Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDGES
Prev Next
Judg RWebster 5:1  Then sang Deborah and Barak the son of Abinoam on that day, saying,
Judg NHEBJE 5:1  Then Deborah and Barak the son of Abinoam sang on that day, saying,
Judg ABP 5:1  And [6sang 1Deborah 2and 3Barak 4son 5of Abinoam] in that day, and said,
Judg NHEBME 5:1  Then Deborah and Barak the son of Abinoam sang on that day, saying,
Judg Rotherha 5:1  Then sang Deborah, and Barak, son of Abinoam,—on that day, saying:—
Judg LEB 5:1  And Deborah and Barak son of Abinoam sang on that day:
Judg RNKJV 5:1  Then sang Deborah and Barak the son of Abinoam on that day, saying,
Judg Jubilee2 5:1  Then sang Deborah with Barak, the son of Abinoam, on that day, saying,
Judg Webster 5:1  Then sang Deborah and Barak the son of Abinoam on that day, saying,
Judg Darby 5:1  Then sang Deborah and Barak, the son of Abinoam, on that day, saying,
Judg ASV 5:1  Then sang Deborah and Barak the son of Abinoam on that day, saying,
Judg LITV 5:1  And Deborah and Barak, the son of Abinoam, sang on that day, saying:
Judg Geneva15 5:1  Then sang Deborah, and Barak the sonne of Abinoam the same day, saying,
Judg CPDV 5:1  In that day, Deborah and Barak, the son of Abinoam, sang out, saying:
Judg BBE 5:1  At that time Deborah and Barak, the son of Abinoam, made this song, saying:
Judg DRC 5:1  In that day Debbora and Barac, son of Abinoem, sung, and said:
Judg GodsWord 5:1  On that day Deborah and Barak, son of Abinoam, sang this song:
Judg JPS 5:1  Then sang Deborah and Barak the son of Abinoam on that day, saying:
Judg KJVPCE 5:1  THEN sang Deborah and Barak the son of Abinoam on that day, saying,
Judg NETfree 5:1  On that day Deborah and Barak son of Abinoam sang this victory song:
Judg AB 5:1  And Deborah and Barak son of Abinoam sang in that day, saying,
Judg AFV2020 5:1  Then Deborah and Barak the son of Abinoam sang on that day, saying,
Judg NHEB 5:1  Then Deborah and Barak the son of Abinoam sang on that day, saying,
Judg NETtext 5:1  On that day Deborah and Barak son of Abinoam sang this victory song:
Judg UKJV 5:1  Then sang Deborah and Barak the son of Abinoam on that day, saying,
Judg KJV 5:1  Then sang Deborah and Barak the son of Abinoam on that day, saying,
Judg KJVA 5:1  Then sang Deborah and Barak the son of Abinoam on that day, saying,
Judg AKJV 5:1  Then sang Deborah and Barak the son of Abinoam on that day, saying,
Judg RLT 5:1  Then sang Deborah and Barak the son of Abinoam on that day, saying,
Judg MKJV 5:1  Then Deborah and Barak the son of Abinoam sang on that day, saying,
Judg YLT 5:1  And Deborah singeth--also Barak son of Abinoam--on that day, saying: --
Judg ACV 5:1  Then Deborah and Barak the son of Abinoam sang on that day, saying,
Judg VulgSist 5:1  Cecineruntque Debbora et Barac filius Abinoem in illo die, dicentes:
Judg VulgCont 5:1  Cecineruntque Debbora et Barac filius Abinoem in illo die, dicentes:
Judg Vulgate 5:1  cecineruntque Debbora et Barac filius Abinoem in die illo dicentes
Judg VulgHetz 5:1  Cecineruntque Debbora et Barac filius Abinoem in illo die, dicentes:
Judg VulgClem 5:1  Cecineruntque Debbora et Barac filius Abinoëm in illo die, dicentes :
Judg CzeBKR 5:1  Zpívala pak písničku Debora a Barák syn Abinoemův v ten den, řkouc:
Judg CzeB21 5:1  Onoho dne zpívala Debora a Barák, syn Abinoamův, tuto píseň:
Judg CzeCEP 5:1  Onoho dne zpívala Debóra a Bárak, syn Abínoamův:
Judg CzeCSP 5:1  V onen den zpívala Debóra a Bárak, syn Abínoamův:
Judg PorBLivr 5:1  E aquele dia cantou Débora, com Baraque, filho de Abinoão, dizendo:
Judg Mg1865 5:1  Ary Debora sy Baraka, zanak’ i Abinoama, dia nihira tamin’ izany andro izany ka nanao hoe:
Judg FinPR 5:1  Sinä päivänä Debora ja Baarak, Abinoamin poika, lauloivat näin:
Judg FinRK 5:1  Sinä päivänä Debora lauloi Baarakin, Abinoamin pojan kanssa näin:
Judg ChiSB 5:1  那一天德波辣和阿彼諾罕的兒子巴辣客作歌說:「
Judg CopSahBi 5:1  ⲁⲩⲱ ⲇⲉⲃⲃⲱⲣⲁ ⲙⲛ ⲃⲁⲣⲁⲕ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲃⲓⲛⲉⲉⲙ ⲁⲩⲧⲁⲩⲟ ⲛⲟⲩⲱⲇⲏ ϩⲙ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ
Judg ChiUns 5:1  那时,底波拉和亚比挪庵的儿子巴拉作歌,说:
Judg BulVeren 5:1  А Девора и Варак, синът на Авиноам, пяха в онзи ден и казваха:
Judg AraSVD 5:1  فَتَرَنَّمَتْ دَبُورَةُ وَبَارَاقُ بْنُ أَبِينُوعَمَ فِي ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ قَائِلَيْنِ:
Judg Esperant 5:1  Kaj ekkantis Debora, kaj Barak, filo de Abinoam, en tiu tago, jene:
Judg ThaiKJV 5:1  แล้วนางเดโบราห์กับบาราคบุตรชายอาบีโนอัมจึงร้องเพลงในวันนั้นว่า
Judg OSHB 5:1  וַתָּ֣שַׁר דְּבוֹרָ֔ה וּבָרָ֖ק בֶּן־אֲבִינֹ֑עַם בַּיּ֥וֹם הַה֖וּא לֵאמֹֽר׃
Judg BurJudso 5:1  ထိုနေ့၌ ဒေဗောရနှင့် အဘိနောင်၏ သားဗာရက်တို့ဆိုသော သီချင်းစကားဟူမူကား၊
Judg FarTPV 5:1  در آن روز دبوره و باراق پسر ابینوعم این سرود را خواندند:
Judg UrduGeoR 5:1  Fatah ke din Daborā ne Baraq bin Abīnūsam ke sāth yih gīt gāyā,
Judg SweFolk 5:1  Den dagen sjöng Debora och Barak, Abinoams son, denna sång:
Judg GerSch 5:1  Da sangen Debora und Barak, der Sohn des Abinoams, in jener Zeit und sprachen:
Judg TagAngBi 5:1  Nang magkagayo'y umawit si Debora at si Barac na anak ni Abinoam nang araw na yaon, na sinasabi,
Judg FinSTLK2 5:1  Sinä päivänä Debora ja Baarak, Abinoamin poika, lauloivat näin:
Judg Dari 5:1  بعد در همان روز دبوره و باراق پسر اَبینوعَم این سرود را خواندند:
Judg SomKQA 5:1  Deedna maalintaas waxaa gabyay Debooraah iyo Baaraaq ina Abiinocam, oo waxay yidhaahdeen,
Judg NorSMB 5:1  Den gongen song Debora og Barak Abinoamsson dette kvædet:
Judg Alb 5:1  Atë ditë Debora këndoi këtë kantik me Barakun, birin e Abinoamit, duke thënë:
Judg UyCyr 5:1  У күни Дибора вә Абиноамниң оғли Барақ бу мәдһийини ейтти:
Judg KorHKJV 5:1  이에 드보라와 아비노암의 아들 바락이 그 날에 노래하여 이르되,
Judg SrKDIjek 5:1  И у тај дан пјева Девора и Варак син Авинејемов говорећи:
Judg Wycliffe 5:1  And Delbora and Barach, sone of Abynoen, sungen in that dai, and seiden,
Judg Mal1910 5:1  അന്നു ദെബോരയും അബീനോവാമിന്റെ മകനായ ബാരാക്കും പാട്ടുപാടിയതു എന്തെന്നാൽ:
Judg KorRV 5:1  이날에 드보라와 아비노암의 아들 바락이 노래하여 가로되
Judg Azeri 5:1  او گون دِبورا و اَبئنوعَم اوغلو باراق بو نغمه‌ني اوخودولار:
Judg SweKarlX 5:1  Då söngo Deborah och Barak, AbiNoams son, på den samma tiden, och sade:
Judg KLV 5:1  vaj Deborah je Barak the puqloD vo' Abinoam bomta' Daq vetlh jaj, ja'ta',
Judg ItaDio 5:1  ORA in quel giorno, Debora, con Barac, figliuolo di Abinoam, cantò questo Cantico, dicendo:
Judg RusSynod 5:1  В тот день воспела Девора и Варак, сын Авиноамов, сими словами:
Judg CSlEliza 5:1  И воспе Деввора и Варак сын Авинеемов в той день, и рече:
Judg ABPGRK 5:1  και ήσαν Δεββωρά και Βαράκ υιός Αβινεέμ εν τη ημέρα εκείνη και είπεν
Judg FreBBB 5:1  En ce jour-là Débora chanta ce cantique avec Barak, fils d'Abinoam :
Judg LinVB 5:1  O mokolo mona Debora na Barak, mwana wa Abinoam, bayembi nzembo eye :
Judg HunIMIT 5:1  És énekelt Debóra meg Bárák, Abínoám fia, ama napon, mondván:
Judg ChiUnL 5:1  是日底波拉與亞比挪菴子巴拉歌曰、
Judg VietNVB 5:1  Trong ngày ấy, Đê-bô-ra và Ba-rác, con trai của A-bi-nô-am hát rằng:
Judg LXX 5:1  καὶ ᾖσαν Δεββωρα καὶ Βαρακ υἱὸς Αβινεεμ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ λέγοντες καὶ ᾖσεν Δεββωρα καὶ Βαρακ υἱὸς Αβινεεμ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καὶ εἶπεν
Judg CebPinad 5:1  Unya miawit si Debora ug si Barac, ang anak nga lalake ni Abinoam niadtong adlawa, sa pag-ingon:
Judg RomCor 5:1  În ziua aceea, Debora a cântat această cântare cu Barac, fiul lui Abinoam:
Judg Pohnpeia 5:1  Rahno Depora oh Parak nein Apinoham, ira ahpw koulki koulen kaping pwoatet, me ketihtihki,
Judg HunUj 5:1  Azon a napon így énekelt Debóra és Bárák, Abínóam fia:
Judg GerZurch 5:1  DAMALS sangen Debora und Barak, der Sohn Abinoams:
Judg GerTafel 5:1  Und es sang Deborah und Barak, der Sohn Abinoams, am selben Tag und sprach:
Judg PorAR 5:1  Então cantaram Débora e Baraque, filho de Abinoão, naquele dia, dizendo:
Judg DutSVVA 5:1  Voorts zong Debora, en Barak, de zoon van Abinoam, ten zelven dage, zeggende:
Judg FarOPV 5:1  و در آن روز دبوره و باراق بن ابینوعم سرودخوانده، گفتند:
Judg Ndebele 5:1  UDebora loBaraki indodana kaAbinowama basebehlabela ngalolosuku besithi:
Judg PorBLivr 5:1  E aquele dia cantou Débora, com Baraque, filho de Abinoão, dizendo:
Judg Norsk 5:1  Dengang sang Debora og Barak Abinoams sønn, denne sang:
Judg SloChras 5:1  In pela sta Debora in Barak, sin Abinoamov, tisti dan, govoreč:
Judg Northern 5:1  Həmin gün Devora və Avinoam oğlu Baraq bu ilahini oxudular:
Judg GerElb19 5:1  Und Debora und Barak, der Sohn Abinoams, sangen an selbigem Tage und sprachen:
Judg LvGluck8 5:1  Tad Debora un Baraks, Abinoama, dēls, tai dienā dziedāja un sacīja:
Judg PorAlmei 5:1  E cantou Debora e Barac, filho de Abinoam, n'aquelle mesmo dia, dizendo:
Judg ChiUn 5:1  那時,底波拉和亞比挪菴的兒子巴拉作歌,說:
Judg SweKarlX 5:1  Då söngo Deborah och Barak, AbiNoams son, på den samma tiden, och sade:
Judg FreKhan 5:1  Ce même jour, Débora et Barak, fils d’Abinoam, chantèrent ce cantique:
Judg FrePGR 5:1  Et Debora avec Barak, fils d'Abinoam, en ce jour chanta ces paroles :
Judg PorCap 5:1  *Naquele dia Débora e Barac, filho de Abinoam, entoaram o seguinte cântico:
Judg JapKougo 5:1  その日デボラとアビノアムの子バラクは歌って言った。
Judg GerTextb 5:1  Da sangen Debora und Barak, der Sohn Abinoams, jenes Tages also:
Judg SpaPlate 5:1  En aquel día cantaron Débora y Barac, hijo de Abinoam, el siguiente canto:
Judg Kapingam 5:1  Di laangi deelaa, Deborah mo Barak tama-daane a Abinoam gaa-huwa taahili deenei:
Judg WLC 5:1  וַתָּ֣שַׁר דְּבוֹרָ֔ה וּבָרָ֖ק בֶּן־אֲבִינֹ֑עַם בַּיּ֥וֹם הַה֖וּא לֵאמֹֽר׃
Judg LtKBB 5:1  Debora ir Abinoamo sūnus Barakas tą dieną giedojo:
Judg Bela 5:1  Таго дня засьпявалі Дэвора і Варак, сын Авінаамаў, такімі словамі:
Judg GerBoLut 5:1  Da sang Debora und Barak der Sohn Abinoams, zu der Zeit und sprachen:
Judg FinPR92 5:1  Sinä päivänä Debora ja Barak, Abinoamin poika, lauloivat näin:
Judg SpaRV186 5:1  Y aquel día cantó Débora y Barac hijo de Abinoem, diciendo:
Judg NlCanisi 5:1  Toen zongen Debora en Barak, de zoon van Abinóam:
Judg GerNeUe 5:1  An jenem Tag sangen Debora und Barak Ben-Abinoam das folgende Lied:
Judg UrduGeo 5:1  فتح کے دن دبورہ نے برق بن ابی نوعم کے ساتھ یہ گیت گایا،
Judg AraNAV 5:1  وَأَنْشَدَتْ دَبُورَةُ وَبَارَاقُ بْنُ أَبِينُوعَمَ فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ قَائِلَيْنِ:
Judg ChiNCVs 5:1  那一天,底波拉和亚比挪庵的儿子巴拉唱起歌来说:
Judg ItaRive 5:1  In quel giorno, Debora cantò questo cantico con Barak, figliuolo di Abinoam:
Judg Afr1953 5:1  Op dié dag het Debóra en Barak, die seun van Abinóam, gesing en gesê:
Judg RusSynod 5:1  В тот день воспела Девора и Варак, сын Авиноама, этими словами:
Judg UrduGeoD 5:1  फ़तह के दिन दबोरा ने बरक़ बिन अबीनुअम के साथ यह गीत गाया,
Judg TurNTB 5:1  Debora ile Avinoam oğlu Barak o gün şu ezgiyi söylediler:
Judg DutSVV 5:1  Voorts zong Debora, en Barak, de zoon van Abinoam, ten zelven dage, zeggende:
Judg HunKNB 5:1  Azon a napon így énekelt Debóra és Bárák, Abinoem fia:
Judg Maori 5:1  Na ka waiata a Tepora raua ko Paraka tama a Apinoama i taua ra, ka mea,
Judg sml_BL_2 5:1  Ma llaw ina'an du, magkalang si Debora maka si Barak ya anak si Abinowam. Yuk pagkalang sigā:
Judg HunKar 5:1  Énekelt pedig Debora és Bárák, az Abinoám fia azon a napon, mondván:
Judg Viet 5:1  Trong ngày ấy, Ðê-bô-ra hát bài ca nầy với Ba-rác, con trai A-bi-nô-am:
Judg Kekchi 5:1  Saˈ li cutan aˈan, lix Débora ut laj Barac li ralal laj Abinoam queˈbichan ut queˈxye chi joˈcaˈin:
Judg Swe1917 5:1  De sjöngo Debora och Barak, Abinoams son, denna sång:
Judg CroSaric 5:1  Toga dana Debora i Barak, sin Abinoamov, zapjevaše ovu pjesmu:
Judg VieLCCMN 5:1  *Ngày hôm ấy bà Đơ-vô-ra và ông Ba-rắc, con ông A-vi-nô-am, hát rằng :
Judg FreBDM17 5:1  En ce jour-là Débora, avec Barac fils d’Abinoham, chanta en disant :
Judg FreLXX 5:1  Ce jour-là, Débora et Barac, fils d'Abinéem, chantèrent ainsi :
Judg Aleppo 5:1  ותשר דבורה וברק בן אבינעם  {ס}  ביום ההוא  {ר}לאמר  {ס}
Judg MapM 5:1  וַתָּ֣שַׁר דְּבוֹרָ֔ה וּבָרָ֖ק בֶּן־אֲבִינֹ֑עַםבַּיּ֥וֹם הַה֖וּא לֵאמֹֽר׃
Judg HebModer 5:1  ותשר דבורה וברק בן אבינעם ביום ההוא לאמר׃
Judg Kaz 5:1  Сол жеңіс күні Дебора және Абиноғам ұлы Барақ былай деп жырлады:
Judg FreJND 5:1  Et Debora chanta, en ce jour-là, avec Barak, fils d’Abinoam, en disant :
Judg GerGruen 5:1  Da sang Debora mit Abinoams Sohn, Barak, an jenem Tage also:
Judg SloKJV 5:1  Potem sta Debóra in Abinóamov sin Barák tisti dan zapela, rekoč:
Judg Haitian 5:1  Jou sa a, Debora ak Barak, pitit gason Obinoram lan, pran chante chante sa a:
Judg FinBibli 5:1  Niin veisasi Debora ja Barak Abinoamin poika sinä päivänä, sanoen:
Judg Geez 5:1  ወኀለየት ፡ ዴቦራ ፡ ወባረቅ ፡ በይእቲ ፡ ዕለት ፡ ወትቤ ፡ እንዘ ፡ ተኀሊ ።
Judg SpaRV 5:1  Y AQUEL día cantó Débora, con Barac, hijo de Abinoam, diciendo:
Judg WelBeibl 5:1  Y diwrnod hwnnw, dyma Debora a Barac yn canu cân i ddathlu'r fuddugoliaeth:
Judg GerMenge 5:1  An jenem Tage sangen Debora und Barak, der Sohn Abinoams, folgendes Lied:
Judg GreVamva 5:1  Και έψαλαν η Δεβόρρα και ο Βαράκ ο υιός του Αβινεέμ εν τη ημέρα εκείνη, λέγοντες,
Judg UkrOgien 5:1  І співала Дево́ра й Бара́к, син Авіноамів, того дня, говорячи:
Judg SrKDEkav 5:1  И у тај дан пева Девора и Варак син Авинејемов говорећи:
Judg FreCramp 5:1  En ce jour-là, Débora et Barac, fils d'Abinoëm, chantèrent en disant :
Judg PolUGdan 5:1  Tego dnia Debora i Barak, syn Abinoama, śpiewali:
Judg FreSegon 5:1  En ce jour-là, Débora chanta ce cantique, avec Barak, fils d'Abinoam:
Judg SpaRV190 5:1  Y AQUEL día cantó Débora, con Barac, hijo de Abinoam, diciendo:
Judg HunRUF 5:1  Azon a napon így énekelt Debóra és Bárák, Abínóam fia:
Judg DaOT1931 5:1  Da sang Debora og Barak, Abinoams Søn, denne Sang:
Judg TpiKJPB 5:1  ¶ Nau Debora na Barak, pikinini man bilong Abinoam, i singim song long dispela de, i spik,
Judg DaOT1871 5:1  Da sang Debora og Barak, Abinoams Søn, paa den Dag og sagde:
Judg FreVulgG 5:1  En ce jour-là Debbora et Barac, fils d’Abinoëm, chantèrent (ce cantique) :
Judg PolGdans 5:1  I śpiewała Debora i Barak, syn Abinoemów, dnia onego, mówiąc:
Judg JapBungo 5:1  その日デボラとアビノアムの子バラク謳ひていはく
Judg GerElb18 5:1  Und Debora und Barak, der Sohn Abinoams, sangen an selbigem Tage und sprachen: