Yo sí que lo conozco, porque soy de junto a Él, y es Él quien me envió”.
John Kapingam 7:29  gei-Au e-iloo a-Mee, idimaa, Au ne-hanimoi i-baahi o Mee, go Mee ne-hagau-mai Au.”
John RusVZh 7:29  Я знаю Его, потому что Я от Него, и Он послал Меня.
John GerOffBi 7:29  Ich kenne ihn, denn von ihm bin ich und er (jener) hat mich gesandt.
John CopSahid 7:29  ⲁⲛⲟⲕ ϯⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟϥ ϫⲉ ϯϣⲟⲟⲡ ϩⲁ ϩⲧⲏϥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲡⲉ ⲛⲧⲁϥⲧⲁⲟⲩⲟⲉⲓ.
John LtKBB 7:29  Aš Jį pažįstu, nes Aš esu iš Jo, ir Jis mane pasiuntė“.
John Bela 7:29  Я ведаю Яго, бо Я ад Яго, і Ён паслаў Мяне.
John CopSahHo 7:29  ⲁⲛⲟⲕ ϯⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙ̅ⲙⲟϥ ϫⲉ ϯϣⲟⲟⲡ ϩⲁϩⲧⲏϥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲡⲉ ⲛ̅ⲧⲁϥⲧⲁⲟⲩⲟⲉ͡ⲓ.
John BretonNT 7:29  Me a anavez anezhañ, rak emaon anezhañ, hag eñ eo en deus va c'haset.
John GerBoLut 7:29  Ich kenne ihn aber; denn ich bin von ihm, und er hat mich gesandt.
John FinPR92 7:29  mutta minä tunnen hänet, koska tulen hänen luotaan ja koska hän on minut lähettänyt."
John DaNT1819 7:29  Men jeg kjender ham, thi jeg er af ham, og han udsendte mig.
John Uma 7:29  Aku', ku'inca-i apa' ngkai Hi'a pehupaa' -ku, pai' Hi'a to mposuro-a."
John GerLeoNA 7:29  Ich kenne ihn, weil ich von ihm stamme, und er hat mich gesandt.“
John SpaVNT 7:29  Yo le conozco: porque de él soy, y él me envió.
John Latvian 7:29  Es Viņu pazīstu, jo es esmu no Viņa, un Viņš mani sūtīja.
John SpaRV186 7:29  Empero yo le conozco; porque de él soy, y él me envió.
John FreStapf 7:29  Moi je le connais, parce que je viens de lui et que c'est lui qui m'a envoyé.»
John NlCanisi 7:29  Ik ken Hem wel, omdat Ik van Hem ben uitgegaan, en omdat Hij Mij heeft gezonden.
John GerNeUe 7:29  Doch ich kenne ihn, weil ich von ihm bin. Er ist es, der mich gesandt hat."
John Est 7:29  Mina tunnen Teda, sest Ma olen Temast, ja Tema on Mind läkitanud!"
John UrduGeo 7:29  لیکن مَیں اُسے جانتا ہوں، کیونکہ مَیں اُس کی طرف سے ہوں اور اُس نے مجھے بھیجا ہے۔“
John AraNAV 7:29  أَمَّا أَنَا فَأَعْرِفُهُ، لأَنِّي مِنْهُ وَهُوَ الَّذِي أَرْسَلَنَي».
John ChiNCVs 7:29  然而我认识他,因为我从他那里来,也是他差我来的。”
John f35 7:29  εγω οιδα αυτον οτι παρ αυτου ειμι κακεινος με απεστειλεν
John vlsJoNT 7:29  Ik ken Hem, want Ik ben van Hem, en Hij heeft Mij gezonden!
John ItaRive 7:29  Io lo conosco, perché vengo da lui, ed è Lui che mi ha mandato.
John Afr1953 7:29  Maar Ek ken Hom, omdat Ek van Hom kom en Hy My gestuur het.
John RusSynod 7:29  Я знаю Его, потому что Я от Него, и Он послал Меня».
John FreOltra 7:29  moi je le connais, car je viens de lui, et c'est lui-même qui m'a envoyé.»
