Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOSHUA
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 16
Josh DRC 16:1  And the lot of the sons of Joseph fell from the Jordan over against Jericho and the waters thereof, on the east: the wilderness which goeth up from Jericho to the mountain of Bethel:
Josh KJV 16:1  And the lot of the children of Joseph fell from Jordan by Jericho, unto the water of Jericho on the east, to the wilderness that goeth up from Jericho throughout mount Beth–el,
Josh CzeCEP 16:1  Josefovcům vyšel tento los: od Jordánu při Jerichu k Jerišským vodám na východ; hranice stoupá pouští od Jericha do hor k Bét-elu.
Josh CzeB21 16:1  Díl, který losem připadl synům Josefovým, se táhne od Jordánu naproti Jerichu východně od jerišských vod, stoupá pouští od Jericha vzhůru do hor k Bet-elu
Josh CzeCSP 16:1  Pro syny Josefovy vyšel los od Jordánu u Jericha k jerišským vodám na východě, pustina vystupující od Jericha k bételskému pohoří.
Josh CzeBKR 16:1  Potom padl los synům Jozefovým, od Jordánu proti Jerichu při vodách Jerišských k východu, poušť, kteráž se začíná od Jericha přes hory Bethel.
Josh VulgClem 16:1  Cecidit quoque sors filiorum Joseph ab Jordane contra Jericho et aquas ejus ab oriente : solitudo quæ ascendit de Jericho ad montem Bethel :
Josh DRC 16:2  And goeth out from Bethel to Luza: and passeth the border of Archi, to Ataroth,
Josh KJV 16:2  And goeth out from Beth–el to Luz, and passeth along unto the borders of Archi to Ataroth,
Josh CzeCEP 16:2  Pak vede od Bét-elu k Lúzu a pokračuje k pomezí Arkejců do Atarótu.
Josh CzeB21 16:2  a od Bet-elu (což je Luz) pokračuje k území Arkijců do Atarotu.
Josh CzeCSP 16:2  Dále vychází z Bét–elu do Lúzu a prochází k arkijské hranici do Atarótu.
Josh CzeBKR 16:2  A od Bethel vychází do Lůza, a přichází ku pomezí Archi do Atarot.
Josh VulgClem 16:2  et egreditur de Bethel Luza : transitque terminum Archi, Ataroth :
Josh DRC 16:3  And goeth down westward, by the border of Jephleti, unto the borders of Beth-horon the nether, and to Gazer: and the countries of it are ended by the great sea:
Josh KJV 16:3  And goeth down westward to the coast of Japhleti, unto the coast of Beth–horon the nether, and to Gezer: and the goings out thereof are at the sea.
Josh CzeCEP 16:3  Sestupuje na západ k pomezí Jaflétejců až k pomezí Dolního Bét-chorónu a Gezeru a vybíhá k moři.
Josh CzeB21 16:3  Pak sestupuje na západ k území Jafletejců až po oblast Dolního Bet-choronu a dále ke Gezeru, až dosáhne ke Středozemnímu moři.
Josh CzeCSP 16:3  Pak sestupuje na západě k jaflétejské hranici až k hranici Dolního Bét–chorónu a až ke Gezeru a její výběžky dosahují k moři.
Josh CzeBKR 16:3  Potom jde k moři ku pomezí Jefleti, až ku pomezí Betoron dolního, a až k Gázer, a skonává se při moři.
Josh VulgClem 16:3  et descendit ad occidentem juxta terminum Jephleti, usque ad terminos Beth-horon inferioris, et Gazer : finiunturque regiones ejus mari magno :
Josh DRC 16:4  And Manasses and Ephraim the children of Joseph possessed it.
Josh KJV 16:4  So the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance.
Josh CzeCEP 16:4  Takový byl dědičný podíl Josefovců, Manasesa a Efrajima.
Josh CzeB21 16:4  Toto dědictví získali Josefovi synové Manases a Efraim.
