JONAH
Chapter 2
Jona | DRC | 2:1 | Now the Lord prepared a great fish to swallow up Jonah: and Jonah was in the belly of a fish for three days and three nights. | |
Jona | KJV | 2:1 | Then Jonah prayed unto the Lord his God out of the fish’s belly, | |
Jona | CzeCEP | 2:1 | Hospodin však nastrojil velikou rybu, aby Jonáše pohltila. Jonáš byl v útrobách ryby tři dny a tři noci. | |
Jona | CzeB21 | 2:1 | Hospodin však zařídil, aby Jonáše spolkla jedna veliká ryba, a Jonáš v jejím břiše strávil tři dny a tři noci. | |
Jona | CzeCSP | 2:1 | Hospodin připravil velkou rybu, aby Jonáše spolkla, a Jonáš byl v břiše té ryby tři dny a tři noci. | |
Jona | CzeBKR | 2:1 | I modlil se Jonáš Hospodinu Bohu svému v střevách té ryby, | |
Jona | VulgClem | 2:1 | Et præparavit Dominus piscem grandem ut deglutiret Jonam : et erat Jonas in ventre piscis tribus diebus et tribus noctibus. | |
Jona | DRC | 2:2 | And Jonah prayed to the Lord, his God, out of the belly of the fish. | |
Jona | KJV | 2:2 | And said, I cried by reason of mine affliction unto the Lord, and he heard me; out of the belly of hell cried I, and thou heardest my voice. | |
Jona | CzeCEP | 2:2 | I modlil se v útrobách ryby k Hospodinu, svému Bohu. Řekl: | |
Jona | CzeB21 | 2:2 | V břiše té ryby se Jonáš modlil k Hospodinu, svému Bohu, | |
Jona | CzeCSP | 2:2 | Tehdy se Jonáš modlil k Hospodinu, svému Bohu, z břicha té ryby | |
Jona | CzeBKR | 2:2 | A řekl: Z ssoužení svého volal jsem k Hospodinu, a ozval se mi; z břicha hrobu křičel jsem, a vyslyšel jsi hlas můj. | |
Jona | VulgClem | 2:2 | Et oravit Jonas ad Dominum Deum suum de ventre piscis, | |
Jona | DRC | 2:3 | And he said: I cried out of my affliction to the Lord, and he heard me: I cried out of the belly of hell, and thou hast heard my voice. | |
Jona | KJV | 2:3 | For thou hadst cast me into the deep, in the midst of the seas; and the floods compassed me about: all thy billows and thy waves passed over me. | |
Jona | CzeCEP | 2:3 | „V soužení jsem volal k Hospodinu, on mi odpověděl. Z lůna podsvětí jsem volal o pomoc a vyslyšels mě. | |
Jona | CzeB21 | 2:3 | a řekl toto: „Volal jsem ve své úzkosti k Hospodinu, ať mi odpoví. Křičel jsem z útrob záhrobí, abys vyslyšel mé volání. | |
Jona | CzeCSP | 2:3 | a řekl: Volal jsem ze svého soužení k Hospodinu, a odpověděl mi, z lůna podsvětí jsem křičel o pomoc, a uslyšel jsi můj hlas. | |
Jona | CzeBKR | 2:3 | Nebo jsi mne uvrhl do hlubiny, do prostřed moře, a řeka obklíčila mne; všecka vlnobití tvá i rozvodnění tvá na mne se svalila. | |
Jona | VulgClem | 2:3 | et dixit : Clamavi de tribulatione mea ad Dominum, et exaudivit me ; de ventre inferi clamavi, et exaudisti vocem meam. | |
Jona | DRC | 2:4 | And thou hast cast me forth into the deep, in the heart of the sea, and a flood hast compassed me: all thy billows, and thy waves have passed over me. | |
Jona | KJV | 2:4 | Then I said, I am cast out of thy sight; yet I will look again toward thy holy temple. | |
Jona | CzeCEP | 2:4 | Vhodil jsi mě do hlubin, do srdce moře, obklíčil mě proud, všechny tvé příboje, tvá vlnobití se přese mne převalily. | |
