Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDGES
Prev Next
Judg AB 5:2  A revelation was made in Israel when the people were made willing: Bless the Lord!
Judg ABP 5:2  In the rule of chiefs in Israel, in resolve of people, bless the lord!
Judg ACV 5:2  That the leaders took the lead in Israel, that the people offered themselves willingly, bless ye Jehovah.
Judg AFV2020 5:2  "Praise the LORD for the avenging of Israel when the people willingly offered themselves.
Judg AKJV 5:2  Praise you the LORD for the avenging of Israel, when the people willingly offered themselves.
Judg ASV 5:2  For that the leaders took the lead in Israel, For that the people offered themselves willingly, Bless ye Jehovah.
Judg BBE 5:2  Because of the flowing hair of the fighters in Israel, because the people gave themselves freely, give praise to the Lord.
Judg CPDV 5:2  “All you of Israel who have willingly offered your lives to danger, bless the Lord!
Judg DRC 5:2  O you of Israel, that have willingly offered your lives to danger, bless the Lord.
Judg Darby 5:2  For that leaders led in Israel, For that the people willingly offered themselves, Bless Jehovah!
Judg Geneva15 5:2  Praise ye the Lord for the auenging of Israel, and for the people that offred themselues willingly.
Judg GodsWord 5:2  Praise the LORD! Men in Israel vowed to fight, and people volunteered for service.
Judg JPS 5:2  When men let grow their hair in Israel, when the people offer themselves willingly, bless ye HaShem.
Judg Jubilee2 5:2  Praise ye the LORD for the avenging of Israel, when the people willingly offered themselves.
Judg KJV 5:2  Praise ye the Lord for the avenging of Israel, when the people willingly offered themselves.
Judg KJVA 5:2  Praise ye the Lord for the avenging of Israel, when the people willingly offered themselves.
Judg KJVPCE 5:2  Praise ye the Lord for the avenging of Israel, when the people willingly offered themselves.
Judg LEB 5:2  “When long hair hangs loosely in Israel, when the people willingly offer themselves, bless Yahweh!
Judg LITV 5:2  For the loosing of locks of hair in Israel; for the willing offering of the people, bless Jehovah!
Judg MKJV 5:2  Praise the LORD for the avenging of Israel, when the people willingly offered themselves.
Judg NETfree 5:2  "When the leaders took the lead in Israel, When the people answered the call to war - Praise the LORD!
Judg NETtext 5:2  "When the leaders took the lead in Israel, When the people answered the call to war - Praise the LORD!
Judg NHEB 5:2  "Because the leaders took the lead in Israel, because the people offered themselves willingly, be blessed, Lord!
Judg NHEBJE 5:2  "Because the leaders took the lead in Israel, because the people offered themselves willingly, be blessed, Jehovah!
Judg NHEBME 5:2  "Because the leaders took the lead in Israel, because the people offered themselves willingly, be blessed, Lord!
Judg RLT 5:2  Praise ye Yhwh for the avenging of Israel, when the people willingly offered themselves.
Judg RNKJV 5:2  Praise ye יהוה for the avenging of Israel, when the people willingly offered themselves.
Judg RWebster 5:2  Praise ye the LORD for the avenging of Israel, when the people willingly offered themselves.
Judg Rotherha 5:2  For the leadership of leaders in Israel, For the volunteering of the people,—Bless ye Yahweh!
Judg UKJV 5:2  Praise all of you the LORD for the avenging of Israel, when the people willingly offered themselves.
Judg Webster 5:2  Praise ye the LORD for the avenging of Israel, when the people willingly offered themselves.
Judg YLT 5:2  `For freeing freemen in Israel, For a people willingly offering themselves Bless ye Jehovah.
Judg VulgClem 5:2  Qui sponte obtulistis de Israël animas vestras ad periculum, benedicite Domino.
Judg VulgCont 5:2  Qui sponte obtulistis de Israel animas vestras ad periculum, benedicite Domino.
Judg VulgHetz 5:2  Qui sponte obtulistis de Israel animas vestras ad periculum, benedicite Domino.
Judg VulgSist 5:2  Qui sponte obtulistis de Israel animas vestras ad periculum, benedicite Domino.
Judg Vulgate 5:2  qui sponte obtulistis de Israhel animas vestras ad periculum benedicite Domino
Judg CzeB21 5:2  Vůdcové když vedou v Izraeli, když jeho lid je ochotný – veleben budiž Hospodin!