John Tagalog 7:29  Kilala ko siya dahil ako ay mula sa kaniya at ako ay isinugo niya.
John UrduGeoD 7:29  लेकिन मैं उसे जानता हूँ, क्योंकि मैं उस की तरफ़ से हूँ और उसने मुझे भेजा है।”
John TurNTB 7:29  Ben O'nu tanırım. Çünkü ben O'ndanım, beni O gönderdi.”
John DutSVV 7:29  Maar Ik ken Hem; want Ik ben van Hem, en Hij heeft Mij gezonden.
John HunKNB 7:29  Én ismerem őt, mert tőle vagyok, és ő küldött engem.«
John Maori 7:29  E matau ana ahau ki a ia; i puta mai hoki ahau i a ia, nana ano ahau i tono mai.
John sml_BL_2 7:29  sagō' aku,” yuk si Isa, “ata'u du ma iya sabab minnē' asal aku, maka iya ya bay anoho' aku pi'itu.”
John HunKar 7:29  Én azonban ismerem őt, mert ő tőle vagyok, és ő küldött engem.
John Viet 7:29  Ta thì biết Ngài; vì ta từ Ngài đến, và Ngài là Ðấng đã sai ta đến.
John Kekchi 7:29  Caˈaj cuiˈ la̱in ninnaˈoc ru xban nak riqˈuin aˈan xinchal chak. Li Dios, aˈan li quitaklan chak cue, chan li Jesús.
John Swe1917 7:29  Men jag känner honom, ty från honom är jag kommen, och han har sänt mig.»
John KhmerNT 7:29  ប៉ុន្ដែ​ខ្ញុំ​ស្គាល់​ព្រះអង្គ​ ព្រោះ​ខ្ញុំ​មកពី​ព្រះអង្គ​ គឺ​ព្រះអង្គ​ហើយ​ដែល​ចាត់​ខ្ញុំ​ឲ្យ​មក»​
John CroSaric 7:29  Ja ga znadem jer sam od njega i on me poslao."
John BasHauti 7:29  Baina nic eçagutzen dut hura, ceren harenganic bainaiz, eta harc igorri bainau.
John WHNU 7:29  εγω οιδα αυτον οτι παρ αυτου ειμι κακεινος με απεστειλεν
John VieLCCMN 7:29  Phần tôi, tôi biết Người, bởi vì tôi từ nơi Người mà đến, và chính Người đã sai tôi.
John FreBDM17 7:29  Mais moi, je le connais : car je suis issu de lui, et c’est lui qui m’a envoyé.
John TR 7:29  εγω δε οιδα αυτον οτι παρ αυτου ειμι κακεινος με απεστειλεν
John HebModer 7:29  ואני ידעתיו כי מאתו אני והוא שלחני׃
John Kaz 7:29  Ал Мен Оны білемін, себебі Содан келдім, Мені Сол жіберді, — деді.
John OxfordTR 7:29  εγω δε οιδα αυτον οτι παρ αυτου ειμι κακεινος με απεστειλεν
John UkrKulis 7:29  Я ж знаю Його, бо я від Него; й Той мене післав.
John FreJND 7:29  Moi, je le connais, car je viens de lui, et c’est lui qui m’a envoyé.
John TurHADI 7:29  Ben O’nu tanırım. Çünkü ben O’ndanım. Beni O gönderdi.”
John Wulfila 7:29  𐌹𐌸 𐌹𐌺 𐌺𐌰𐌽𐌽 𐌹𐌽𐌰, 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐍆𐍂𐌰𐌼 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐌹𐌼, 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐍃 𐌼𐌹𐌺 𐌹𐌽𐍃𐌰𐌽𐌳𐌹𐌳𐌰.
John GerGruen 7:29  Ich aber kenne ihn: Ich stamme ja von ihm, und er hat mich gesandt."
John SloKJV 7:29  Toda jaz ga poznam, ker sem od njega in me je on poslal.“
John Haitian 7:29  Mwen menm, mwen konnen l', paske se bò kote l' mwen soti. Se li menm ki voye mwen.