Jona | CzeB21 | 2:4 | Uvrhl jsi mě do hlubin, doprostřed moře mě strhl vír. Pohřben jsem tvými příboji, zavalen tvými vlnami. | |
Jona | CzeCSP | 2:4 | Uvrhl jsi mě do hlubiny, doprostřed moří, obklopil mě proud, převalily se přese mne všechny tvé příboje a tvé vlny. | |
Jona | CzeBKR | 2:4 | Bylť jsem již řekl: Vyhnán jsem od očí tvých, ale ještěť pohledím na tvůj svatý chrám. | |
Jona | VulgClem | 2:4 | Et projecisti me in profundum in corde maris, et flumen circumdedit me : omnes gurgites tui, et fluctus tui super me transierunt. | |
Jona | DRC | 2:5 | And I said: I am cast away out of the sight of thy eyes: but yet I shall see the holy temple again. | |
Jona | KJV | 2:5 | The waters compassed me about, even to the soul: the depth closed me round about, the weeds were wrapped about my head. | |
Jona | CzeCEP | 2:5 | A já jsem si řekl: Jsem zapuzen, nechceš mě už vidět. Tak rád bych však zase hleděl na tvůj svatý chrám! | |
Jona | CzeB21 | 2:5 | Myslel jsem, že jsem odehnán, že na mě nespočineš očima. Jak bych se ještě mohl podívat na tvůj svatý chrám? | |
Jona | CzeCSP | 2:5 | Řekl jsem si: Byl jsem vyhnán ⌈od tvého zraku.⌉ ⌈Moci tak znovu⌉ hledět na tvůj svatý chrám! | |
Jona | CzeBKR | 2:5 | Obklíčily mne vody až k duši, propast obklíčila mne, lekno otočilo se okolo hlavy mé. | |
Jona | VulgClem | 2:5 | Et ego dixi : Abjectus sum a conspectu oculorum tuorum ; verumtamen rursus videbo templum sanctum tuum. | |
Jona | DRC | 2:6 | The waters compassed me about even to the soul: the deep hath closed me round about, the sea hath covered my head. | |
Jona | KJV | 2:6 | I went down to the bottoms of the mountains; the earth with her bars was about me for ever: yet hast thou brought up my life from corruption, O Lord my God. | |
Jona | CzeCEP | 2:6 | Zachvátily mě vody, propastná tůň mě obklíčila, chaluhy mi ovinuly hlavu. | |
Jona | CzeB21 | 2:6 | Voda mě obklopila ze všech stran, kolem dokola je hlubina, má hlava tone v chaluhách. | |
Jona | CzeCSP | 2:6 | Voda mě obstoupila ⌈až k duši,⌉ obklopila mě hlubina, chaluha ovázala mou hlavu. | |
Jona | CzeBKR | 2:6 | Až k spodkům hor dostal jsem se, země závorami svými zalehla mi na věčnost, ty jsi však vysvobodil od porušení život můj, ó Hospodine Bože můj. | |
Jona | VulgClem | 2:6 | Circumdederunt me aquæ usque ad animam : abyssus vallavit me, pelagus operuit caput meum. | |
Jona | DRC | 2:7 | I went down to the lowest parts of the mountains: the bars of the earth have shut me up for ever: and thou wilt bring up my life from corruption, O Lord, my God. | |
Jona | KJV | 2:7 | When my soul fainted within me I remembered the Lord: and my prayer came in unto thee, into thine holy temple. | |
Jona | CzeCEP | 2:7 | Sestoupil jsem ke kořenům horstev, závory země se za mnou zavřely navěky. Tys však vyvedl můj život z jámy, Hospodine, můj Bože! | |
Jona | CzeB21 | 2:7 | Ke kořenům hor se propadám, závora země za mnou navždy zapadla. Tys mě však z propasti vyzvedl, Hospodine, Bože můj! | |
Jona | CzeCSP | 2:7 | Sestoupil jsem k základům hor, ⌈země za mnou navěky zavřela své závory,⌉ ale ty jsi vyvedl můj život z jámy, Hospodine, můj Bože. | |
