|
Judg
|
AB
|
12:14 |
And he had forty sons, and thirty grandsons, that rode upon seventy colts: and he judged Israel eight years.
|
|
Judg
|
ABP
|
12:14 |
And there were to him forty sons, and thirty sons of his sons being mounted upon seventy foals. And he judged Israel eight years.
|
|
Judg
|
ACV
|
12:14 |
And he had forty sons and thirty sons' sons who rode on seventy donkey colts, and he judged Israel eight years.
|
|
Judg
|
AFV2020
|
12:14 |
And he had forty sons and thirty grandsons, who rode on seventy donkey colts. And he judged Israel eight years.
|
|
Judg
|
AKJV
|
12:14 |
And he had forty sons and thirty nephews, that rode on three score and ten ass colts: and he judged Israel eight years.
|
|
Judg
|
ASV
|
12:14 |
And he had forty sons and thirty sons’ sons, that rode on threescore and ten ass colts: and he judged Israel eight years.
|
|
Judg
|
BBE
|
12:14 |
He had forty sons and thirty sons' sons who went on seventy young asses; and he was judge of Israel for eight years.
|
|
Judg
|
CPDV
|
12:14 |
And he had forty sons, and from them thirty grandsons, all riding upon seventy young donkeys. And he judged Israel for eight years.
|
|
Judg
|
DRC
|
12:14 |
And he had forty sons, and of them thirty grandsons, mounted upon seventy ass colts, and he judged Israel eight years:
|
|
Judg
|
Darby
|
12:14 |
And he had forty sons and thirty grandsons, who rode on seventy ass colts. And he judged Israel eight years.
|
|
Judg
|
Geneva15
|
12:14 |
And he had fourty sonnes and thirtie nephewes that rode on seuentie assecoltes: and he iudged Israel eight yeeres.
|
|
Judg
|
GodsWord
|
12:14 |
He had 40 sons and 30 grandsons who rode on 70 donkeys. He judged Israel for eight years.
|
|
Judg
|
JPS
|
12:14 |
And he had forty sons and thirty sons' sons, that rode on threescore and ten ass colts; and he judged Israel eight years.
|
|
Judg
|
Jubilee2
|
12:14 |
And he had forty sons and thirty grandsons that rode on seventy he-asses, and he judged Israel eight years.
|
|
Judg
|
KJV
|
12:14 |
And he had forty sons and thirty nephews, that rode on threescore and ten ass colts: and he judged Israel eight years.
|
|
Judg
|
KJVA
|
12:14 |
And he had forty sons and thirty nephews, that rode on threescore and ten ass colts: and he judged Israel eight years.
|
|
Judg
|
KJVPCE
|
12:14 |
And he had forty sons and thirty nephews, that rode on threescore and ten ass colts: and he judged Israel eight years.
|
|
Judg
|
LEB
|
12:14 |
He had forty sons and thirty grandsons that rode on seventy male donkeys. He judged Israel for eight years.
|
|
Judg
|
LITV
|
12:14 |
And he had forty sons, and thirty grandsons, who rode on seventy he-asses; and he judged Israel eight years.
|
|
Judg
|
MKJV
|
12:14 |
And he had forty sons and thirty grandsons, who rode on seventy ass colts. And he judged Israel eight years.
|
|
Judg
|
NETfree
|
12:14 |
He had forty sons and thirty grandsons who rode on seventy donkeys. He led Israel for eight years.
|
|
Judg
|
NETtext
|
12:14 |
He had forty sons and thirty grandsons who rode on seventy donkeys. He led Israel for eight years.
|
|
Judg
|
NHEB
|
12:14 |
He had forty sons and thirty grandsons who rode on seventy donkey colts. And he judged Israel eight years.
|
|
Judg
|
NHEBJE
|
12:14 |
He had forty sons and thirty grandsons who rode on seventy donkey colts. And he judged Israel eight years.
|
|
Judg
|
NHEBME
|
12:14 |
He had forty sons and thirty grandsons who rode on seventy donkey colts. And he judged Israel eight years.
|
|
Judg
|
RLT
|
12:14 |
And he had forty sons and thirty nephews, that rode on threescore and ten donkey colts: and he judged Israel eight years.
|
|
Judg
|
RNKJV
|
12:14 |
And he had forty sons and thirty nephews, that rode on threescore and ten ass colts: and he judged Israel eight years.