John FinBibli 7:29  Mutta minä tunnen hänen, sillä minä olen hänestä, ja hän lähetti minun.
John SpaRV 7:29  Yo le conozco, porque de él soy, y él me envió.
John HebDelit 7:29  וַאֲנִי יְדַעְתִּיו כִּי מֵאִתּוֹ אָנִי וְהוּא שְׁלָחָנִי׃
John WelBeibl 7:29  Dw i'n ei nabod e, achos dw i wedi dod oddi wrtho fe. Fe ydy'r un anfonodd fi.”
John GerMenge 7:29  Ich kenne ihn, weil ich von ihm her (ausgegangen) bin, und er hat mich gesandt.«
John GreVamva 7:29  εγώ όμως εξεύρω αυτόν, διότι παρ' αυτού είμαι και εκείνος με απέστειλεν.
John ManxGael 7:29  Agh shione dooys eh, son ta mee veih, as t'eh er my choyrt.
John Tisch 7:29  ἐγὼ οἶδα αὐτόν, ὅτι παρ’ αὐτοῦ εἰμι κἀκεῖνός με ἀπέσταλκεν.
John UkrOgien 7:29  Я знаю Його, — Я бо від Нього, і послав Мене Він!“
John MonKJV 7:29  Харин би түүнийг мэднэ. Учир нь би түүнээс бөгөөд тэр намайг илгээсэн юм гэж хашгирлаа.
John SrKDEkav 7:29  Ја Га знам, јер сам од Њега и Он ме посла.
John FreCramp 7:29  moi, je le connais, parce que je suis de lui, et c'est lui qui m'a envoyé. "
John SpaTDP 7:29  Lo conozco porque vengo de Él, y Él me envió.»
John PolUGdan 7:29  Lecz ja go znam, bo od niego jestem i on mnie posłał.
John FreGenev 7:29  Mais moi je le connois : car je fuis de par lui, & c'eft lui qui m'a envoyé.
John FreSegon 7:29  Moi, je le connais; car je viens de lui, et c'est lui qui m'a envoyé.
John SpaRV190 7:29  Yo le conozco, porque de él soy, y él me envió.
John Swahili 7:29  Lakini mimi namjua kwa sababu nimetoka kwake, naye ndiye aliyenituma."
John HunRUF 7:29  Én ismerem őt, hiszen tőle való vagyok, és ő küldött el engem.
John FreSynod 7:29  Moi, je le connais; car je viens de lui, et c'est lui qui m'a envoyé.
John DaOT1931 7:29  Jeg kender ham; thi jeg er fra ham, og han har udsendt mig.‟
John FarHezar 7:29  امّا من او را می‌شناسم، زیرا من از اویم و او مرا فرستاده است.»
John TpiKJPB 7:29  Tasol mi save long em. Long wanem, mi kam long em, na em i bin salim mi.
John ArmWeste 7:29  բայց ես կը ճանչնամ զայն, որովհետեւ ես անկէ եմ, եւ ա՛ն ղրկեց զիս»:
John DaOT1871 7:29  Jeg kender ham; thi jeg er fra ham, og han har udsendt mig.‟
John JapRague 7:29  我は之を知れり、其は我彼より出でて、彼我を遣はし給ひたればなり、と。
John Peshitta 7:29  ܐܢܐ ܕܝܢ ܝܕܥ ܐܢܐ ܠܗ ܕܡܢ ܠܘܬܗ ܐܢܐ ܘܗܘ ܫܕܪܢܝ ܀
John FreVulgG 7:29  Moi, je le connais, parce que je viens de lui, et que c’est lui qui m’a envoyé.
John PolGdans 7:29  Lecz go ja znam; bom od niego jest, a on mię posłał.
John JapBungo 7:29  我は彼を知る。我は彼より出で、彼は我を遣し給ひしに因りてなり』
John Elzevir 7:29  εγω δε οιδα αυτον οτι παρ αυτου ειμι κακεινος με απεστειλεν
John GerElb18 7:29  Ich kenne ihn, weil ich von ihm bin, und er mich gesandt hat.