Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDGES
Prev Next
Judg AB 12:14  And he had forty sons, and thirty grandsons, that rode upon seventy colts: and he judged Israel eight years.
Judg ABP 12:14  And there were to him forty sons, and thirty sons of his sons being mounted upon seventy foals. And he judged Israel eight years.
Judg ACV 12:14  And he had forty sons and thirty sons' sons who rode on seventy donkey colts, and he judged Israel eight years.
Judg AFV2020 12:14  And he had forty sons and thirty grandsons, who rode on seventy donkey colts. And he judged Israel eight years.
Judg AKJV 12:14  And he had forty sons and thirty nephews, that rode on three score and ten ass colts: and he judged Israel eight years.
Judg ASV 12:14  And he had forty sons and thirty sons’ sons, that rode on threescore and ten ass colts: and he judged Israel eight years.
Judg BBE 12:14  He had forty sons and thirty sons' sons who went on seventy young asses; and he was judge of Israel for eight years.
Judg CPDV 12:14  And he had forty sons, and from them thirty grandsons, all riding upon seventy young donkeys. And he judged Israel for eight years.
Judg DRC 12:14  And he had forty sons, and of them thirty grandsons, mounted upon seventy ass colts, and he judged Israel eight years:
Judg Darby 12:14  And he had forty sons and thirty grandsons, who rode on seventy ass colts. And he judged Israel eight years.
Judg Geneva15 12:14  And he had fourty sonnes and thirtie nephewes that rode on seuentie assecoltes: and he iudged Israel eight yeeres.
Judg GodsWord 12:14  He had 40 sons and 30 grandsons who rode on 70 donkeys. He judged Israel for eight years.
Judg JPS 12:14  And he had forty sons and thirty sons' sons, that rode on threescore and ten ass colts; and he judged Israel eight years.
Judg Jubilee2 12:14  And he had forty sons and thirty grandsons that rode on seventy he-asses, and he judged Israel eight years.
Judg KJV 12:14  And he had forty sons and thirty nephews, that rode on threescore and ten ass colts: and he judged Israel eight years.
Judg KJVA 12:14  And he had forty sons and thirty nephews, that rode on threescore and ten ass colts: and he judged Israel eight years.
Judg KJVPCE 12:14  And he had forty sons and thirty nephews, that rode on threescore and ten ass colts: and he judged Israel eight years.
Judg LEB 12:14  He had forty sons and thirty grandsons that rode on seventy male donkeys. He judged Israel for eight years.
Judg LITV 12:14  And he had forty sons, and thirty grandsons, who rode on seventy he-asses; and he judged Israel eight years.
Judg MKJV 12:14  And he had forty sons and thirty grandsons, who rode on seventy ass colts. And he judged Israel eight years.
Judg NETfree 12:14  He had forty sons and thirty grandsons who rode on seventy donkeys. He led Israel for eight years.
Judg NETtext 12:14  He had forty sons and thirty grandsons who rode on seventy donkeys. He led Israel for eight years.
Judg NHEB 12:14  He had forty sons and thirty grandsons who rode on seventy donkey colts. And he judged Israel eight years.
Judg NHEBJE 12:14  He had forty sons and thirty grandsons who rode on seventy donkey colts. And he judged Israel eight years.
Judg NHEBME 12:14  He had forty sons and thirty grandsons who rode on seventy donkey colts. And he judged Israel eight years.
Judg RLT 12:14  And he had forty sons and thirty nephews, that rode on threescore and ten donkey colts: and he judged Israel eight years.
Judg RNKJV 12:14  And he had forty sons and thirty nephews, that rode on threescore and ten ass colts: and he judged Israel eight years.
Judg RWebster 12:14  And he had forty sons and thirty grandsons, that rode on seventy young donkeys: and he judged Israel eight years.
Judg Rotherha 12:14  And so it was, he had forty sons and thirty grandsons, who rode on seventy ass colts,—and he judged Israel eight years.
Judg UKJV 12:14  And he had forty sons and thirty nephews, that rode on threescore and ten ass colts: and he judged Israel eight years.