|
|
Judg
|
RWebster
|
12:14 |
And he had forty sons and thirty grandsons, that rode on seventy young donkeys: and he judged Israel eight years.
|
|
Judg
|
Rotherha
|
12:14 |
And so it was, he had forty sons and thirty grandsons, who rode on seventy ass colts,—and he judged Israel eight years.
|
|
Judg
|
UKJV
|
12:14 |
And he had forty sons and thirty nephews, that rode on threescore and ten ass colts: and he judged Israel eight years.
|
|
Judg
|
Webster
|
12:14 |
And he had forty sons and thirty nephews, that rode on seventy ass colts: and he judged Israel eight years.
|
|
Judg
|
YLT
|
12:14 |
and he hath forty sons, and thirty grandsons, riding on seventy ass-colts, and he judgeth Israel eight years.
|
|
Judg
|
ABPGRK
|
12:14 |
και εγένοντο αυτώ τεσσαράκοντα υιοί και τριάκοντα υιοί των υιών αυτού επιβαίνοντες επί εβδομήκοντα πώλους και έκρινε τον Ισραήλ οκτώ έτη
|
|
Judg
|
Afr1953
|
12:14 |
En hy het veertig seuns en dertig kleinseuns gehad wat op sewentig jong esels gery het; en hy het Israel agt jaar lank gerig.
|
|
Judg
|
Alb
|
12:14 |
Ai pati dyzet bij dhe tridhjetë nipa, që u hipnin shtatëdhjetë gomarëve të vegjël. Ai qe gjyqtar i Izraelit tetë vjet me radhë.
|
|
Judg
|
Aleppo
|
12:14 |
ויהי לו ארבעים בנים ושלשים בני בנים רכבים על שבעים עירם וישפט את ישראל שמנה שנים
|
|
Judg
|
AraNAV
|
12:14 |
وَكَانَ لَهُ أَرْبَعُونَ ابْناً وَثَلاَثُونَ حَفِيداً يَرْكَبُونَ عَلَى سَبْعِينَ حِمَاراً. هَذَا قَضَى لإِسْرَائِيلَ ثَمَانِيَ سَنَواتٍ.
|
|
Judg
|
AraSVD
|
12:14 |
وَكَانَ لَهُ أَرْبَعُونَ ٱبْنًا وَثَلَاثُونَ حَفِيدًا يَرْكَبُونَ عَلَى سَبْعِينَ جَحْشًا. قَضَى لِإِسْرَائِيلَ ثَمَانِيَ سِنِينَ.
|
|
Judg
|
Azeri
|
12:14 |
اونون قيرخ اوغلو و اوتوز نوهسي وار ائدي کي، يتمئش اِششهيه مئنَردئلر؛ او، سکّئز ائل ائسرايئلده داورلئک اتدي.
|
|
Judg
|
Bela
|
12:14 |
У яго было сорак сыноў і трыццаць унукаў, якія езьдзілі на сямідзесяці маладых аслах; ён судзіў Ізраіля восем гадоў.
|
|
Judg
|
BulVeren
|
12:14 |
Той имаше четиридесет сина и тридесет внуци, които яздеха на седемдесет магаренца. Той съди Израил осем години.
|
|
Judg
|
BurJudso
|
12:14 |
ထိုမင်းသည် သားလေးဆယ်၊ မြေးသုံးဆယ်ရှိ၍ သားမြေးတို့သည် ခုနစ်ဆယ်သော မြည်းသငယ်တို့ကို စီးကြ၏။
|
|
Judg
|
CSlEliza
|
12:14 |
и быша ему четыредесять сынове и тридесять внуцы, ездящии на седмидесяти ослех: и суди Израилеви осмь лет:
|
|
Judg
|
CebPinad
|
12:14 |
Ug siya may kap-atan ka anak nga lalake ug katloan ka lalakeng anak sa mga anak nga lalake, nga nangabayo sa kapitoan ka asno: ug siya nagmaghuhukom sa Israel walo ka tuig.
