Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 7:8  Go ye up to this feast: I go not up yet to this feast; for my time is not yet full come.
John EMTV 7:8  You go up to this feast. I am not yet going up to this feast, because My time has not yet been fulfilled."
John NHEBJE 7:8  You go up to the feast. I am not yet going up to this feast, because my time is not yet fulfilled."
John Etheridg 7:8  Go you up to this feast: I do not ascend now to this feast, because my time is not yet complete.
John ABP 7:8  You ascend unto this holiday feast! I not yet ascend unto this holiday feast, for [2time 1my] has not yet been fulfilled.
John NHEBME 7:8  You go up to the feast. I am not yet going up to this feast, because my time is not yet fulfilled."
John Rotherha 7:8  Ye, go up unto the feast: I, not yet, am coming up unto this feast, because, my season, not yet, hath fully come.
John LEB 7:8  You go up to the feast. I am not going up to this feast, because my time is not yet completed.
John BWE 7:8  Go to the feast yourselves. I am not going to the feast until it is the right time for me to go.’
John Twenty 7:8  Go yourselves up to the Festival; I am not going to this Festival yet, because my time has not yet come."
John ISV 7:8  Go up to the festival yourselves. I am not yetOther mss. lack yet going to this festival, for my time has not yet fully come.”
John RNKJV 7:8  Go ye up unto this feast: I go not up yet unto this feast; for my time is not yet full come.
John Jubilee2 7:8  Go ye up unto this feast; I go not up yet unto this feast, for my time is not yet fulfilled.
John Webster 7:8  Go ye up to this feast: I go not yet to this feast, for my time is not yet full come.
John Darby 7:8  Ye, go ye up to this feast. I go not up to this feast, for my time is not yet fulfilled.
John OEB 7:8  Go yourselves up to the Festival; I am not going to this Festival yet, because my time has not yet come.”
John ASV 7:8  Go ye up unto the feast: I go not up unto this feast; because my time is not yet fulfilled.
John Anderson 7:8  Do you go up to this feast. I go not up now to this feast, because my time has not yet fully come.
John Godbey 7:8  You go up to the feast: I do not go to this feast; because my time is not yet fulfilled.
John LITV 7:8  You go up to this feast. I am not yet going up to the feast, for My time has not yet been fulfilled.
John Geneva15 7:8  Go ye vp vnto this feast: I wil not go vp yet vnto this feast: for my time is not yet fulfilled.
John Montgome 7:8  Do you go up to the feast. I am not yet going up to this feast, because my time is not yet fully come."
John CPDV 7:8  You may go up to this feast day. But I am not going up to this feast day, because my time has not yet been fulfilled.”
John Weymouth 7:8  As for you, go up to the Festival. I do not now go up to this Festival, because my time is not yet fully come."
John LO 7:8  Go you to this festival: I go not thither, because it is not my time.
John Common 7:8  You go up to the feast. I am not yet going up to this feast, for my time has not yet fully come."
John BBE 7:8  Go you up to the feast: I am not going up now to the feast because my time has not fully come.
John Worsley 7:8  Go ye up to this feast as soon as ye please; for I am not yet going up to it, because my time is not yet fully come.
John DRC 7:8  Go you up to this festival day: but I go not up to this festival day, because my time is not accomplished.
John Haweis 7:8  Go ye up to this feast: for I am not yet going up to this feast, because my fixed time is not yet arrived.
John GodsWord 7:8  Go to the festival. I'm not going to this festival right now. Now is not the right time for me to go."
John Tyndale 7:8  Go ye vp vnto this feast. I will not go vp yet vnto this feast for my tyme is not yet full come.
John KJVPCE 7:8  Go ye up unto this feast: I go not up yet unto this feast; for my time is not yet full come.
John NETfree 7:8  You go up to the feast yourselves. I am not going up to this feast because my time has not yet fully arrived."
John RKJNT 7:8  You go up to this feast: I am not going up to this feast; for my time has not yet fully come.
John AFV2020 7:8  You go up to this feast. I am not going up to this feast now, for My time has not yet been fulfilled."
John NHEB 7:8  You go up to the feast. I am not yet going up to this feast, because my time is not yet fulfilled."
John OEBcth 7:8  Go yourselves up to the Festival; I am not going to this Festival yet, because my time has not yet come.”
John NETtext 7:8  You go up to the feast yourselves. I am not going up to this feast because my time has not yet fully arrived."
John UKJV 7:8  Go all of you up unto this feast: I go not up yet unto this feast: for my time is not yet full come.
John Noyes 7:8  Go ye up to the feast; I go not up to this feast; for my time is not yet fully come.
John KJV 7:8  Go ye up unto this feast: I go not up yet unto this feast; for my time is not yet full come.
John KJVA 7:8  Go ye up unto this feast: I go not up yet unto this feast; for my time is not yet full come.
John AKJV 7:8  Go you up to this feast: I go not up yet to this feast: for my time is not yet full come.
John RLT 7:8  Go ye up unto this feast: I go not up yet unto this feast; for my time is not yet full come.
John OrthJBC 7:8  "You make aliyah leregel up to the Chag (Feast). I am not going up to this Chag (Feast), because my time has not yet been fulfilled."
John MKJV 7:8  You go up to this feast; I am not yet going up to this feast; for My time is not yet fulfilled.
John YLT 7:8  Ye--go ye up to this feast; I do not yet go up to this feast, because my time hath not yet been fulfilled;'
John Murdock 7:8  Go ye up to the feast; I do not go up to this feast now, because my time is not yet completed.
John ACV 7:8  Go ye up to this feast. I am not yet going to this feast, because my time is not yet fulfilled.
John VulgSist 7:8  Vos ascendite ad diem festum hunc, ego autem non ascendam ad diem festum istum: quia meum tempus nondum impletum est.
John VulgCont 7:8  Vos ascendite ad diem festum hunc, ego autem non ascendo ad diem festum istum: quia meum tempus nondum impletum est.
John Vulgate 7:8  vos ascendite ad diem festum hunc ego non ascendo ad diem festum istum quia meum tempus nondum impletum est
John VulgHetz 7:8  Vos ascendite ad diem festum hunc, ego autem non ascendo ad diem festum istum: quia meum tempus nondum impletum est.
John VulgClem 7:8  Vos ascendite ad diem festum hunc, ego autem non ascendo ad diem festum istum : quia meum tempus nondum impletum est.
John CzeBKR 7:8  Jděte vy k svátku tomuto. Jáť ještě nepůjdu k svátku tomuto, nebo čas můj se ještě nenaplnil.
John CzeB21 7:8  Jděte na slavnost sami. Já tam nejdu; můj čas se ještě nenaplnil.“
John CzeCEP 7:8  Vy na svátky jděte, já na tyto svátky ještě nejdu, protože můj čas se dosud nenaplnil.“
John CzeCSP 7:8  Vy vystupte na svátek do Jeruzaléma. Já na tento svátek [ještě] nevystoupím, protože můj čas se dosud nenaplnil.“
John PorBLivr 7:8  Subi vós para esta festa; eu não subo ainda a esta festa, porque ainda meu tempo não é cumprido.
John Mg1865 7:8  Miakara ho amin’ ny andro firavoravoana ianareo; fa Izaho tsy mbola miakatra ho amin’ ity andro firavoravoana ity; satria tsy mbola tonga ny fotoako.
John CopNT 7:8  ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲇⲉ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉ⳿ⲡϣⲁⲓ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⳿ⲛϯⲛⲁ⳿ⲓ ⲁⲛ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉⲡⲓϣⲁⲓ ϫⲉ ⳿ⲙⲡⲁⲧⲉ ⲡⲁⲥⲏⲟⲩ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ϫⲱⲕ ⳿ⲉⲃⲟⲗ.
John FinPR 7:8  Menkää te ylös juhlille; minä en vielä mene näille juhlille, sillä minun aikani ei ole vielä täyttynyt.
John NorBroed 7:8  Dere gå opp til denne høytiden; jeg går ikke enda opp til denne høytiden, fordi tiden min har ikke enda blitt fullført.
John FinRK 7:8  Menkää te juhlille. Minä en vielä lähde näille juhlille, koska minun aikani ei ole vielä tullut.”
John ChiSB 7:8  你們上去過節罷! 我還不上去過這慶節,因為我的時候還沒有成熟。」
John CopSahBi 7:8  ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡϣⲁ ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲙⲡⲁϯⲛⲟⲩ ⲉⲉⲓ ⲉⲡⲉⲉⲓϣⲁ ϫⲉ ⲙⲡⲁⲧⲉⲡⲁⲟⲩⲟⲓϣ ϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ
John ArmEaste 7:8  Դուք գնացէ՛ք այդ տօնին, ես այդ տօնին չեմ գնում, որովհետեւ իմ ժամանակը դեռ չի լրացել»:
John ChiUns 7:8  你们上去过节吧,我现在不上去过这节,因为我的时候还没有满。」
John BulVeren 7:8  Изкачете се вие на празника; Аз няма да се изкача на този празник, защото времето Ми още не се е изпълнило.
John AraSVD 7:8  اِصْعَدُوا أَنْتُمْ إِلَى هَذَا ٱلْعِيدِ. أَنَا لَسْتُ أَصْعَدُ بَعْدُ إِلَى هَذَا ٱلْعِيدِ، لِأَنَّ وَقْتِي لَمْ يُكْمَلْ بَعْدُ».
John Shona 7:8  Kwirai imwi kumutambo uyu; ini handisati ndokwira kumutambo uyu, nokuti nguva yangu haisati yazadzisika.
John Esperant 7:8  Supreniru vi al la festo; mi ankoraŭ ne supreniras al la festo, ĉar mia tempo ankoraŭ ne maturiĝis.