Josh CzeCSP 16:4  Tak obdrželi dědictví Josefovi synové Manases a Efrajim.
Josh CzeBKR 16:4  I vzali dědictví své synové Jozefovi, Manasses a Efraim.
Josh VulgClem 16:4  possederuntque filii Joseph, Manasses et Ephraim.
Josh DRC 16:5  And the border of the children of Ephraim was according to their kindreds: and their possession towards the east was Ataroth-addar unto Beth-horon the upper.
Josh KJV 16:5  And the border of the children of Ephraim according to their families was thus: even the border of their inheritance on the east side was Ataroth–addar, unto Beth–horon the upper;
Josh CzeCEP 16:5  Efrajimovcům připadlo pro jejich čeledi toto pomezí: Hranice jejich dědičného podílu jde na východ od Atarót-adaru až k Hornímu Bét-chorónu.
Josh CzeB21 16:5  A toto je území, které pro své rody získali synové Efraimovi: Hranice jejich dědictví vede na východě od Atarot-adaru až k Hornímu Bet-choronu.
Josh CzeCSP 16:5  Synům Efrajimovým připadlo území pro jejich čeledi. Hranice jejich dědictví došla na východ od Atarót–adaru až k Hornímu Bét–chorónu.
Josh CzeBKR 16:5  Byla pak meze synů Efraimových po čeledech jejich, ta byla meze dědictví jejich na východ, od Atarot Addar až do Betoron vrchního.
Josh VulgClem 16:5  Et factus est terminus filiorum Ephraim per cognationes suas : et possessio eorum contra orientem Ataroth Addar usque Beth-horon superiorem.
Josh DRC 16:6  And the confines go out unto the sea: but Machmethath looketh to the north, and it goeth round the borders eastward into Thanath-selo: and passeth along on the east side to Janoe.
Josh KJV 16:6  And the border went out toward the sea to Michmethah on the north side; and the border went about eastward unto Taanath–shiloh, and passed by it on the east to Janohah;
Josh CzeCEP 16:6  Dál vede hranice k moři na sever od Mikmetatu. Pak odbočuje hranice na východ k Taanat-šílu a míjí je na východ k Janóachu.
Josh CzeB21 16:6  Potom hranice vede k moři. Od Michmetatu na severu se hranice stáčí na východ u Taanat-šíla a míjí ho východně od Janoachu.
Josh CzeCSP 16:6  Hranice vybíhá k moři u Mikmetatu od severu, pak se stáčí na východ k Taanat–šílu a prochází jím od východu k Janóachu.
Josh CzeBKR 16:6  A vychází meze ta k moři při Michmetat od půlnoční strany, a obchází meze k východu Tanatsilo, a přechází ji od východu k Janoe.
Josh VulgClem 16:6  Egrediunturque confinia in mare : Machmethath vero aquilonem respicit, et circuit terminos contra orientem in Thanathselo : et pertransit ab oriente Janoë.
Josh DRC 16:7  And it goeth down from Janoe into Ataroth and Naaratha: and it cometh to Jericho, and goeth out to the Jordan.
Josh KJV 16:7  And it went down from Janohah to Ataroth, and to Naarath, and came to Jericho, and went out at Jordan.
Josh CzeCEP 16:7  Od Janóachu sestupuje k Atarótu a k Naaře, dotýká se Jericha a vede k Jordánu.
Josh CzeB21 16:7  Za Janoachem klesá k Atarotu a Naaratu, dotýká se Jericha a vybíhá k Jordánu.
Josh CzeCSP 16:7  Od Janóachu sestupuje k Atarótu a k Naaře, zasahuje do Jericha a vybíhá k Jordánu.
Josh CzeBKR 16:7  A sstupuje z Janoe do Atarot a Nárat, a přichází do Jericha, a vychází k Jordánu.