Judg Webster 12:14  And he had forty sons and thirty nephews, that rode on seventy ass colts: and he judged Israel eight years.
Judg YLT 12:14  and he hath forty sons, and thirty grandsons, riding on seventy ass-colts, and he judgeth Israel eight years.
Judg VulgClem 12:14  qui habuit quadraginta filios, et triginta ex eis nepotes, ascendentes super septuaginta pullos asinarum. Et judicavit Israël octo annis :
Judg VulgCont 12:14  qui habuit quadraginta filios, et triginta ex eis nepotes, ascendentes super septuaginta pullos asinarum, et iudicavit Israel octo annis:
Judg VulgHetz 12:14  qui habuit quadraginta filios, et triginta ex eis nepotes, ascendentes super septuaginta pullos asinarum, et iudicavit Israel octo annis:
Judg VulgSist 12:14  qui habuit quadraginta filios, et triginta ex eis nepotes, ascendentes super septuaginta pullos asinarum, et iudicavit Israel octo annis:
Judg Vulgate 12:14  qui habuit quadraginta filios et triginta ex eis nepotes ascendentes super septuaginta pullos asinarum et iudicavit in Israhel octo annis
Judg CzeB21 12:14  Ten měl čtyřicet synů a třicet vnuků, kteří jezdili na sedmdesáti oslech. Soudil Izrael osm let.
Judg CzeBKR 12:14  Ten měl čtyřidceti synů a třidceti vnuků, kteříž jezdili na sedmdesáti mezcích; i soudil Izraele osm let.
Judg CzeCEP 12:14  Měl čtyřicet synů a třicet vnuků, kteří jezdili na sedmdesáti oslátkách. Soudil Izraele po osm let.
Judg CzeCSP 12:14  Ten měl čtyřicet synů a třicet vnuků jezdících na sedmdesáti oslech. Soudil Izrael osm let.
Judg ABPGRK 12:14  και εγένοντο αυτώ τεσσαράκοντα υιοί και τριάκοντα υιοί των υιών αυτού επιβαίνοντες επί εβδομήκοντα πώλους και έκρινε τον Ισραήλ οκτώ έτη
Judg Afr1953 12:14  En hy het veertig seuns en dertig kleinseuns gehad wat op sewentig jong esels gery het; en hy het Israel agt jaar lank gerig.
Judg Alb 12:14  Ai pati dyzet bij dhe tridhjetë nipa, që u hipnin shtatëdhjetë gomarëve të vegjël. Ai qe gjyqtar i Izraelit tetë vjet me radhë.
Judg Aleppo 12:14  ויהי לו ארבעים בנים ושלשים בני בנים רכבים על שבעים עירם וישפט את ישראל שמנה שנים
Judg AraNAV 12:14  وَكَانَ لَهُ أَرْبَعُونَ ابْناً وَثَلاَثُونَ حَفِيداً يَرْكَبُونَ عَلَى سَبْعِينَ حِمَاراً. هَذَا قَضَى لإِسْرَائِيلَ ثَمَانِيَ سَنَواتٍ.
Judg AraSVD 12:14  وَكَانَ لَهُ أَرْبَعُونَ ٱبْنًا وَثَلَاثُونَ حَفِيدًا يَرْكَبُونَ عَلَى سَبْعِينَ جَحْشًا. قَضَى لِإِسْرَائِيلَ ثَمَانِيَ سِنِينَ.
Judg Azeri 12:14  اونون قيرخ اوغلو و اوتوز نوه‌سي وار ائدي کي، يتمئش اِششه‌يه مئنَردئلر؛ او، سکّئز ائل ائسرايئلده داورلئک اتدي.
Judg Bela 12:14  У яго было сорак сыноў і трыццаць унукаў, якія езьдзілі на сямідзесяці маладых аслах; ён судзіў Ізраіля восем гадоў.
Judg BulVeren 12:14  Той имаше четиридесет сина и тридесет внуци, които яздеха на седемдесет магаренца. Той съди Израил осем години.