Judg CzeBKR 5:2  Pro pomstu učiněnou v Izraeli, a pro lid, kterýž se k tomu dobrovolně měl, dobrořečte Hospodinu.
Judg CzeCEP 5:2  Vlas bojovníků v Izraeli volně vlaje, že se dobrovolně sešel lid, dobrořečte Hospodinu!
Judg CzeCSP 5:2  Když jsou v Izraeli volně rozpuštěné vlasy, když se lid dobrovolně rozhodl, dobrořečte Hospodinu!
Judg ABPGRK 5:2  εν τω άρξασθαι αρχηγούς εν Ισραήλ εν προαιρέσει λαού ευλογείτε κύριον
Judg Afr1953 5:2  Omdat aanvoerders aangevoer het in Israel, omdat die volk hom gewillig getoon het — prys die HERE!
Judg Alb 5:2  "Me qenë se krerët kanë marrë komandën në Izrael, me qenë se populli është ofruar spontanisht, bekoni Zotin!
Judg Aleppo 5:2  בפרע פרעות בישראל  {ס}  בהתנדב  {ר}עם ברכו יהוה  {ס}
Judg AraNAV 5:2  بَارِكُوا الرَّبَّ لأَنَّ الرُّؤَسَاءَ تَوَلَّوْا زِمَامَ الْقِيَادَةِ فِي إِسْرَائِيلَ وَلأَنَّ الشَّعْبَ انْتَدَبُوا أَنْفُسَهُمْ مُتَطَوِّعِينَ.
Judg AraSVD 5:2  «لِأَجْلِ قِيَادَةِ ٱلْقُوَّادِ فِي إِسْرَائِيلَ، لِأَجْلِ ٱنْتِدَابِ ٱلشَّعْبِ، بَارِكُوا ٱلرَّبَّ.
Judg Azeri 5:2  باشچيلار ائسرايئلده رهبرلئک اتدئلر، خالق اؤز گؤيلو ائله آياق قاباغا قويدو. رب موبارک اولسون!
Judg Bela 5:2  Ізраіль адпомшчаны, народ паказаў руплівасьць, праслаўце Госпада!
Judg BulVeren 5:2  Затова, че водачи поведоха в Израил, затова, че народът излезе доброволно, славете ГОСПОДА!
Judg BurJudso 5:2  ဣသရေလအမျိုး၌ မင်းတို့သည် အဦးပြုသောကြောင့်၎င်း၊ ဆင်းရဲသားတို့သည် စေတနာစိတ်နှင့် မိမိကိုယ်ကို လှူသောကြောင့်၎င်း၊ ထာဝရဘုရား၏ ကျေးဇူးတော်ကို ချီးမွမ်းကြလော့။
Judg CSlEliza 5:2  внегда начати вождом во Израили, и в произволении людий, благословите Господа.
Judg CebPinad 5:2  Kay ang mga pangulo nag-una sa Israel, Kay ang katawohan sa kinabubuton naghalad sa ilang kaugalingon, Dayegon ninyo si Jehova.
Judg ChiNCVs 5:2  “你们要称颂耶和华,因为以色列中有勇士,因为有人民自愿从军。
Judg ChiSB 5:2  為了以色列中間有指揮的元帥,為了百姓自願從軍,你們應祝頌上主!
Judg ChiUn 5:2  因為以色列中有軍長率領,百姓也甘心犧牲自己,你們應當頌讚耶和華!
Judg ChiUnL 5:2  以色列之軍長率其軍旅、民亦樂從、當頌美耶和華、
Judg ChiUns 5:2  因为以色列中有军长率领,百姓也甘心牺牲自己,你们应当颂赞耶和华!
Judg CopSahBi 5:2  ϫⲉ ϩⲙ ⲡⲧⲣⲉⲩⲁⲣⲭⲓ ⲛϭⲓ ⲛⲁⲣⲭⲏⲅⲟⲥ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ϩⲙ ⲡⲟⲩⲱϣ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ϫⲉ ⲁϥϭⲱⲗⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲟⲩϭⲱⲗⲡ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ϩⲙ ⲡⲧⲣⲉⲡⲗⲁⲟⲥ ϣⲱⲡⲉ ϩⲙ ⲡⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ
Judg CroSaric 5:2  Ratoborno rasuše kose borci izraelski i dragovoljno krenu narod: blagoslivljajte Jahvu!