Josh VulgClem 16:7  Descenditque de Janoë in Ataroth et Naaratha : et pervenit in Jericho, egrediturque ad Jordanem.
Josh DRC 16:8  From Taphua it passeth on towards the sea into the valley of reeds, and the goings out thereof are at the most salt sea. This is the possession of the tribe of the children of Ephraim by their families.
Josh KJV 16:8  The border went out from Tappuah westward unto the river Kanah; and the goings out thereof were at the sea. This is the inheritance of the tribe of the children of Ephraim by their families.
Josh CzeCEP 16:8  Od Tapúachu jde hranice na západ k potoku Káně a vybíhá k moři. To je dědičný podíl pokolení Efrajimovců pro jejich čeledi.
Josh CzeB21 16:8  Západně od Tapuachu vede hranice potokem Kána, než dosáhne k moři. To je dědictví Efraimova pokolení pro jejich rody.
Josh CzeCSP 16:8  Od Tapúachu jde hranice na západ k potoku Káně a její výběžky dosahují k moři. Toto je dědictví pokolení synů Efrajimových pro jejich čeledi.
Josh CzeBKR 16:8  Od Tafue meze jde k moři ku potoku Kána, a skonává se při moři. To jest dědictví pokolení synů Efraim po čeledech jejich.
Josh VulgClem 16:8  De Taphua pertransit contra mare in vallem arundineti, suntque egressus ejus in mare salsissimum. Hæc est possessio tribus filiorum Ephraim per familias suas.
Josh DRC 16:9  And there were cities with their villages separated for the children of Ephraim in the midst of the possession of the children of Manasses.
Josh KJV 16:9  And the separate cities for the children of Ephraim were among the inheritance of the children of Manasseh, all the cities with their villages.
Josh CzeCEP 16:9  K tomu města oddělená pro Efrajimovce uprostřed dědičného podílu Manasesovců, všechna města i s dvorci.
Josh CzeB21 16:9  Navíc byla pro Efraimovy syny vyčleněna města uprostřed dědictví synů Manasesových; všechna ta města byla i s osadami.
Josh CzeCSP 16:9  Dále ta města, která byla oddělena pro syny Efrajimovy uprostřed dědictví synů Manasesových, všechna města a jejich dvorce.
Josh CzeBKR 16:9  Města pak oddělená synům Efraimovým byla u prostřed dědictví synů Manassesových, všecka města s vesnicemi svými.
Josh VulgClem 16:9  Urbesque separatæ sunt filiis Ephraim in medio possessionis filiorum Manasse, et villæ earum.
Josh DRC 16:10  And the children of Ephraim slew not the Chanaanite, who dwelt in Gazer: and the Chanaanite dwelt in the midst of Ephraim until this day, paying tribute.
Josh KJV 16:10  And they drave not out the Canaanites that dwelt in Gezer: but the Canaanites dwell among the Ephraimites unto this day, and serve under tribute.
Josh CzeCEP 16:10  Avšak nepodrobili si Kenaance, kteří sídlili v Gezeru. A tak sídlí Kenaanci uprostřed Efrajima až dodnes. Byli podrobeni otrockým pracím.
Josh CzeB21 16:10  Nevyhnali ale Kanaánce bydlící v Gezeru. Proto Kanaánci zůstali uprostřed Efraima až dodnes a vykonávají nucené práce.
Josh CzeCSP 16:10  Nepodrobili si však Kenaance sídlící v Gezeru a ti Kenaanci pobývali uprostřed Efrajima až do tohoto dne a byli přinuceni sloužit na nucených pracích.
Josh CzeBKR 16:10  A nevyplénili Kananea bydlícího v Gázer. I bydlil Kananejský u prostřed Efraima až do dnes, dávaje plat.
Josh VulgClem 16:10  Et non interfecerunt filii Ephraim Chananæum, qui habitabat in Gazer : habitavitque Chananæus in medio Ephraim usque in diem hanc tributarius.