Judg BurJudso 12:14  ထိုမင်းသည် သားလေးဆယ်၊ မြေးသုံးဆယ်ရှိ၍ သားမြေးတို့သည် ခုနစ်ဆယ်သော မြည်းသငယ်တို့ကို စီးကြ၏။
Judg CSlEliza 12:14  и быша ему четыредесять сынове и тридесять внуцы, ездящии на седмидесяти ослех: и суди Израилеви осмь лет:
Judg CebPinad 12:14  Ug siya may kap-atan ka anak nga lalake ug katloan ka lalakeng anak sa mga anak nga lalake, nga nangabayo sa kapitoan ka asno: ug siya nagmaghuhukom sa Israel walo ka tuig.
Judg ChiNCVs 12:14  他有四十个儿子,三十个孙子,骑着七十头驴驹;押顿治理以色列人共八年。
Judg ChiSB 12:14  他有四十個兒子,三十個孫子,騎著七十匹驢駒。他作以色列民長八年。
Judg ChiUn 12:14  他有四十個兒子,三十個孫子,騎著七十匹驢駒。押頓作以色列的士師八年。
Judg ChiUnL 12:14  有子四十、孫三十、共乘驢駒七十、彼爲以色列士師、凡歷八年、
Judg ChiUns 12:14  他有四十个儿子,三十个孙子,骑著七十匹驴驹。押顿作以色列的士师八年。
Judg CopSahBi 12:14  ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩϣⲟⲟⲡ ⲛⲁϥ ⲛϭⲓ ϩⲙⲉ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲙⲁⲁⲃⲉ ⲛϣⲉⲉⲣⲉ ⲛⲧⲉⲛⲉϥϣⲏⲣⲉ ⲉⲩⲧⲁⲗⲏⲩ ⲉϫⲛ ϣϥⲉ ⲛⲥⲏϭ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲛϣⲙⲟⲩⲛⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ
Judg CroSaric 12:14  On je imao četrdeset sinova i trideset unuka koji su jahali na sedamdesetero magaradi. On je sudio Izraelu osam godina.
Judg DaOT1871 12:14  Og han havde fyrretyve Sønner og tredive Sønnesønner, som rede paa halvfjerdsindstyve Asenfoler; og han dømte Israel otte Aar.
Judg DaOT1931 12:14  Han havde fyrretyve Sønner og tredive Sønnesønner, som red paa halvfjerdsindstyve Æsler. Han var Dommer i Israel i otte Aar.
Judg Dari 12:14  او دارای چهل پسر و سی نواسه بود که بر هفتاد الاغ سوار می شدند. بعد از آنکه هشت سال داوری کرد،
Judg DutSVV 12:14  En hij had veertig zonen, en dertig zoons zonen, rijdende op zeventig ezelveulens; en hij richtte Israel acht jaren.
Judg DutSVVA 12:14  En hij had veertig zonen, en dertig zoons zonen, rijdende op zeventig ezelveulens; en hij richtte Israël acht jaren.
Judg Esperant 12:14  Li havis kvardek filojn kaj tridek nepojn, kiuj rajdadis sur sepdek junaj azenoj. Kaj li estis juĝisto de Izrael dum ok jaroj.
Judg FarOPV 12:14  و او را چهل پسر و سی نواده بود، که بر هفتاد کره الاغ سوار می‌شدند وهشت سال بر اسرائیل داوری نمود.
Judg FarTPV 12:14  او دارای چهل پسر و سی نوهٔ مذکر بود که بر هفتاد الاغ سوار می‌شدند. بعد از آن که هشت سال حکومت کرد
Judg FinBibli 12:14  Hänellä oli neljäkymmentä poikaa ja kolmekymmentä pojanpoikaa, jotka ajoivat seitsemälläkymmenellä aasin varsalla; hän tuomitsi Israelia kahdeksan ajastaikaa.
Judg FinPR 12:14  Hänellä oli neljäkymmentä poikaa ja kolmekymmentä pojanpoikaa, jotka ratsastivat seitsemälläkymmenellä aasilla; hän oli tuomarina Israelissa kahdeksan vuotta.
Judg FinPR92 12:14  Hänellä oli neljäkymmentä poikaa ja kolmekymmentä pojanpoikaa, ja heillä oli ratsuina seitsemänkymmentä aasia. Abdon oli tuomarina kahdeksan vuotta.
Judg FinRK 12:14  Hänellä oli neljäkymmentä poikaa ja kolmekymmentä pojanpoikaa, jotka ratsastivat seitsemälläkymmenellä aasilla. Hän toimi Israelin tuomarina kahdeksan vuotta.
Judg FinSTLK2 12:14  Hänellä oli neljäkymmentä poikaa ja kolmekymmentä pojanpoikaa, jotka ratsastivat seitsemälläkymmenellä aasilla. Hän oli tuomarina Israelissa kahdeksan vuotta.
Judg FreBBB 12:14  Et il eut quarante fils et trente petits-fils, qui montaient soixante-dix ânons. Et il jugea Israël huit ans.
Judg FreBDM17 12:14  Il eut quarante fils, et trente petits-fils, qui montaient sur soixante-dix ânons ; et il jugea Israël huit ans.
Judg FreCramp 12:14  Il eut quarante fils et trente petits-fils, qui montaient sur soixante-dix ânons. Il fut juge en Israël pendant huit ans ;
Judg FreJND 12:14  Et il eut 40 fils et 30 petits-fils, qui montaient sur 70 ânons. Et il jugea Israël huit ans.
Judg FreKhan 12:14  Celui-ci eut quarante fils et trente petits-fils, lesquels avaient soixante-dix ânons pour montures. Après avoir gouverné huit ans Israël,
Judg FreLXX 12:14  Il avait quarante fils et trente petits-fils qui montaient sur soixante- dix poulains.
Judg FrePGR 12:14  Et il eut quarante fils et trente petits-fils qui montaient soixante-dix ânes poulains. Et il jugea Israël pendant huit ans.
Judg FreSegon 12:14  Il eut quarante fils et trente petits-fils, qui montaient sur soixante dix ânons. Il fut juge en Israël pendant huit ans;
Judg FreVulgG 12:14  Il eut quarante fils, et de ces fils trente petits-fils, qui montaient tous sur soixante-dix poulains d’ânesses. Il jugea Israël pendant huit ans ;
Judg Geez 12:14  ወተወልዱ ፡ ሎቱ ፡ ፵ደቂቅ ፡ ወ፴ደቂቀ ፡ ደቂቁ ፡ ወይጼዐኑ ፡ ላዕለ ፡ ፸አዕዱግ ፡ ወኰነኖሙ ፡ ለእስራኤል ፡ ሰመንተ ፡ ዓመተ ።
Judg GerBoLut 12:14  Der hatte vierzig Sohne und dreißig Neffen, die auf siebenzig Eselsfullen ritten; und richtete Israel acht Jahre.
Judg GerElb18 12:14  Und er hatte vierzig Söhne und dreißig Enkel, die auf siebzig Eseln ritten. Und er richtete Israel acht Jahre.
Judg GerElb19 12:14  Und er hatte vierzig Söhne und dreißig Enkel, die auf siebzig Eseln ritten. Und er richtete Israel acht Jahre.
Judg GerGruen 12:14  Er hatte vierzig Söhne und dreißig Enkel, die auf siebzig Eselsfüllen ritten. Er richtete Israel acht Jahre.
Judg GerMenge 12:14  Er hatte vierzig Söhne und dreißig Enkel, die auf siebzig Eselsfüllen ritten. Nachdem er acht Jahre lang Richter in Israel gewesen war,
Judg GerNeUe 12:14  Er hatte 40 Söhne und 30 Enkel, die auf 70 Eseln ritten. Acht Jahre war er Richter über Israel.
Judg GerSch 12:14  Der hatte vierzig Söhne und dreißig Enkel, die auf siebzig Eselsfüllen ritten; der richtete Israel acht Jahre lang.
Judg GerTafel 12:14  Und er hatte vierzig Söhne und dreißig Söhne seiner Töchter, die auf siebzig Eselfüllen ritten, und richtete Israel acht Jahre.