Judg DaOT1871 5:2  Lover Herren, fordi der er taget Hævn i Israel, der Folket var villigt dertil.
Judg DaOT1931 5:2  Frem stod Høvdinger i Israel, Folket gav villigt Møde, lover HERREN!
Judg Dari 5:2  «خدا را ستایش کنید! رهبران شجاعانه به جنگ رفتند، و مردم با میل دل از آن ها پیروی نمودند.
Judg DutSVV 5:2  Looft den HEERE, van het wreken der wraken in Israel, van dat het volk zich gewillig heeft aangeboden.
Judg DutSVVA 5:2  Looft den Heere, van het wreken der wraken in Israël, van dat het volk zich gewillig heeft aangeboden.
Judg Esperant 5:2  Ĉar la ĉefoj gvidis en Izrael Kaj la popolo montris sin fervora, Benu la Eternulon.
Judg FarOPV 5:2  «چونکه پیش روان در اسرائیل پیشروی کردند، چونکه قوم نفوس خود را به ارادت تسلیم نمودند، خداوند را متبارک بخوانید.
Judg FarTPV 5:2  زمانی که رهبران اسرائیل پیشقدم گردیدند و مردم با اشتیاق داوطلب شدند. خدا را شکر گویید.
Judg FinBibli 5:2  Että Israelin puolesta on täydellisesti kostettu ja että kansa antoi itsensä mieluisesti siihen, sentähden kiittäkäät Herraa.
Judg FinPR 5:2  "Johtajat johtivat Israelia, kansa oli altis-siitä te kiittäkää Herraa.
Judg FinPR92 5:2  -- Israel oli taisteluun vihkiytynyt, intoa täynnä kansa lähti sotaan. Ylistäkää Herraa!
Judg FinRK 5:2  ”Kun sekasorto vallitsi Israelissa, kansa oli altis. Kiittäkää Herraa!
Judg FinSTLK2 5:2  "Johtajat johtivat Israelia, kansa oli altis. Kiittäkää Herraa.
Judg FreBBB 5:2  Que les chefs aient donné le signal, Que le peuple se soit volontairement levé, Bénissez-en l'Eternel !
Judg FreBDM17 5:2  Bénissez l’Eternel de ce qu’il a fait de telles vengeances en Israël, et de ce que le peuple a été porté de bonne volonté.
Judg FreCramp 5:2  Les chefs se sont mis à la tête en Israël ; le peuple s'est volontairement offert pour le combat, bénissez-en Yahweh !
Judg FreJND 5:2  Parce que des chefs se sont mis en avant en Israël, parce que le peuple a été porté de bonne volonté, bénissez l’Éternel !
Judg FreKhan 5:2  Quand l’anarchie régnait en Israël, une poignée d’hommes s’est dévouée: rendez-en grâce à l’Eternel!
Judg FreLXX 5:2  Une révélation s'est faite en Israël, quand le peuple a été de bonne volonté ; bénissez le Seigneur.
Judg FrePGR 5:2  En Israël des chefs ont ouvert la campagne, et comme volontaire un peuple s'est levé ! Louez l'Éternel !
Judg FreSegon 5:2  Des chefs se sont mis à la tête du peuple en Israël, Et le peuple s'est montré prêt à combattre: Bénissez-en l'Éternel!
Judg FreVulgG 5:2  Vous qui, parmi les enfants d’Israël, avez exposé spontanément votre vie au péril, bénissez le Seigneur.
Judg Geez 5:2  ሶበ ፡ አኀዙ ፡ መሳፍንተ ፡ እስራኤል ፡ በሕሊና ፡ ሕዝብ ፡ ይባርክዎ ፡ ለእግዚአብሔር ።
Judg GerBoLut 5:2  Lobetden HERRN, daß Israel wiederfrei ist worden, und das Volk willig dazu gewesen ist.
Judg GerElb18 5:2  Weil Führer führten in Israel, weil freiwillig sich stellte das Volk, preiset Jehova!
Judg GerElb19 5:2  Weil Führer führten in Israel, weil freiwillig sich stellte das Volk, preiset Jehova!
Judg GerGruen 5:2  "Stimmt an in Israel, ihr Führer!Fall ein, du Volk, beim Loblied auf den Herrn!
Judg GerMenge 5:2  Daß Führer an der Spitze standen in Israel, daß das Volk sich willig zeigte: drob preiset den HERRN!
Judg GerNeUe 5:2  Dass Führer Israel führten / und das Volk freiwillig kämpfte, / preist Jahwe dafür!
Judg GerSch 5:2  Lobet den HERRN, daß Führer in Israel anführten, daß willig sich zeigte das Volk!
Judg GerTafel 5:2  Weil sie mit Hingebung sich hingaben in Israel, weil das Volk willig war, segnet Jehovah.
Judg GerTextb 5:2  Daß Führer führten in Israel, daß willig das Volks war - preiset Jahwe!
Judg GerZurch 5:2  Dass Führer führten in Israel, / dass sich willig zeigte das Volk, / darob preiset den Herrn! /
Judg GreVamva 5:2  Επειδή προεπορεύθησαν αρχηγοί εν τω Ισραήλ, Επειδή ο λαός προσέφερεν εαυτόν εκουσίως, Ευλογείτε τον Κύριον.
Judg Haitian 5:2  -Lwanj pou Seyè a, lè moun pèp Izrayèl yo soti pou yo goumen, lè pèp la pote tèt li ak kè kontan pou fè lagè!
Judg HebModer 5:2  בפרע פרעות בישראל בהתנדב עם ברכו יהוה׃
Judg HunIMIT 5:2  Midőn vezéreltek vezérek Izraélben, midőn magát fölajánlotta a nép – áldjátok az Örökkévalót!
Judg HunKNB 5:2  »Ti, akik Izraelből önként veszélynek tettétek ki magatokat, áldjátok az Urat!
Judg HunKar 5:2  Hogy a vezérek vezettek Izráelben, Hogy a nép önként kele föl: áldjátok az Urat!
Judg HunRUF 5:2  A fejedelmek Izráel élére álltak, és önként harcra kelt a nép: áldjátok hát az Urat!
Judg HunUj 5:2  Feltámadt az életkedv Izráelben, önként fölkelt a nép, áldjátok hát az Urat!
Judg ItaDio 5:2  Benedite il Signore: Perciocchè egli ha fatte le vendette in Israele; Perciocchè il popolo vi s’è portato volenterosamente.
Judg ItaRive 5:2  "Perché dei capi si son messi alla testa del popolo in Israele, perché il popolo s’è mostrato volenteroso, benedite l’Eterno!
Judg JapBungo 5:2  イスラエルの首長みちびきをなし民また好んで出でたればヱホバを頌美よ
Judg JapKougo 5:2  「イスラエルの指導者たちは先に立ち、民は喜び勇んで進み出た。主をさんびせよ。
Judg KLV 5:2  “Because the leaders tlhapta' the Dev Daq Israel, because the ghotpu nobta' themselves willingly, taH ghurtaH, joH'a'!
Judg Kapingam 5:2  Hagaamuina Dimaadua! Digau Israel la-gu-maanadu maaloo bolo ginaadou e-heebagi. Nia daangada gu-tenetene guu-bida hiihai bolo ginaadou e-dau i-di heebagi.
Judg Kaz 5:2  Басшылар бастап шықты Исраилді,Халық өз еркімен бағышталып ерді,Мақтаңдар, содан Жаратқан Иемізді!
Judg Kekchi 5:2  —Cheqˈuehak taxak xlokˈal li Ka̱cuaˈ che̱junilex la̱ex xban nak saˈ li tenamit Israel toj cuanqueb cui̱nk cauheb xchˈo̱l chi pletic ut xban ajcuiˈ nak toj cuanqueb cui̱nk teˈraj oque̱nc saˈ li ple̱t.
Judg KorHKJV 5:2  너희는 주를 찬양하라. 백성이 기꺼이 헌신했을 때에 그분께서 이스라엘의 원수를 갚으셨도다.
Judg KorRV 5:2  이스라엘의 두령이 그를 영솔하였고 백성이 즐거이 헌신하였으니 여호와를 찬송하라
Judg LXX 5:2  ἀπεκαλύφθη ἀποκάλυμμα ἐν Ισραηλ ἐν τῷ ἑκουσιασθῆναι λαὸν εὐλογεῖτε κύριον ἐν τῷ ἄρξασθαι ἀρχηγοὺς ἐν Ισραηλ ἐν προαιρέσει λαοῦ εὐλογεῖτε τὸν κύριον
Judg LinVB 5:2  O ntango ba-Israel bafungoli nsu­ki, mpe banso bandimi komipesa na motema moko, bokumisa Yawe !
Judg LtKBB 5:2  „Šlovinkite Viešpatį, nes Izraelis atkeršijo, kai žmonės noriai aukojosi.
Judg LvGluck8 5:2  Ka Israēla varenie spēcīgi rādījušies, ka ļaudis labprātīgi cēlušies, teiciet To Kungu!
Judg Mal1910 5:2  നായകന്മാർ യിസ്രായേലിനെ നയിച്ചതിന്നും ജനം സ്വമേധയാ സേവിച്ചതിന്നും യഹോവയെ വാഴ്ത്തുവിൻ.
Judg Maori 5:2  Whakapaingia a Ihowa mo te takitakinga a nga kaitakitaki o Iharaira, mo te hihikotanga mai o te iwi.
Judg MapM 5:2  בִּפְרֹ֤עַ פְּרָעוֹת֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔לבְּהִתְנַדֵּ֖ב עָ֑ם בָּֽרְכ֖וּ יְהֹוָֽה׃
Judg Mg1865 5:2  Noho ny fitarihan’ ny lehibe tamin’ ny Isiraely sy ny fahazotoan’ ny vahoaka nanolotena, dia miderà an’ i Jehovah.
Judg Ndebele 5:2  Ngenxa yokuphindisela kwezimpindiselo koIsrayeli, nxa abantu bezinikela ngokuzithandela, busisani iNkosi!
Judg NlCanisi 5:2  Toen men in Israël de haren liet groeien, Jahweh’s volk zich aanbood ten strijd,
Judg NorSMB 5:2  «For fyrstarn’ fyrst i striden gjekk, og folket viljugt møtte fram, pris Herren, Israel!
Judg Norsk 5:2  Lov Herren, fordi fyrstene i Israel gikk først i striden fordi folket møtte villig frem!
Judg Northern 5:2  Başçılar İsraildə rəhbərlik edəndə, Xalq özünü könüllü təqdim edəndə Rəbbə alqış edin!
Judg OSHB 5:2  בִּפְרֹ֤עַ פְּרָעוֹת֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל בְּהִתְנַדֵּ֖ב עָ֑ם בָּרֲכ֖וּ יְהוָֽה׃
Judg Pohnpeia 5:2  Kapinga KAUN-O! Mehn Israel kan me inenen dengngang en mahwen; aramas akan kin perenki ar pahn iang mahwen.
Judg PolGdans 5:2  Dla pomsty uczynionej w Izraelu, a iż się na to dobrowolnie lud ofiarował, błogosławcie Pana.
Judg PolUGdan 5:2  Błogosławcie Pana za zemstę dokonaną w Izraelu, za to, że lud dobrowolnie się ofiarował.
Judg PorAR 5:2  Porquanto os chefes se puseram à frente em Israel, porquanto o povo se ofereceu voluntariamente, louvai ao Senhor.
Judg PorAlmei 5:2  Porquanto os chefes se pozeram á frente em Israel, porquanto o povo se offereceu voluntariamente, louvae ao Senhor
Judg PorBLivr 5:2  Porque vingou as injúrias de Israel, Porque o povo se ofereceu de sua vontade, Louvai ao SENHOR.
Judg PorBLivr 5:2  Porque vingou as injúrias de Israel, Porque o povo se ofereceu de sua vontade, Louvai ao SENHOR.
Judg PorCap 5:2  *«Louvai o Senhor! Pois em Israel os chefes comandam, e o povo espontaneamente se ofereceu.
Judg RomCor 5:2  „Nişte căpetenii s-au pus în fruntea poporului în Israel, Şi poporul s-a arătat gata de luptă: Binecuvântaţi pe Domnul!
Judg RusSynod 5:2  Израиль отмщен, народ показал рвение; прославьте Господа!
Judg RusSynod 5:2  «Израиль отомщен, народ показал рвение; прославьте Господа!
Judg SloChras 5:2  Hvalite Gospoda, da so se vodniki postavili na čelo v Izraelu, da je šlo ljudstvo radovoljno v boj!
Judg SloKJV 5:2  „Hvalite Gospoda za maščevanje Izraela, ko se je ljudstvo voljno darovalo.
Judg SomKQA 5:2  Madaxdii baa reer binu Israa'iil hoggaamisay, Dadkiina iyagoo oggol ayay isbixiyeen, Taas aawadeed Rabbiga ammaana.
Judg SpaPlate 5:2  “Los príncipes de Israel al frente, ofrece el pueblo su vida. ¡Bendecid a Yahvé!