|
|
Judg
|
ChiNCVs
|
12:14 |
他有四十个儿子,三十个孙子,骑着七十头驴驹;押顿治理以色列人共八年。
|
|
Judg
|
ChiSB
|
12:14 |
他有四十個兒子,三十個孫子,騎著七十匹驢駒。他作以色列民長八年。
|
|
Judg
|
ChiUn
|
12:14 |
他有四十個兒子,三十個孫子,騎著七十匹驢駒。押頓作以色列的士師八年。
|
|
Judg
|
ChiUnL
|
12:14 |
有子四十、孫三十、共乘驢駒七十、彼爲以色列士師、凡歷八年、
|
|
Judg
|
ChiUns
|
12:14 |
他有四十个儿子,三十个孙子,骑著七十匹驴驹。押顿作以色列的士师八年。
|
|
Judg
|
CopSahBi
|
12:14 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩϣⲟⲟⲡ ⲛⲁϥ ⲛϭⲓ ϩⲙⲉ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲙⲁⲁⲃⲉ ⲛϣⲉⲉⲣⲉ ⲛⲧⲉⲛⲉϥϣⲏⲣⲉ ⲉⲩⲧⲁⲗⲏⲩ ⲉϫⲛ ϣϥⲉ ⲛⲥⲏϭ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲛϣⲙⲟⲩⲛⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ
|
|
Judg
|
CroSaric
|
12:14 |
On je imao četrdeset sinova i trideset unuka koji su jahali na sedamdesetero magaradi. On je sudio Izraelu osam godina.
|
|
Judg
|
DaOT1871
|
12:14 |
Og han havde fyrretyve Sønner og tredive Sønnesønner, som rede paa halvfjerdsindstyve Asenfoler; og han dømte Israel otte Aar.
|
|
Judg
|
DaOT1931
|
12:14 |
Han havde fyrretyve Sønner og tredive Sønnesønner, som red paa halvfjerdsindstyve Æsler. Han var Dommer i Israel i otte Aar.
|
|
Judg
|
Dari
|
12:14 |
او دارای چهل پسر و سی نواسه بود که بر هفتاد الاغ سوار می شدند. بعد از آنکه هشت سال داوری کرد،
|
|
Judg
|
DutSVV
|
12:14 |
En hij had veertig zonen, en dertig zoons zonen, rijdende op zeventig ezelveulens; en hij richtte Israel acht jaren.
|
|
Judg
|
DutSVVA
|
12:14 |
En hij had veertig zonen, en dertig zoons zonen, rijdende op zeventig ezelveulens; en hij richtte Israël acht jaren.
|
|
Judg
|
Esperant
|
12:14 |
Li havis kvardek filojn kaj tridek nepojn, kiuj rajdadis sur sepdek junaj azenoj. Kaj li estis juĝisto de Izrael dum ok jaroj.
|
|
Judg
|
FarOPV
|
12:14 |
و او را چهل پسر و سی نواده بود، که بر هفتاد کره الاغ سوار میشدند وهشت سال بر اسرائیل داوری نمود.
|
|
Judg
|
FarTPV
|
12:14 |
او دارای چهل پسر و سی نوهٔ مذکر بود که بر هفتاد الاغ سوار میشدند. بعد از آن که هشت سال حکومت کرد
|
|
Judg
|
FinBibli
|
12:14 |
Hänellä oli neljäkymmentä poikaa ja kolmekymmentä pojanpoikaa, jotka ajoivat seitsemälläkymmenellä aasin varsalla; hän tuomitsi Israelia kahdeksan ajastaikaa.
|
|
Judg
|
FinPR
|
12:14 |
Hänellä oli neljäkymmentä poikaa ja kolmekymmentä pojanpoikaa, jotka ratsastivat seitsemälläkymmenellä aasilla; hän oli tuomarina Israelissa kahdeksan vuotta.
|
|
Judg
|
FinPR92
|
12:14 |
Hänellä oli neljäkymmentä poikaa ja kolmekymmentä pojanpoikaa, ja heillä oli ratsuina seitsemänkymmentä aasia. Abdon oli tuomarina kahdeksan vuotta.
|
|
Judg
|
FinRK
|
12:14 |
Hänellä oli neljäkymmentä poikaa ja kolmekymmentä pojanpoikaa, jotka ratsastivat seitsemälläkymmenellä aasilla. Hän toimi Israelin tuomarina kahdeksan vuotta.
|
|
Judg
|
FinSTLK2
|
12:14 |
Hänellä oli neljäkymmentä poikaa ja kolmekymmentä pojanpoikaa, jotka ratsastivat seitsemälläkymmenellä aasilla. Hän oli tuomarina Israelissa kahdeksan vuotta.
|
|
Judg
|
FreBBB
|
12:14 |
Et il eut quarante fils et trente petits-fils, qui montaient soixante-dix ânons. Et il jugea Israël huit ans.
|
|
Judg
|
FreBDM17
|
12:14 |
Il eut quarante fils, et trente petits-fils, qui montaient sur soixante-dix ânons ; et il jugea Israël huit ans.
|
|
Judg
|
FreCramp
|
12:14 |
Il eut quarante fils et trente petits-fils, qui montaient sur soixante-dix ânons. Il fut juge en Israël pendant huit ans ;
|
|
Judg
|
FreJND
|
12:14 |
Et il eut 40 fils et 30 petits-fils, qui montaient sur 70 ânons. Et il jugea Israël huit ans.
|
|
Judg
|
FreKhan
|
12:14 |
Celui-ci eut quarante fils et trente petits-fils, lesquels avaient soixante-dix ânons pour montures. Après avoir gouverné huit ans Israël,
|
|
Judg
|
FreLXX
|
12:14 |
Il avait quarante fils et trente petits-fils qui montaient sur soixante- dix poulains.
|
|
Judg
|
FrePGR
|
12:14 |
Et il eut quarante fils et trente petits-fils qui montaient soixante-dix ânes poulains. Et il jugea Israël pendant huit ans.
|
|
Judg
|
FreSegon
|
12:14 |
Il eut quarante fils et trente petits-fils, qui montaient sur soixante dix ânons. Il fut juge en Israël pendant huit ans;
|
|
Judg
|
FreVulgG
|
12:14 |
Il eut quarante fils, et de ces fils trente petits-fils, qui montaient tous sur soixante-dix poulains d’ânesses. Il jugea Israël pendant huit ans ;
|
|
Judg
|
Geez
|
12:14 |
ወተወልዱ ፡ ሎቱ ፡ ፵ደቂቅ ፡ ወ፴ደቂቀ ፡ ደቂቁ ፡ ወይጼዐኑ ፡ ላዕለ ፡ ፸አዕዱግ ፡ ወኰነኖሙ ፡ ለእስራኤል ፡ ሰመንተ ፡ ዓመተ ።
|
|
Judg
|
GerBoLut
|
12:14 |
Der hatte vierzig Sohne und dreißig Neffen, die auf siebenzig Eselsfullen ritten; und richtete Israel acht Jahre.
|
|
Judg
|
GerElb18
|
12:14 |
Und er hatte vierzig Söhne und dreißig Enkel, die auf siebzig Eseln ritten. Und er richtete Israel acht Jahre.
|
|
Judg
|
GerElb19
|
12:14 |
Und er hatte vierzig Söhne und dreißig Enkel, die auf siebzig Eseln ritten. Und er richtete Israel acht Jahre.
|
|
Judg
|
GerGruen
|
12:14 |
Er hatte vierzig Söhne und dreißig Enkel, die auf siebzig Eselsfüllen ritten. Er richtete Israel acht Jahre.
|
|
Judg
|
GerMenge
|
12:14 |
Er hatte vierzig Söhne und dreißig Enkel, die auf siebzig Eselsfüllen ritten. Nachdem er acht Jahre lang Richter in Israel gewesen war,
|
|
Judg
|
GerNeUe
|
12:14 |
Er hatte 40 Söhne und 30 Enkel, die auf 70 Eseln ritten. Acht Jahre war er Richter über Israel.
|
|
Judg
|
GerSch
|
12:14 |
Der hatte vierzig Söhne und dreißig Enkel, die auf siebzig Eselsfüllen ritten; der richtete Israel acht Jahre lang.
|
|
Judg
|
GerTafel
|
12:14 |
Und er hatte vierzig Söhne und dreißig Söhne seiner Töchter, die auf siebzig Eselfüllen ritten, und richtete Israel acht Jahre.
|
|
Judg
|
GerTextb
|
12:14 |
Dieser hatte vierzig Söhne und dreißig Enkel, die auf siebzig Eselsfüllen ritten. Er richtete Israel acht Jahre;
|
|
Judg
|
GerZurch
|
12:14 |
Der hatte vierzig Söhne und dreissig Enkel, die auf siebzig Eselsfüllen ritten. Er richtete Israel acht Jahre lang.
|
|
Judg
|
GreVamva
|
12:14 |
Και είχε τεσσαράκοντα υιούς και τριάκοντα εγγόνους, επιβαίνοντας επί εβδομήκοντα πωλάρια· και έκρινε τον Ισραήλ οκτώ έτη.
|
|
Judg
|
Haitian
|
12:14 |
Li te gen karant pitit gason ak trant pitit pitit gason ki te konn moute sou swasanndis ti bourik. Li gouvènen pèp Izrayèl la pandan witan.
|
|
Judg
|
HebModer
|
12:14 |
ויהי לו ארבעים בנים ושלשים בני בנים רכבים על שבעים עירם וישפט את ישראל שמנה שנים׃
|
|
Judg
|
HunIMIT
|
12:14 |
Volt neki negyven fia és harmincz unokája, kik hetven vemhén nyargaltak. És bírája volt Izraélnek nyolcz évig.
|
|
Judg
|
HunKNB
|
12:14 |
Negyven fia, azoktól pedig harminc unokája volt; ezek hetven szamárcsikón lovagoltak. Nyolc esztendeig bíráskodott Izraelen,
|
|
Judg
|
HunKar
|
12:14 |
Ennek negyven fia és harmincz unokája volt, kik hetven szamárcsikón nyargaltak, és ítélte Izráelt nyolcz esztendeig.
|
|
Judg
|
HunRUF
|
12:14 |
Volt neki negyven fia és harminc unokája, akik hetven szamárcsikón jártak. Nyolc esztendeig volt Izráel bírája.
|
|
Judg
|
HunUj
|
12:14 |
Volt neki negyven fia és harminc unokája, akik hetven szamárcsikón jártak. Nyolc esztendeig volt Izráel bírája.
|
|
Judg
|
ItaDio
|
12:14 |
Ed ebbe quaranta figliuoli, e trenta figliuoli di figliuoli, i quali cavalcavano settant’asinelli; e giudicò Israele ott’anni.
|
|
Judg
|
ItaRive
|
12:14 |
Ebbe quaranta figliuoli e trenta nipoti, i quali cavalcavano settanta asinelli. Fu giudice d’Israele per otto anni.
|
|
Judg
|
JapBungo
|
12:14 |
彼に四十人の男子および三十人の孫ありて七十の驢馬に乗る彼八年のあひだイスラエルを審けり
|
|
Judg
|
JapKougo
|
12:14 |
彼に四十人のむすこ及び三十人の孫があり、七十頭のろばに乗った。彼は八年の間イスラエルをさばいた。
|
|
Judg
|
KLV
|
12:14 |
ghaH ghajta' loSmaH puqloDpu' je wejmaH puqloDpu'' sons, 'Iv rode Daq seventy SarghHom colts: je ghaH judged Israel eight DISmey.
|
|
Judg
|
Kapingam
|
12:14 |
Mee ana dama-daane e-madahaa, ana dama-daane nadau dama-daane e-motolu, digaula e-lellele i-nia manu-‘donkey’ e-madahidu. Abdon nogo dagi Israel i-nia ngadau e-walu,
|
|
Judg
|
Kaz
|
12:14 |
Оның жетпіс есекке мініп жүретін қырық ұлы мен отыз немересі болды. Абыдон Исраилге сегіз жыл билік айтты.
|
|
Judg
|
Kekchi
|
12:14 |
Laj Abdón quicuan caˈcˈa̱l (40) li ralal ut laje̱b xcaˈcˈa̱l (30) li ri. Eb li ralal xcˈajol junes chirix bu̱r nequeˈbe̱c. Laj Abdón quitaklan saˈ xbe̱neb laj Israel chiru cuakxakib chihab.
|
|
Judg
|
KorHKJV
|
12:14 |
그에게 아들 마흔 명과 손자 서른 명이 있었는데 그들이 어린 나귀 일흔 마리를 탔더라. 압돈이 팔 년 동안 이스라엘을 재판하니라.
|
|
Judg
|
KorRV
|
12:14 |
그에게 아들 사십과 손자 삼십이 있어서 어린 나귀 칠십 필을 탔었더라 압돈이 이스라엘의 사사가 된지 팔 년이라
|
|
Judg
|
LXX
|
12:14 |
καὶ ἦσαν αὐτῷ τεσσαράκοντα υἱοὶ καὶ τριάκοντα υἱῶν υἱοὶ ἐπιβαίνοντες ἐπὶ ἑβδομήκοντα πώλους καὶ ἔκρινεν τὸν Ισραηλ ὀκτὼ ἔτη καὶ ἐγένοντο αὐτῷ τεσσαράκοντα υἱοὶ καὶ τριάκοντα υἱοὶ τῶν υἱῶν αὐτοῦ ἐπιβεβηκότες ἐπὶ ἑβδομήκοντα πώλους καὶ ἔκρινεν τὸν Ισραηλ ὀκτὼ ἔτη
|
|
Judg
|
LinVB
|
12:14 |
Azalaki na bana babali ntuku inei mpe na bankoko babali ntuku isato. Bango bazalaki kotambwisa mpunda ntuku nsambo. Ayangeli Israel mibu mwambe.
|
|
Judg
|
LtKBB
|
12:14 |
Jis turėjo keturiasdešimt sūnų ir trisdešimt sūnėnų, jodinėjusių ant septyniasdešimties asilų. Jis teisė Izraelį aštuonerius metus.
|
|
Judg
|
LvGluck8
|
12:14 |
Un tam bija četrdesmit dēli un trīsdesmit dēlu dēli, kas uz septiņdesmit ēzeļiem jāja, un tas tiesāja Israēli astoņus gadus.
|
|
Judg
|
Mal1910
|
12:14 |
എഴുപതു കഴുതപ്പുറത്തു കയറി ഓടിക്കുന്ന നാല്പതു പുത്രന്മാരും മുപ്പതു പൌത്രന്മാരും അവന്നുണ്ടായിരുന്നു; അവൻ യിസ്രായേലിന്നു എട്ടു സംവത്സരം ന്യായധിപനായിരുന്നു.
|
|
Judg
|
Maori
|
12:14 |
A e wha tekau ana tama, e toru tekau hoki nga tama a ana tama; e whitu tekau nga kuao kaihe i eke ai ratou: a e waru nga tau i whakarite ai ia mo Iharaira.
|
|
Judg
|
MapM
|
12:14 |
וַֽיְהִי־ל֞וֹ אַרְבָּעִ֣ים בָּנִ֗ים וּשְׁלֹשִׁים֙ בְּנֵ֣י בָנִ֔ים רֹכְבִ֖ים עַל־שִׁבְעִ֣ים עֲיָרִ֑ם וַיִּשְׁפֹּ֥ט אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל שְׁמֹנֶ֥ה שָׁנִֽים׃
|
|
Judg
|
Mg1865
|
12:14 |
Ary nanana zanakalahy efa-polo sy zafy telo-polo izay nitaingina zana-boriky fito-polo izy, ary nitsara ny Isiraely valo taona.
|
|
Judg
|
Ndebele
|
12:14 |
Wayelamadodana angamatshumi amane, lamadodana amadodana angamatshumi amathathu, ayegada amathole abobabhemi angamatshumi ayisikhombisa; wahlulela uIsrayeli iminyaka eyisificaminwembili.
|
|
Judg
|
NlCanisi
|
12:14 |
Hij had veertig zonen en dertig kleinzoons, die op zeventig jonge ezels reden. Gedurende acht jaar was hij rechter over Israël.
|
|
Judg
|
NorSMB
|
12:14 |
Han hadde fyrti søner og tretti sonesøner; dei reid på sytti asenfolar. Han styrde Israel i åtte år.
|
|
Judg
|
Norsk
|
12:14 |
Han hadde firti sønner og tretti sønnesønner, som red på sytti asenfoler; han dømte Israel i åtte år.
|
|
Judg
|
Northern
|
12:14 |
Onun yetmiş sıpaya minən qırx oğlu ilə otuz nəvəsi var idi və o, səkkiz il İsraildə hakimlik etdi.
|
|
Judg
|
OSHB
|
12:14 |
וַיְהִי־ל֞וֹ אַרְבָּעִ֣ים בָּנִ֗ים וּשְׁלֹשִׁים֙ בְּנֵ֣י בָנִ֔ים רֹכְבִ֖ים עַל־שִׁבְעִ֣ים עֲיָרִ֑ם וַיִּשְׁפֹּ֥ט אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל שְׁמֹנֶ֥ה שָׁנִֽים׃
|
|
Judg
|
Pohnpeia
|
12:14 |
E naineki pwutak pehk, oh nah pwutak ko naineki pwutak siliakan, me kin dake ahs isiakan. Apdon kaunda Israel erein sounpar waluh.
|
|
Judg
|
PolGdans
|
12:14 |
A ten miał czterdzieści synów, i trzydzieści wnuków, którzy jeździli na siedemdziesięciu oślętach; i sądził Izraela przez osiem lat.
|
|
Judg
|
PolUGdan
|
12:14 |
Miał on czterdziestu synów i trzydziestu wnuków, którzy jeździli na siedemdziesięciu oślętach. Sądził on Izraela przez osiem lat.
|
|
Judg
|
PorAR
|
12:14 |
Tinha este quarenta filhos e trinta netos, que cavalgavam sobre setenta jumentos. E julgou a Israel oito anos.
|
|
Judg
|
PorAlmei
|
12:14 |
E tinha este quarenta filhos, e trinta filhos de filhos, que cavalgavam sobre setenta jumentos: e julgou a Israel oito annos.
|
|
Judg
|
PorBLivr
|
12:14 |
Este teve quarenta filhos e trinta netos, que cavalgavam sobre setenta asnos: e julgou a Israel oito anos.
|
|
Judg
|
PorBLivr
|
12:14 |
Este teve quarenta filhos e trinta netos, que cavalgavam sobre setenta asnos: e julgou a Israel oito anos.
|
|
Judg
|
PorCap
|
12:14 |
*teve quarenta filhos e trinta netos, que montavam em setenta jumentinhos; foi juiz em Israel durante oito anos.
|
|
Judg
|
RomCor
|
12:14 |
El a avut patruzeci de fii şi treizeci de nepoţi, care călăreau pe şaptezeci de mânji de măgari. El a fost judecător în Israel opt ani,
|
|
Judg
|
RusSynod
|
12:14 |
У него было сорок сыновей и тридцать внуков, ездивших на семидесяти молодых ослах; он судил Израиля восемь лет.
|
|
Judg
|
RusSynod
|
12:14 |
У него было сорок сыновей и тридцать внуков, ездивших на семидесяти молодых ослах; он судил Израиля восемь лет.
|
|
Judg
|
SloChras
|
12:14 |
Ta je imel štirideset sinov in trideset vnukov, ki so jezdili na sedemdesetih osličih; in sodil je Izraelu osem let.
|
|
Judg
|
SloKJV
|
12:14 |
Ta je imel štirideset sinov in trideset nečakov, ki so jahali na sedemdesetih osličjih žrebetih. Izraelu je sodil osem let.
|
|
Judg
|
SomKQA
|
12:14 |
Oo isna wuxuu lahaa afartan wiil iyo soddon uu awowe u ahaa, oo fuuli jiray toddobaatan qayl dameer. Oo wuxuu reer binu Israa'iil xukumayay siddeed sannadood.
|
|
Judg
|
SpaPlate
|
12:14 |
el cual tuvo cuarenta hijos y treinta nietos, que cabalgaban sobre setenta pollinos. Juzgó a Israel por espacio de ocho años.
|
|
Judg
|
SpaRV
|
12:14 |
Este tuvo cuarenta hijos y treinta nietos, que cabalgaban sobre setenta asnos: y juzgó á Israel ocho años.
|
|
Judg
|
SpaRV186
|
12:14 |
Este tuvo cuarenta hijos, y treinta hijos de hijos que cabalgaban sobre setenta asnos, y juzgó a Israel ocho años.
|
|
Judg
|
SpaRV190
|
12:14 |
Este tuvo cuarenta hijos y treinta nietos, que cabalgaban sobre setenta asnos: y juzgó á Israel ocho años.
|
|
Judg
|
SrKDEkav
|
12:14 |
Он имаше четрдесет синова и тридесет унука, који јахаху седамдесеторо магаради. И би судија Израиљу осам година.
|
|
Judg
|
SrKDIjek
|
12:14 |
Он имаше четрдесет синова и тридесет унука, који јахаху седамдесеторо магаради. И би судија Израиљу осам година.
|
|
Judg
|
Swe1917
|
12:14 |
Han hade fyrtio söner och trettio sonsöner, vilka plägade rida på sjuttio åsnor. Och han var domare i Israel i åtta år.
|
|
Judg
|
SweFolk
|
12:14 |
Han hade fyrtio söner och trettio sonsöner som red på sjuttio åsnor. Han var domare i Israel i åtta år.
|
|
Judg
|
SweKarlX
|
12:14 |
Han hade fyratio söner, och tretio sonasöner, som på sjutio åsnafålar redo. Han dömde Israel i åtta är;
|
|
Judg
|
SweKarlX
|
12:14 |
Han hade fyratio söner, och tretio sonasöner, som på sjutio åsnafålar redo. Han dömde Israel i åtta år;
|
|
Judg
|
TagAngBi
|
12:14 |
At siya'y nagkaroon ng apat na pung anak at tatlong pung apo na sumasakay sa pitong pung asno: at siya'y naghukom sa Israel na walong taon.
|
|
Judg
|
ThaiKJV
|
12:14 |
ท่านมีบุตรชายสี่สิบคน และหลานชายสามสิบคน ขี่ลาเจ็ดสิบตัว ท่านวินิจฉัยอิสราเอลอยู่แปดปี
|
|
Judg
|
TpiKJPB
|
12:14 |
Na em i gat 40 pikinini man na 30 pikinini man bilong ol bratasusa bilong em, husat i ran antap long 70 pikinini bilong donki. Na em i jasim Isrel etpela yia.
|
|
Judg
|
TurNTB
|
12:14 |
Avdon'un kırk oğlu, otuz torunu ve bunların bindiği yetmiş eşeği vardı. İsrail'i sekiz yıl yönetti.
|
|
Judg
|
UkrOgien
|
12:14 |
І було в нього сорок синів та тридцять ону́ків, що їздили на семидесяти молодих ослах. І судив він Ізраїля вісім літ.
|
|
Judg
|
UrduGeo
|
12:14 |
اُس کے 40 بیٹے اور 30 پوتے تھے جو 70 گدھوں پر سفر کیا کرتے تھے۔ عبدون نے آٹھ سال کے دوران اسرائیل کی راہنمائی کی۔
|
|
Judg
|
UrduGeoD
|
12:14 |
उसके 40 बेटे और 30 पोते थे जो 70 गधों पर सफ़र किया करते थे। अबदोन ने आठ साल के दौरान इसराईल की राहनुमाई की।
|
|
Judg
|
UrduGeoR
|
12:14 |
Us ke 40 beṭe aur 30 pote the jo 70 gadhoṅ par safr kiyā karte the. Abdon ne āṭh sāl ke daurān Isrāīl kī rāhnumāī kī.
|
|
Judg
|
UyCyr
|
12:14 |
Униң 40 оғли 30 оғул нәвриси бар еди, улар 70 ешәккә минип жүрүшәтти. У исраилларға сәккиз жил сәрдар болди.
|
|
Judg
|
VieLCCMN
|
12:14 |
Ông có bốn mươi con trai và ba mươi cháu trai, cỡi bảy mươi con lừa. Ông làm thủ lãnh Ít-ra-en tám năm.
|
|
Judg
|
Viet
|
12:14 |
Người có bốn mươi con trai và ba mươi cháu trai; chúng nó đều cỡi bảy mươi lừa con; người phán xét Y-sơ-ra-ên tám năm.
|
|
Judg
|
VietNVB
|
12:14 |
Ông có bốn mươi con trai và ba mươi cháu trai. Họ cỡi bảy mươi con lừa. Ông xử đoán trong Y-sơ-ra-ên được tám năm.
|
|
Judg
|
WLC
|
12:14 |
וַיְהִי־ל֞וֹ אַרְבָּעִ֣ים בָּנִ֗ים וּשְׁלֹשִׁים֙ בְּנֵ֣י בָנִ֔ים רֹכְבִ֖ים עַל־שִׁבְעִ֣ים עֲיָרִ֑ם וַיִּשְׁפֹּ֥ט אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל שְׁמֹנֶ֥ה שָׁנִֽים׃
|
|
Judg
|
WelBeibl
|
12:14 |
Roedd ganddo bedwar deg o feibion a tri deg o wyrion – ac roedd gan bob un ohonyn nhw ei asyn ei hun. Bu Abdon yn arwain pobl Israel am wyth mlynedd.
|
|
Judg
|
Wycliffe
|
12:14 |
which Abdon hadde fourti sones, and of hem thretti sones, stiynge on seuenti coltis of femal assis, `that is, mulis, and he demyde Israel eiyte yeer;
|
|
Judg
|
sml_BL_2
|
12:14 |
Taga-anak iya l'lla mpatpū' hekana, maka mpu l'lla t'llumpū' hekana. In sigām pitumpū' puhu' itu bay ameya' pakaniya-pakaniya ma kura'. Waluntahun ya t'ggol kapagnakura' si Elon ma bangsa Isra'il.
|