Judg GerTextb 12:14  Dieser hatte vierzig Söhne und dreißig Enkel, die auf siebzig Eselsfüllen ritten. Er richtete Israel acht Jahre;
Judg GerZurch 12:14  Der hatte vierzig Söhne und dreissig Enkel, die auf siebzig Eselsfüllen ritten. Er richtete Israel acht Jahre lang.
Judg GreVamva 12:14  Και είχε τεσσαράκοντα υιούς και τριάκοντα εγγόνους, επιβαίνοντας επί εβδομήκοντα πωλάρια· και έκρινε τον Ισραήλ οκτώ έτη.
Judg Haitian 12:14  Li te gen karant pitit gason ak trant pitit pitit gason ki te konn moute sou swasanndis ti bourik. Li gouvènen pèp Izrayèl la pandan witan.
Judg HebModer 12:14  ויהי לו ארבעים בנים ושלשים בני בנים רכבים על שבעים עירם וישפט את ישראל שמנה שנים׃
Judg HunIMIT 12:14  Volt neki negyven fia és harmincz unokája, kik hetven vemhén nyargaltak. És bírája volt Izraélnek nyolcz évig.
Judg HunKNB 12:14  Negyven fia, azoktól pedig harminc unokája volt; ezek hetven szamárcsikón lovagoltak. Nyolc esztendeig bíráskodott Izraelen,
Judg HunKar 12:14  Ennek negyven fia és harmincz unokája volt, kik hetven szamárcsikón nyargaltak, és ítélte Izráelt nyolcz esztendeig.
Judg HunRUF 12:14  Volt neki negyven fia és harminc unokája, akik hetven szamárcsikón jártak. Nyolc esztendeig volt Izráel bírája.
Judg HunUj 12:14  Volt neki negyven fia és harminc unokája, akik hetven szamárcsikón jártak. Nyolc esztendeig volt Izráel bírája.
Judg ItaDio 12:14  Ed ebbe quaranta figliuoli, e trenta figliuoli di figliuoli, i quali cavalcavano settant’asinelli; e giudicò Israele ott’anni.
Judg ItaRive 12:14  Ebbe quaranta figliuoli e trenta nipoti, i quali cavalcavano settanta asinelli. Fu giudice d’Israele per otto anni.
Judg JapBungo 12:14  彼に四十人の男子および三十人の孫ありて七十の驢馬に乗る彼八年のあひだイスラエルを審けり
Judg JapKougo 12:14  彼に四十人のむすこ及び三十人の孫があり、七十頭のろばに乗った。彼は八年の間イスラエルをさばいた。
Judg KLV 12:14  ghaH ghajta' loSmaH puqloDpu' je wejmaH puqloDpu'' sons, 'Iv rode Daq seventy SarghHom colts: je ghaH judged Israel eight DISmey.
Judg Kapingam 12:14  Mee ana dama-daane e-madahaa, ana dama-daane nadau dama-daane e-motolu, digaula e-lellele i-nia manu-‘donkey’ e-madahidu. Abdon nogo dagi Israel i-nia ngadau e-walu,
Judg Kaz 12:14  Оның жетпіс есекке мініп жүретін қырық ұлы мен отыз немересі болды. Абыдон Исраилге сегіз жыл билік айтты.
Judg Kekchi 12:14  Laj Abdón quicuan caˈcˈa̱l (40) li ralal ut laje̱b xcaˈcˈa̱l (30) li ri. Eb li ralal xcˈajol junes chirix bu̱r nequeˈbe̱c. Laj Abdón quitaklan saˈ xbe̱neb laj Israel chiru cuakxakib chihab.
Judg KorHKJV 12:14  그에게 아들 마흔 명과 손자 서른 명이 있었는데 그들이 어린 나귀 일흔 마리를 탔더라. 압돈이 팔 년 동안 이스라엘을 재판하니라.
Judg KorRV 12:14  그에게 아들 사십과 손자 삼십이 있어서 어린 나귀 칠십 필을 탔었더라 압돈이 이스라엘의 사사가 된지 팔 년이라
Judg LXX 12:14  καὶ ἦσαν αὐτῷ τεσσαράκοντα υἱοὶ καὶ τριάκοντα υἱῶν υἱοὶ ἐπιβαίνοντες ἐπὶ ἑβδομήκοντα πώλους καὶ ἔκρινεν τὸν Ισραηλ ὀκτὼ ἔτη καὶ ἐγένοντο αὐτῷ τεσσαράκοντα υἱοὶ καὶ τριάκοντα υἱοὶ τῶν υἱῶν αὐτοῦ ἐπιβεβηκότες ἐπὶ ἑβδομήκοντα πώλους καὶ ἔκρινεν τὸν Ισραηλ ὀκτὼ ἔτη
Judg LinVB 12:14  Azalaki na bana babali ntuku inei mpe na bankoko babali ntuku isa­to. Bango bazalaki kotambwisa mpunda ntuku nsambo. Ayangeli Israel mibu mwambe.
Judg LtKBB 12:14  Jis turėjo keturiasdešimt sūnų ir trisdešimt sūnėnų, jodinėjusių ant septyniasdešimties asilų. Jis teisė Izraelį aštuonerius metus.
Judg LvGluck8 12:14  Un tam bija četrdesmit dēli un trīsdesmit dēlu dēli, kas uz septiņdesmit ēzeļiem jāja, un tas tiesāja Israēli astoņus gadus.
Judg Mal1910 12:14  എഴുപതു കഴുതപ്പുറത്തു കയറി ഓടിക്കുന്ന നാല്പതു പുത്രന്മാരും മുപ്പതു പൌത്രന്മാരും അവന്നുണ്ടായിരുന്നു; അവൻ യിസ്രായേലിന്നു എട്ടു സംവത്സരം ന്യായധിപനായിരുന്നു.
Judg Maori 12:14  A e wha tekau ana tama, e toru tekau hoki nga tama a ana tama; e whitu tekau nga kuao kaihe i eke ai ratou: a e waru nga tau i whakarite ai ia mo Iharaira.
Judg MapM 12:14  וַֽיְהִי־ל֞וֹ אַרְבָּעִ֣ים בָּנִ֗ים וּשְׁלֹשִׁים֙ בְּנֵ֣י בָנִ֔ים רֹכְבִ֖ים עַל־שִׁבְעִ֣ים עֲיָרִ֑ם וַיִּשְׁפֹּ֥ט אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל שְׁמֹנֶ֥ה שָׁנִֽים׃
Judg Mg1865 12:14  Ary nanana zanakalahy efa-polo sy zafy telo-polo izay nitaingina zana-boriky fito-polo izy, ary nitsara ny Isiraely valo taona.
Judg Ndebele 12:14  Wayelamadodana angamatshumi amane, lamadodana amadodana angamatshumi amathathu, ayegada amathole abobabhemi angamatshumi ayisikhombisa; wahlulela uIsrayeli iminyaka eyisificaminwembili.
Judg NlCanisi 12:14  Hij had veertig zonen en dertig kleinzoons, die op zeventig jonge ezels reden. Gedurende acht jaar was hij rechter over Israël.
Judg NorSMB 12:14  Han hadde fyrti søner og tretti sonesøner; dei reid på sytti asenfolar. Han styrde Israel i åtte år.
Judg Norsk 12:14  Han hadde firti sønner og tretti sønnesønner, som red på sytti asenfoler; han dømte Israel i åtte år.
Judg Northern 12:14  Onun yetmiş sıpaya minən qırx oğlu ilə otuz nəvəsi var idi və o, səkkiz il İsraildə hakimlik etdi.
Judg OSHB 12:14  וַיְהִי־ל֞וֹ אַרְבָּעִ֣ים בָּנִ֗ים וּשְׁלֹשִׁים֙ בְּנֵ֣י בָנִ֔ים רֹכְבִ֖ים עַל־שִׁבְעִ֣ים עֲיָרִ֑ם וַיִּשְׁפֹּ֥ט אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל שְׁמֹנֶ֥ה שָׁנִֽים׃
Judg Pohnpeia 12:14  E naineki pwutak pehk, oh nah pwutak ko naineki pwutak siliakan, me kin dake ahs isiakan. Apdon kaunda Israel erein sounpar waluh.
Judg PolGdans 12:14  A ten miał czterdzieści synów, i trzydzieści wnuków, którzy jeździli na siedemdziesięciu oślętach; i sądził Izraela przez osiem lat.
Judg PolUGdan 12:14  Miał on czterdziestu synów i trzydziestu wnuków, którzy jeździli na siedemdziesięciu oślętach. Sądził on Izraela przez osiem lat.
Judg PorAR 12:14  Tinha este quarenta filhos e trinta netos, que cavalgavam sobre setenta jumentos. E julgou a Israel oito anos.
Judg PorAlmei 12:14  E tinha este quarenta filhos, e trinta filhos de filhos, que cavalgavam sobre setenta jumentos: e julgou a Israel oito annos.
Judg PorBLivr 12:14  Este teve quarenta filhos e trinta netos, que cavalgavam sobre setenta asnos: e julgou a Israel oito anos.
Judg PorBLivr 12:14  Este teve quarenta filhos e trinta netos, que cavalgavam sobre setenta asnos: e julgou a Israel oito anos.
Judg PorCap 12:14  *teve quarenta filhos e trinta netos, que montavam em setenta jumentinhos; foi juiz em Israel durante oito anos.
Judg RomCor 12:14  El a avut patruzeci de fii şi treizeci de nepoţi, care călăreau pe şaptezeci de mânji de măgari. El a fost judecător în Israel opt ani,
Judg RusSynod 12:14  У него было сорок сыновей и тридцать внуков, ездивших на семидесяти молодых ослах; он судил Израиля восемь лет.
Judg RusSynod 12:14  У него было сорок сыновей и тридцать внуков, ездивших на семидесяти молодых ослах; он судил Израиля восемь лет.
Judg SloChras 12:14  Ta je imel štirideset sinov in trideset vnukov, ki so jezdili na sedemdesetih osličih; in sodil je Izraelu osem let.
Judg SloKJV 12:14  Ta je imel štirideset sinov in trideset nečakov, ki so jahali na sedemdesetih osličjih žrebetih. Izraelu je sodil osem let.
Judg SomKQA 12:14  Oo isna wuxuu lahaa afartan wiil iyo soddon uu awowe u ahaa, oo fuuli jiray toddobaatan qayl dameer. Oo wuxuu reer binu Israa'iil xukumayay siddeed sannadood.
Judg SpaPlate 12:14  el cual tuvo cuarenta hijos y treinta nietos, que cabalgaban sobre setenta pollinos. Juzgó a Israel por espacio de ocho años.
Judg SpaRV 12:14  Este tuvo cuarenta hijos y treinta nietos, que cabalgaban sobre setenta asnos: y juzgó á Israel ocho años.
Judg SpaRV186 12:14  Este tuvo cuarenta hijos, y treinta hijos de hijos que cabalgaban sobre setenta asnos, y juzgó a Israel ocho años.
Judg SpaRV190 12:14  Este tuvo cuarenta hijos y treinta nietos, que cabalgaban sobre setenta asnos: y juzgó á Israel ocho años.
Judg SrKDEkav 12:14  Он имаше четрдесет синова и тридесет унука, који јахаху седамдесеторо магаради. И би судија Израиљу осам година.
Judg SrKDIjek 12:14  Он имаше четрдесет синова и тридесет унука, који јахаху седамдесеторо магаради. И би судија Израиљу осам година.
Judg Swe1917 12:14  Han hade fyrtio söner och trettio sonsöner, vilka plägade rida på sjuttio åsnor. Och han var domare i Israel i åtta år.
Judg SweFolk 12:14  Han hade fyrtio söner och trettio sonsöner som red på sjuttio åsnor. Han var domare i Israel i åtta år.
Judg SweKarlX 12:14  Han hade fyratio söner, och tretio sonasöner, som på sjutio åsnafålar redo. Han dömde Israel i åtta är;
Judg SweKarlX 12:14  Han hade fyratio söner, och tretio sonasöner, som på sjutio åsnafålar redo. Han dömde Israel i åtta år;
Judg TagAngBi 12:14  At siya'y nagkaroon ng apat na pung anak at tatlong pung apo na sumasakay sa pitong pung asno: at siya'y naghukom sa Israel na walong taon.
Judg ThaiKJV 12:14  ท่านมีบุตรชายสี่สิบคน และหลานชายสามสิบคน ขี่ลาเจ็ดสิบตัว ท่านวินิจฉัยอิสราเอลอยู่แปดปี
Judg TpiKJPB 12:14  Na em i gat 40 pikinini man na 30 pikinini man bilong ol bratasusa bilong em, husat i ran antap long 70 pikinini bilong donki. Na em i jasim Isrel etpela yia.
Judg TurNTB 12:14  Avdon'un kırk oğlu, otuz torunu ve bunların bindiği yetmiş eşeği vardı. İsrail'i sekiz yıl yönetti.
Judg UkrOgien 12:14  І було в нього сорок синів та тридцять ону́ків, що їздили на семидесяти молодих ослах. І судив він Ізраїля вісім літ.
Judg UrduGeo 12:14  اُس کے 40 بیٹے اور 30 پوتے تھے جو 70 گدھوں پر سفر کیا کرتے تھے۔ عبدون نے آٹھ سال کے دوران اسرائیل کی راہنمائی کی۔
Judg UrduGeoD 12:14  उसके 40 बेटे और 30 पोते थे जो 70 गधों पर सफ़र किया करते थे। अबदोन ने आठ साल के दौरान इसराईल की राहनुमाई की।
Judg UrduGeoR 12:14  Us ke 40 beṭe aur 30 pote the jo 70 gadhoṅ par safr kiyā karte the. Abdon ne āṭh sāl ke daurān Isrāīl kī rāhnumāī kī.
Judg UyCyr 12:14  Униң 40 оғли 30 оғул нәвриси бар еди, улар 70 ешәккә минип жүрүшәтти. У исраилларға сәккиз жил сәрдар болди.
Judg VieLCCMN 12:14  Ông có bốn mươi con trai và ba mươi cháu trai, cỡi bảy mươi con lừa. Ông làm thủ lãnh Ít-ra-en tám năm.
Judg Viet 12:14  Người có bốn mươi con trai và ba mươi cháu trai; chúng nó đều cỡi bảy mươi lừa con; người phán xét Y-sơ-ra-ên tám năm.
Judg VietNVB 12:14  Ông có bốn mươi con trai và ba mươi cháu trai. Họ cỡi bảy mươi con lừa. Ông xử đoán trong Y-sơ-ra-ên được tám năm.
Judg WLC 12:14  וַיְהִי־ל֞וֹ אַרְבָּעִ֣ים בָּנִ֗ים וּשְׁלֹשִׁים֙ בְּנֵ֣י בָנִ֔ים רֹכְבִ֖ים עַל־שִׁבְעִ֣ים עֲיָרִ֑ם וַיִּשְׁפֹּ֥ט אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל שְׁמֹנֶ֥ה שָׁנִֽים׃
Judg WelBeibl 12:14  Roedd ganddo bedwar deg o feibion a tri deg o wyrion – ac roedd gan bob un ohonyn nhw ei asyn ei hun. Bu Abdon yn arwain pobl Israel am wyth mlynedd.
Judg Wycliffe 12:14  which Abdon hadde fourti sones, and of hem thretti sones, stiynge on seuenti coltis of femal assis, `that is, mulis, and he demyde Israel eiyte yeer;
Judg sml_BL_2 12:14  Taga-anak iya l'lla mpatpū' hekana, maka mpu l'lla t'llumpū' hekana. In sigām pitumpū' puhu' itu bay ameya' pakaniya-pakaniya ma kura'. Waluntahun ya t'ggol kapagnakura' si Elon ma bangsa Isra'il.