Jona | CzeBKR | 2:7 | Když se svírala ve mně duše má, na Hospodina jsem se rozpomínal, i přišla k tobě modlitba má do chrámu svatého tvého. | |
Jona | VulgClem | 2:7 | Ad extrema montium descendi ; terræ vectes concluserunt me in æternum : et sublevabis de corruptione vitam meam, Domine Deus meus. | |
Jona | DRC | 2:8 | When my soul was in distress within me, I remembered the Lord: that my prayer may come to thee, unto the holy temple. | |
Jona | KJV | 2:8 | They that observe lying vanities forsake their own mercy. | |
Jona | CzeCEP | 2:8 | Když jsem byl v duši tak skleslý, Hospodina jsem si připomínal; má modlitba vešla k tobě ve tvůj svatý chrám. | |
Jona | CzeB21 | 2:8 | Když už mě život opouštěl, na Hospodina jsem se rozpomněl. Má modlitba k tobě dolehla, našla tvůj svatý chrám. | |
Jona | CzeCSP | 2:8 | Když ⌈ve mně umdlévala má duše,⌉ rozpomínal jsem se na Hospodina, má modlitba pronikla k tobě do tvého svatého chrámu. | |
Jona | CzeBKR | 2:8 | Kteříž ostříhají marností pouhých, dobroty Boží se zbavují. | |
Jona | VulgClem | 2:8 | Cum angustiaretur in me anima mea, Domini recordatus sum : ut veniat ad te oratio mea, ad templum sanctum tuum. | |
Jona | DRC | 2:9 | They that in vain observe vanities, forsake their own mercy. | |
Jona | KJV | 2:9 | But I will sacrifice unto thee with the voice of thanksgiving; I will pay that that I have vowed. Salvation is of the Lord. | |
Jona | CzeCEP | 2:9 | Ti, kdo se šalebných přeludů drží, o milosrdenství se připravují. | |
Jona | CzeB21 | 2:9 | Ti, kdo marné nicotnosti ctí, sami se zbavují věrnosti. | |
Jona | CzeCSP | 2:9 | ⌈Ti, kdo se oddávají klamným nicotnostem,⌉ opouštějí svou věrnost. | |
Jona | CzeBKR | 2:9 | Já pak s hlasem díkčinění obětovati budu tobě; což jsem slíbil, splním. Hojné vysvobození jest u Hospodina. | |
Jona | VulgClem | 2:9 | Qui custodiunt vanitates frustra, misericordiam suam derelinquunt. | |
Jona | DRC | 2:10 | But I with the voice of praise will sacrifice to thee: I will pay whatsoever I have vowed for my salvation to the Lord. | |
Jona | KJV | 2:10 | And the Lord spake unto the fish, and it vomited out Jonah upon the dry land. | |
Jona | CzeCEP | 2:10 | Já ti však s díkůvzdáním přinesu oběť, co jsem slíbil, splním. U Hospodina je spása!“ | |
Jona | CzeB21 | 2:10 | Já ti však s vděčným voláním přinášet budu oběti. Co slíbil jsem, to vyplním. U Hospodina je spasení!“ | |
Jona | CzeCSP | 2:10 | Ale já ti budu obětovat ⌈za zvuku písně díků;⌉ co jsem slíbil, splním. Záchrana ⌈je v⌉ Hospodinu. | |
Jona | CzeBKR | 2:10 | Rozkázal pak byl Hospodin rybě té, i vyvrátila Jonáše na břeh. | |
Jona | VulgClem | 2:10 | Ego autem in voce laudis immolabo tibi : quæcumque vovi, reddam pro salute Domino. | |
Jona | DRC | 2:11 | And the Lord spoke to the fish: and it vomited out Jonah upon the dry land. | |
Jona | KJV | 2:11 | ||
Jona | CzeCEP | 2:11 | I rozkázal Hospodin rybě, a vyvrhla Jonáše na pevninu. | |
Jona | CzeB21 | 2:11 | Hospodin pak té rybě přikázal, ať Jonáše vyvrhne na pevninu. | |
Jona | CzeCSP | 2:11 | Hospodin pak promluvil k rybě a ta vyvrhla Jonáše na souš. | |
Jona | CzeBKR | 2:11 | ||
Jona | VulgClem | 2:11 | Et dixit Dominus pisci, et evomuit Jonam in aridam. | |