John ThaiKJV 7:8  พวกท่านจงขึ้นไปในเทศกาลนั้นเถิด เราจะยังไม่ขึ้นไปในเทศกาลนั้น เพราะว่ายังไม่ถึงกำหนดเวลาของเรา”
John BurJudso 7:8  ထိုပွဲသို့သင်တို့သွားကြလော့။
John SBLGNT 7:8  ὑμεῖς ἀνάβητε εἰς τὴν ⸀ἑορτήν· ἐγὼ ⸀οὐκ ἀναβαίνω εἰς τὴν ἑορτὴν ταύτην, ὅτι ὁ ⸂ἐμὸς καιρὸς⸃ οὔπω πεπλήρωται.
John FarTPV 7:8  شما برای این عید بروید. من فعلاً نمی‏آیم زیرا هنوز وقت من کاملاً نرسیده است.»
John UrduGeoR 7:8  Tum ḳhud īd par jāo. Maiṅ nahīṅ jāūṅgā, kyoṅki abhī wuh waqt nahīṅ āyā jo mere lie mauzūṅ hai.”
John SweFolk 7:8  Gå ni upp till högtiden. Jag går inte upp till den här högtiden än, för min tid är ännu inte inne."
John TNT 7:8  ὑμεῖς ἀνάβητε εἰς τὴν ἑορτήν· ἐγὼ οὐκ ἀναβαίνω εἰς τὴν ἑορτὴν ταύτην, ὅτι ὁ ἐμὸς καιρὸς οὔπω πεπλήρωται.
John GerSch 7:8  Gehet ihr hinauf zum Fest; ich gehe nicht zu diesem Fest hinauf, denn meine Zeit ist noch nicht erfüllt.
John TagAngBi 7:8  Mangagsiahon kayo sa pista: ako'y hindi aahon sa pistang ito; sapagka't hindi pa nagaganap ang aking panahon.
John FinSTLK2 7:8  Menkää te ylös tähän juhlaan, minä en vielä mene tähän juhlaan, sillä aikani ei ole vielä täyttynyt.
John Dari 7:8  شما برای این عید بروید. من فعلاً نمی آیم زیرا هنوز وقت من کاملاً نرسیده است.»
John SomKQA 7:8  Idinku iidda u kaca, anigu iiddan weli u kici maayo, waayo, wakhtigaygu weli ma dhammaan.
John NorSMB 7:8  Far de upp til høgtidi! Eg fer ikkje upp til denne høgtidi; for mi tid er endå ikkje fullkomi.»
John Alb 7:8  Ngjituni ju në këtë festë; unë nuk po ngjitem ende në këtë festë, sepse koha ime ende nuk është plotësuar''.
John GerLeoRP 7:8  Steigt ihr hinauf zu diesem Fest! Ich steige noch nicht hinauf zu diesem Fest, weil meine Zeit noch nicht erfüllt ist.“
John UyCyr 7:8  Силәр һейтқа баривериңлар, Мән һазирчә бармаймән, чүнки Мениң вақит-саатим техи йетип кәлмиди, — деди.
John KorHKJV 7:8  너희는 이 명절을 지키러 올라가라. 나는 내 때가 아직 충만히 이르지 아니하였으므로 이 명절을 지키러 아직 올라가지 아니하노라, 하시니라.
John MorphGNT 7:8  ὑμεῖς ἀνάβητε εἰς τὴν ⸀ἑορτήν· ἐγὼ ⸀οὐκ ἀναβαίνω εἰς τὴν ἑορτὴν ταύτην, ὅτι ὁ ⸂ἐμὸς καιρὸς⸃ οὔπω πεπλήρωται.
John SrKDIjek 7:8  Ви изиђите на празник овај: ја још нећу изићи на празник овај, јер се моје вријеме још није навршило.
John Wycliffe 7:8  Go ye vp to this feeste dai, but Y schal not go vp to this feeste dai, for my tyme is not yit fulfillid.
John Mal1910 7:8  നിങ്ങൾ പെരുനാളിന്നു പോകുവിൻ; എന്റെ സമയം ഇതുവരെ വന്നിട്ടില്ലായ്കകൊണ്ടു ഞാൻ ഈ പെരുനാളിന്നു ഇപ്പോൾ പോകുന്നില്ല;
John KorRV 7:8  너희는 명절에 올라가라 나는 내 때가 아직 차지 못하였으니 이 명절에 아직 올라가지 아니하노라
John Azeri 7:8  سئز بو بايرام اوچون اورشلئمه گدئن. من بو بايرام اوچون حله گتمئرم، چونکي منئم دوروست واختيم حله يتئشمه‌يئب."
John GerReinh 7:8  Gehet ihr hinauf zu dem Fest; ich gehe nicht hinauf zu diesem Fest, denn meine Zeit ist noch nicht erfüllt.
John SweKarlX 7:8  Går I upp till denna högtidsdagen; jag vill icke ännu gå upp till denna högtiden; ty min tid är icke ännu fullbordad.