Judg SpaRV 5:2  Porque ha vengado las injurias de Israel, porque el pueblo se ha ofrecido de su voluntad, load á Jehová.
Judg SpaRV186 5:2  Porque ha vengado las injurias de Israel, porque el pueblo se ha ofrecido de su voluntad, load a Jehová.
Judg SpaRV190 5:2  Porque ha vengado las injurias de Israel, porque el pueblo se ha ofrecido de su voluntad, load á Jehová.
Judg SrKDEkav 5:2  Благосиљајте Господа што учини освету у Израиљу и што народ драговољно приста.
Judg SrKDIjek 5:2  Благосиљајте Господа што учини освету у Израиљу и што народ драговољно приста.
Judg Swe1917 5:2  Att härförare förde an i Israel, att folket villigt följde dem -- loven HERREN därför!
Judg SweFolk 5:2  När härförare anför i Israel, när folket villigt offrar sig – lova Herren!
Judg SweKarlX 5:2  Lofver Herran, att Israel är åter fri vorden, och folket hafver varit der viljogt till.
Judg SweKarlX 5:2  Lofver Herran, att Israel är åter fri vorden, och folket hafver varit der viljogt till.
Judg TagAngBi 5:2  Sapagka't namatnubay ang mga tagapatnubay sa Israel, Sapagka't ang bayan ay humandog na kusa, Purihin ninyo ang Panginoon.
Judg ThaiKJV 5:2  “จงสรรเสริญพระเยโฮวาห์เพราะพระองค์ทรงแก้แค้นคนอิสราเอลเมื่อประชาชนสมัครใจช่วย
Judg TpiKJPB 5:2  Yupela litimapim nem bilong BIKPELA, long wanem, Em i bekim pe nogut bilong Isrel, taim ol manmeri i gat laik tru long givim ol yet.
Judg TurNTB 5:2  “İsrail'in önderleri başı çekince, Halk gönüllü olarak savaşınca RAB'be övgüler sunun.
Judg UkrOgien 5:2  „Що в Ізраїлі закнязюва́ли князі́, що наро́д себе же́ртвувати став, — поблагослові́те ви Господа!
Judg UrduGeo 5:2  ”اللہ کی ستائش ہو! کیونکہ اسرائیل کے سرداروں نے راہنمائی کی، اور عوام نکلنے کے لئے تیار ہوئے۔
Judg UrduGeoD 5:2  “अल्लाह की सताइश हो! क्योंकि इसराईल के सरदारों ने राहनुमाई की, और अवाम निकलने के लिए तैयार हुए।
Judg UrduGeoR 5:2  “Allāh kī satāish ho! Kyoṅki Isrāīl ke sardāroṅ ne rāhnumāī kī, aur awām nikalne ke lie taiyār hue.
Judg UyCyr 5:2  «Сәрдарлар йол башлиди исраилларға, Хәлиқ өз райи билән әгәшкәчкә уларға, Ейтиңлар һәмдусана Пәрвәрдигарға!
Judg VieLCCMN 5:2  Trong Ít-ra-en thuở chiến binh xoã tóc xung phong, thuở toàn dân tình nguyện lên đường, các bạn ơi, nào chúc tụng ĐỨC CHÚA !
Judg Viet 5:2  Khá ngợi khen Ðức Giê-hô-va, Vì những quan trưởng đã cầm quyền quản trị trong Y-sơ-ra-ên, Và bá-tánh dâng mình cách vui lòng!
Judg VietNVB 5:2  Khi các quan trưởng lãnh đạo trong Y-sơ-ra-ên,Và khi dân chúng tự nguyện vâng phục,Ca tụng CHÚA!
Judg WLC 5:2  בִּפְרֹ֤עַ פְּרָעוֹת֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל בְּהִתְנַדֵּ֖ב עָ֑ם בָּרֲכ֖וּ יְהוָֽה׃
Judg WelBeibl 5:2  Pan mae arweinwyr Israel yn arwain, a dynion yn gwirfoddoli'n frwd, Molwch yr ARGLWYDD!
Judg Wycliffe 5:2  Ye men of Israel, that `offriden wilfuli youre lyues to perel, blesse the Lord.
Judg sml_BL_2 5:2  “Pudji ni si Yawe! Saga a'a bangsahan angatas na magmunda' ma pagkahi sigām bangsa Isra'il, lilla' isāb saga a'a anukbalan baran sigām.