John KLV 7:8  SoH jaH Dung Daq the 'uQ'a'. jIH 'oH ghobe' yet ghoS Dung Daq vam 'uQ'a', because wIj poH ghaH ghobe' yet fulfilled.”
John ItaDio 7:8  Salite voi a questa festa; io non salgo ancora a questa festa, perciocchè il mio tempo non è ancora compiuto.
John RusSynod 7:8  Вы пойдите на праздник сей; а Я еще не пойду на сей праздник, потому что Мое время еще не исполнилось.
John CSlEliza 7:8  вы взыдите в праздник сей, Аз не взыду в праздник сей, яко время Мое не у исполнися.
John ABPGRK 7:8  υμείς ανάβητε εις την εορτήν ταύτην εγώ ούπω αναβαίνω εις την εορτήν ταύτην ότι ο καιρός ο εμός ούπω πεπλήρωται
John FreBBB 7:8  Vous, montez à la fête ; moi, je ne monte pas à cette fête, parce que mon temps n'est pas encore accompli.
John LinVB 7:8  Bínó bókende o eyenga, kasi ngáí nakokende o eyenga êná té, zambí elaká ya ngáí ekokí naíno té. »
John BurCBCM 7:8  ထိုပွဲတော်သို့ သင်တို့သာလျှင် သွားကြပါလော့။ ငါမူကား ငါ၏အချိန်အပြည့်အစုံမကျ ရောက်သေးသဖြင့် ထိုပွဲတော်သို့ သွားလိမ့်မည်မဟုတ် ဟု မိန့်တော်မူ၏။-
John Che1860 7:8  ᏂᎯ ᏙᏗᎾᎵᏍᏓᏴᎲᏍᎬ ᎢᏤᎾ; ᎥᏝ ᎠᏏ ᎠᏴ ᏙᏗᎾᎵᏍᏓᏴᎲᏍᎬ ᏴᏓᎨᏏ; ᎥᏝᏰᏃ ᎠᏏ ᏯᎩᏍᏆᎸᎡᎸ.
John ChiUnL 7:8  爾何赴節、我猶不赴焉、以我時未至也、
John VietNVB 7:8  Các em cứ lên dự lễ; anh chưa lên dự kỳ lễ nầy đâu, vì giờ của anh chưa tới!
John CebPinad 7:8  Kamo maoy umadto sa fiesta. Dili ako motungas ngadto sa fiesta, kay ang akong panahon wala pa moabut sa hingpit."
John RomCor 7:8  Suiţi-vă voi la praznicul acesta; Eu încă nu Mă sui la praznicul acesta, fiindcă nu Mi s-a împlinit încă vremea.”
John Pohnpeia 7:8  Kumwail kohdahla iang sarawio, pwe I sohte pahn kohdahla iang sarawi wet, pwehki ei ahnsou saikinte leledo.”
John HunUj 7:8  Ti menjetek fel az ünnepre, én erre az ünnepre még nem megyek fel, mert az én időm még nem jött el.”
John GerZurch 7:8  Gehet ihr hinauf zum Fest! Ich gehe nicht zu diesem Fest hinauf; denn meine Zeit ist noch nicht da.
John GerTafel 7:8  Geht ihr hinauf auf dieses Fest. Ich gehe noch nicht hinauf auf dieses Fest, weil Meine Zeit noch nicht erfüllt ist.
John PorAR 7:8  Subi vós à festa; eu não subo ainda a esta festa, porque ainda não é chegado o meu tempo.
John DutSVVA 7:8  Gaat gijlieden op tot dit feest; Ik ga nog niet op tot dit feest; want Mijn tijd is nog niet vervuld.
John Byz 7:8  υμεις αναβητε εις την εορτην ταυτην εγω ουπω αναβαινω εις την εορτην ταυτην οτι ο καιρος ο εμος ουπω πεπληρωται
John FarOPV 7:8  شما برای این عیدبروید. من حال به این عید نمی آیم زیرا که وقت من هنوز تمام نشده است.»
John Ndebele 7:8  Yenyukelani lina emkhosini lo; mina angikenyukeli kulumkhosi, ngoba isikhathi sami kasikagcwaliseki.
John PorBLivr 7:8  Subi vós para esta festa; eu não subo ainda a esta festa, porque ainda meu tempo não é cumprido.
John StatResG 7:8  Ὑμεῖς ἀνάβητε εἰς τὴν ἑορτήν· ἐγὼ οὔπω ἀναβαίνω εἰς τὴν ἑορτὴν ταύτην, ὅτι ὁ ἐμὸς καιρὸς οὔπω πεπλήρωται.”
John SloStrit 7:8  Vi pojdite na ta praznik; jaz še ne pojdem na ta praznik, ker se čas moj še ni izpolnil.
John Norsk 7:8  Dra I op til høitiden! jeg drar ikke op til denne høitid; for min tid er ennu ikke fullkommet.
John SloChras 7:8  Vi pojdite na praznik; jaz še ne grem na ta praznik, ker se moj čas še ni dopolnil.
John Northern 7:8  Siz bayrama gedin, Mənsə hələ vaxtım tamam olmadığı üçün bu bayrama getməyəcəyəm».
John GerElb19 7:8  Gehet ihr hinauf zu diesem Feste; ich gehe nicht hinauf zu diesem Feste; denn meine Zeit ist noch nicht erfüllt.
John PohnOld 7:8  Komail kodalang kamadip et, I sota pan kodalang kamadip et, pwe ai ansau saikenta leler.
John LvGluck8 7:8  Ejat jūs uz šiem svētkiem, Es vēl neeju uz šiem svētkiem; jo Mans laiks vēl nav nācis.”
John PorAlmei 7:8  Subi vós a esta festa: eu não subo ainda a esta festa; porque ainda o meu tempo não está cumprido.
John ChiUn 7:8  你們上去過節吧,我現在不上去過這節,因為我的時候還沒有滿。」
John SweKarlX 7:8  Går I upp till denna högtidsdagen; jag vill icke ännu gå upp till denna högtiden; ty min tid är icke ännu fullbordad.
John Antoniad 7:8  υμεις αναβητε εις την εορτην ταυτην εγω ουπω αναβαινω εις την εορτην ταυτην οτι ο καιρος ο εμος ουπω πεπληρωται
John CopSahid 7:8  ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡϣⲁ ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲙⲡⲁϯⲛⲟⲩ ⲉⲉⲓ ⲉⲡⲉⲉⲓϣⲁ ϫⲉ ⲙⲡⲁⲧⲉⲡⲁⲟⲩⲟⲓϣ ϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ
John GerAlbre 7:8  Geht ihr nur hin zum Fest; ich gehe noch nicht zu diesem Fest, denn meine Zeit ist noch nicht erfüllt."
John BulCarig 7:8  Вие възлезте на този праздник: аз нема още да възлеза на този праздник; защото времето ми не се е изпълнило още.
John FrePGR 7:8  pour vous, montez à la fête ; quant à moi, je ne monte pas encore à cette fête, parce que mon temps n'est pas encore accompli. »
John JapDenmo 7:8  あなた方は祭りに上って行くがよい。わたしはまだこの祭りに上って行かない。わたしの時はまだ満ちていないからだ」 。
John PorCap 7:8  Ide vós à festa. Eu é que não vou a essa festa, porque o tempo que me está marcado ainda não se completou.»
John JapKougo 7:8  あなたがたこそ祭に行きなさい。わたしはこの祭には行かない。わたしの時はまだ満ちていないから」。
John Tausug 7:8  Kadtu na kamu pa paghaylayahan. Di' pa aku madtu pa paghaylayahan, sabab wala' pa naabut in waktu ku madtu.”
John GerTextb 7:8  Gehet ihr hinauf zum Fest. Ich gehe nicht hinauf zu diesem Feste, weil meine Zeit noch nicht erfüllt ist.
John SpaPlate 7:8  Id, vosotros, a la fiesta; Yo, no voy a esta fiesta, porque mi tiempo aún no ha llegado”.
John Kapingam 7:8  Goodou hula gi Tagamiami. Au hagalee hana, idimaa, di madagoaa dela e-daudonu mai gi-di-Au, la-digi dau-mai.”
John RusVZh 7:8  Вы пойдите на праздник сей; а Я еще не пойду на сей праздник, потому что Мое время еще не исполнилось.
John GerOffBi 7:8  Geht Ihr zum Fest hinauf! Ich gehe nichtzu diesem Fest hinauf, weil meine Zeit noch nicht erfüllt ist.
John CopSahid 7:8  ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡϣⲁ. ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲙⲡⲁϯⲛⲟⲩ ⲉⲉⲓ ⲉⲡⲉⲉⲓϣⲁ. ϫⲉ ⲙⲡⲁⲧⲉ ⲡⲁⲟⲩⲟⲓϣ ϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ.
John LtKBB 7:8  Jūs eikite į iškilmes. Aš į šitą šventę neisiu, nes mano laikas dar neatėjo“.
John Bela 7:8  вы ідзеце на сьвята гэтае, а Я яшчэ не пайду на гэтае сьвята, бо час Мой яшчэ не настаў.
John CopSahHo 7:8  ⲛ̅ⲧⲱⲧⲛ̅ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲡϣⲁ. ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲙ̅ⲡⲁϯⲛⲟⲩ ⲉⲉ͡ⲓ ⲉⲡⲉⲉ͡ⲓϣⲁ. ϫⲉ ⲙ̅ⲡⲁⲧⲉⲡⲁⲟⲩⲟⲓ̈ϣ ϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ.
John BretonNT 7:8  Evidoc'h-c'hwi, it d'ar gouel-mañ. Me, ne d-an ket c'hoazh dezhañ, rak va amzer n'eo ket c'hoazh peurc'hraet.
John GerBoLut 7:8  Gehet ihr hinauf auf dieses Fest. Ich will noch nicht hinaufgehen auf dieses Fest; denn meine Zeit ist noch nicht erfullet.
John FinPR92 7:8  Menkää te vain juhlille. Minä en tule tähän juhlaan, sillä minun aikani ei ole vielä tullut."
John DaNT1819 7:8  Drager I op til denne Høitid; jeg drager ikke endnu op til denne Høitid, thi min Tid er ikke endnu fuldkommet.
John Uma 7:8  Meri'ulu-mokoi hilou hi posusaa' toe ria. Aku', ko'ia-a-kuna hilou, apa' ko'ia rata tempo-ku."
John GerLeoNA 7:8  Steigt ihr hinauf zu dem Fest! Ich steige nicht hinauf zu diesem Fest, weil meine Zeit noch nicht erfüllt ist.“
John SpaVNT 7:8  Vosotros subid á esta fiesta: yo no subo aun á esta fiesta; porque mi tiempo aun no es cumplido.
John Latvian 7:8  Jūs ejiet šajos svētkos, bet es vēl neeju šajos svētkos, jo mans laiks vēl nav piepildījies.
John SpaRV186 7:8  Vosotros subíd a esta fiesta: yo no subo aun a esta fiesta; porque mi tiempo no es aun cumplido.
John FreStapf 7:8  Rendez vous à la fête ; quant à moi, je ne vais pas à cette fête, parce que mon temps n'est pas encore accompli.»
John NlCanisi 7:8  Gaat zelf maar naar dit feest; Ik ga nog niet naar dit feest, omdat mijn tijd nog niet is gekomen.
John GerNeUe 7:8  Ihr könnt ruhig zu dem Fest gehen. Ich komme jetzt nicht. Für mich ist die richtige Zeit noch nicht da."
John Est 7:8  Minge teie üles pühiks; Mina veel ei lähe üles neiks pühiks, sest Minu aeg ei ole veel täis saanud."
John UrduGeo 7:8  تم خود عید پر جاؤ۔ مَیں نہیں جاؤں گا، کیونکہ ابھی وہ وقت نہیں آیا جو میرے لئے موزوں ہے۔“
John AraNAV 7:8  اصْعَدُوا أَنْتُمْ إِلَى الْعِيدِ، أَمَّا أَنَا فَلَنْ أَصْعَدَ الآنَ إلى هَذَا العِيدِ لأَنَّ وَقْتِي مَا جَاءَ بَعْدُ».
John ChiNCVs 7:8  你们上去过节吧!我现在不上去,因为我的时机还没有成熟。”
John f35 7:8  υμεις αναβητε εις την εορτην ταυτην εγω ουπω αναβαινω εις την εορτην ταυτην οτι ο καιρος ο εμος ουπω πεπληρωται
John vlsJoNT 7:8  Gaat gij op naar het feest! Ik ga niet op tot dit feest, omdat mijn tijd nog niet vervuld is.
John ItaRive 7:8  Salite voi alla festa; io non salgo ancora a questa festa, perché il mio tempo non è ancora compiuto.
John Afr1953 7:8  Gaan julle op na hierdie fees. Ek gaan nog nie op na hierdie fees nie, omdat my tyd nog nie daar is nie.
John RusSynod 7:8  Вы пойдите на праздник этот, а Я не пойду на этот праздник, потому что Мое время еще не исполнилось».
John FreOltra 7:8  Allez, vous, à la fête; pour moi, je n'y vais pas, parce que le moment n'est pas encore venu pour moi.»
John Tagalog 7:8  Umahon kayo sa kapistahang ito. Hindi pa ako aahon sa kapistahang ito dahil ang aking oras ay hindi pa nagaganap.
John UrduGeoD 7:8  तुम ख़ुद ईद पर जाओ। मैं नहीं जाऊँगा, क्योंकि अभी वह वक़्त नहीं आया जो मेरे लिए मौज़ूँ है।”
John TurNTB 7:8  Siz bu bayramı kutlamaya gidin. Ben şimdilik gitmeyeceğim. Çünkü benim zamanım daha dolmadı.”
John DutSVV 7:8  Gaat gijlieden op tot dit feest; Ik ga nog niet op tot dit feest; want Mijn tijd is nog niet vervuld.
John HunKNB 7:8  Ti csak menjetek fel az ünnepre, én nem megyek fel erre az ünnepre, mert az én időm még nem telt be.«
John Maori 7:8  Haere koutou ki tenei hakari: e kore ahau e haere wawe ki tenei hakari; kahore hoki toku taima kia ata rite noa.
John sml_BL_2 7:8  Pehē' kam ni paghinangan,” yuk si Isa ni saga danakanna. “Aku itu mbal gi' pehē' sabab ngga'i ka gi' waktuku.”
John HunKar 7:8  Ti menjetek fel erre az ünnepre: én még nem megyek fel erre az ünnepre; mert az én időm még nem tölt be.
John Viet 7:8  Các ngươi hãy lên dự lễ nầy, còn ta chưa lên dự lễ đó, vì thì giờ ta chưa trọn.
John Kekchi 7:8  Ayukex la̱ex saˈ li ninkˈe. La̱in incˈaˈ tinxic xban nak toj ma̱jiˈ nacuulac xkˈehil nak tinxic, chan li Jesús.
John Swe1917 7:8  Gån I upp till högtiden; jag är icke stadd på väg upp till denna högtid, ty min tid är ännu icke fullbordad.»
John KhmerNT 7:8  ដូច្នេះ​ចូរ​ប្អូន​រាល់គ្នា​ទៅ​ចូល​រួម​ពិធី​បុណ្យ​ចុះ​ រីឯ​បង​វិញ​ មិន​ទៅ​ចូល​រួម​ពិធី​បុណ្យ​នោះ​ទេ​ ព្រោះ​ពេល​វេលា​របស់​បង​មិនទាន់​មក​ដល់»​
John CroSaric 7:8  Vi samo uziđite na blagdan. Ja još ne uzlazim na ovaj blagdan jer moje se vrijeme još nije ispunilo."
John BasHauti 7:8  Çuec igan çaitezte besta hunetara: ni eznaiz oraino igaiten besta hunetara, ceren ene demborá ezpaita oraino bethe.
John WHNU 7:8  υμεις αναβητε εις την εορτην εγω ουπω ουκ αναβαινω εις την εορτην ταυτην οτι ο εμος καιρος ουπω πεπληρωται
John VieLCCMN 7:8  Các anh cứ lên dự lễ đi ; còn tôi, tôi không lên dự lễ này, vì thời của tôi chưa chín muồi.
John FreBDM17 7:8  Montez vous autres à cette Fête ; pour moi je ne monte point encore à cette Fête, parce que mon temps n’est pas encore accompli.
John TR 7:8  υμεις αναβητε εις την εορτην ταυτην εγω ουπω αναβαινω εις την εορτην ταυτην οτι ο καιρος ο εμος ουπω πεπληρωται
John HebModer 7:8  עלו אתם לחג את החג אני לא אעלה אל החג הזה כי עתי לא מלאה עד עתה׃
John Kaz 7:8  Сендер мейрамға бара беріңдер! Мен қазір бұл мейрамға бармаймын. Өзімді танытатын уақытым әлі келген жоқ. —
John OxfordTR 7:8  υμεις αναβητε εις την εορτην ταυτην εγω ουπω αναβαινω εις την εορτην ταυτην οτι ο καιρος ο εμος ουπω πεπληρωται
John UkrKulis 7:8  Ви йдїть на се сьвято; я ще не пійду на те сьвято, бо пора моя ще не сповнилась.
John FreJND 7:8  Vous, montez à cette fête ; moi, je ne monte pas à cette fête, car mon temps n’est pas encore accompli.
John TurHADI 7:8  Siz bayramı kutlamaya gidin. Ben gelmeyeceğim. Çünkü benim zamanım daha gelmedi.”
John Wulfila 7:8  𐌾𐌿𐍃 𐌲𐌰𐌻𐌴𐌹𐌸𐌹𐌸 𐌹𐌽 𐌳𐌿𐌻𐌸 𐌸𐍉, 𐌹𐌸 𐌹𐌺 𐌽𐌹 𐌽𐌰𐌿𐌷 𐌲𐌰𐌻𐌴𐌹𐌸𐌰 𐌹𐌽 𐌸𐍉 𐌳𐌿𐌻𐌸, 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰𐍄𐌰 𐌼𐌴𐌻 𐌽𐌹 𐌽𐌰𐌿𐌷 𐌿𐍃𐍆𐌿𐌻𐌻𐌹𐌸 𐌹𐍃𐍄.
John GerGruen 7:8  Ihr mögt zum Feste hinaufgehen; ich gehe zu diesem Feste noch nicht hinauf; denn meine Zeit ist noch nicht da."
John SloKJV 7:8  § Pojdite gor na ta praznik. Jaz še ne grem na ta praznik, kajti moj čas še ni dopolnjen.“
John Haitian 7:8  Nou mèt al nan fèt la. Mwen menm, mwen pa prale. Paske, lè pa m' lan poko rive.
John FinBibli 7:8  Menkäät te ylös juhlalle: en minä vielä tälle juhlalle mene, sillä ei minun aikani ole vielä täytetty.
John SpaRV 7:8  Vosotros subid á esta fiesta; yo no subo aún á esta fiesta, porque mi tiempo aun no es cumplido.
John HebDelit 7:8  עֲלוּ אַתֶּם לָחֹג אֶת־הֶחָג אֲנִי עוֹד לֹא אֶעֱלֶה אֶל־הֶחָג הַזֶּה כִּי עִתִּי לֹא מָלְאָה עַד־עָתָּה׃
John WelBeibl 7:8  Ewch chi i'r Ŵyl. Dw i ddim yn barod i fynd i'r Ŵyl eto, am ei bod hi ddim yr amser iawn i mi fynd.”
John GerMenge 7:8  Geht ihr nur zum Fest hinauf, ich gehe zu diesem Fest nicht hinauf, weil meine Zeit noch nicht erfüllt ist.«
John GreVamva 7:8  Σεις ανάβητε εις την εορτήν ταύτην· εγώ δεν αναβαίνω έτι εις την εορτήν ταύτην, διότι ο καιρός μου δεν επληρώθη έτι.
John ManxGael 7:8  Immee-jee shiuish seose gys y feailley shoh: cha vel mish son goll seose foast gys y feailley shoh, er-yn-oyr nagh vel my hraa foast er jeet.
John Tisch 7:8  ὑμεῖς ἀνάβητε εἰς τὴν ἑορτήν· ἐγὼ οὐκ ἀναβαίνω εἰς τὴν ἑορτὴν ταύτην, ὅτι ὁ ἐμὸς καιρὸς οὔπω πεπλήρωται.
John UkrOgien 7:8  Ідіть на це свято, Я ж іще не піду́ на це свято, бо не ви́повнився ще Мій час“.
John MonKJV 7:8  Энэ баярт та нар явцгаа. Би одоохондоо энэ баярт явахгүй. Учир нь миний цаг хараахан гүйцэт ирээгүй байна гэв.
John SrKDEkav 7:8  Ви изиђите на празник овај: ја још нећу изићи на празник овај, јер се моје време још није навршило.
John FreCramp 7:8  Montez, vous, à cette fête ; pour moi, je n'y vais point, parce que mon temps n'est pas encore venu. "
John SpaTDP 7:8  Vayan ustedes a la fiesta. Pero yo no voy a esta fiesta, porque mi tiempo aún no se ha cumplido.»
John PolUGdan 7:8  Wy idźcie na święto, ja jeszcze nie pójdę na to święto, bo mój czas jeszcze się nie wypełnił.
John FreGenev 7:8  Vous autres montez à cette fefte ; pour moi je ne monte point encore à cette fefte, dautant que mon temps n'eft point encore accompli.
John FreSegon 7:8  Montez, vous, à cette fête; pour moi, je n'y monte point, parce que mon temps n'est pas encore accompli.
John SpaRV190 7:8  Vosotros subid á esta fiesta; yo no subo aún á esta fiesta, porque mi tiempo aun no es cumplido.
John Swahili 7:8  Ninyi nendeni kwenye sikukuu hiyo. Mimi siendi kwenye sikukuu hiyo, maana saa yangu ifaayo haijafika."
John HunRUF 7:8  Ti menjetek fel az ünnepre, én erre az ünnepre még nem megyek fel, mert az én időm még nem jött el.
John FreSynod 7:8  Vous, montez à cette fête; pour moi je ne monte pas à cette fête, parce que mon temps n'est pas encore accompli.
John DaOT1931 7:8  Drager I op til Højtiden; jeg drager endnu ikke op til denne Højtid, thi min Tid er endnu ikke fuldkommet.‟
John FarHezar 7:8  شما خود برای عید بروید، من [فعلاً] به این عید نمی‌آیم، زیرا وقت من هنوز فرا‌نرسیده است.»
John TpiKJPB 7:8  Yupela go antap long dispela bikpela kaikai. Mi no go antap yet long dispela bikpela kaikai. Long wanem, taim bilong mi i no kam pulap yet.
John ArmWeste 7:8  Դո՛ւք բարձրացէք այս տօնին. ես (դեռ) չեմ բարձրանար այս տօնին, որովհետեւ ժամանակս դեռ լրացած չէ»:
John DaOT1871 7:8  Drager I op til Højtiden; jeg drager endnu ikke op til denne Højtid, thi min Tid er endnu ikke fuldkommet.‟
John JapRague 7:8  汝等は此祭日に上れ、我時未だ満たざれば、我は此祭日に上らず、と。
John Peshitta 7:8  ܐܢܬܘܢ ܤܩܘ ܠܥܕܥܕܐ ܗܢܐ ܐܢܐ ܠܐ ܤܠܩ ܐܢܐ ܗܫܐ ܠܥܕܥܕܐ ܗܢܐ ܡܛܠ ܕܙܒܢܐ ܕܝܠܝ ܠܐ ܥܕܟܝܠ ܫܠܡ ܀
John FreVulgG 7:8  Vous, montez à cette fête ; pour moi, je ne monte pas à cette fête, parce que mon temps n’est pas encore accompli.
John PolGdans 7:8  Idźcież wy na to święto, jać jeszcze nie pójdę na to święto; bo mój czas jeszcze się nie wypełnił.
John JapBungo 7:8  なんぢら祭に上れ、わが時いまだ滿たねば、我は今この祭にのぼらず』
John Elzevir 7:8  υμεις αναβητε εις την εορτην ταυτην εγω ουπω αναβαινω εις την εορτην ταυτην οτι ο καιρος ο εμος ουπω πεπληρωται
John GerElb18 7:8  Gehet ihr hinauf zu diesem Feste; ich gehe nicht hinauf zu diesem Feste; denn meine Zeit ist noch nicht erfüllt.