Judg
|
RWebster
|
5:3 |
Hear, O ye kings; give ear, O ye princes; I, even I, will sing to the LORD; I will sing praise to the LORD God of Israel.
|
Judg
|
NHEBJE
|
5:3 |
"Hear, you kings! Give ear, you princes! I, even I, will sing to Jehovah. I will sing praise to Jehovah, the God of Israel.
|
Judg
|
ABP
|
5:3 |
Hear, O kings! Give ear, O satraps! I [2to the 3 lord 1shall sing], and I shall strum to the God of Israel.
|
Judg
|
NHEBME
|
5:3 |
"Hear, you kings! Give ear, you princes! I, even I, will sing to the Lord. I will sing praise to the Lord, the God of Israel.
|
Judg
|
Rotherha
|
5:3 |
Hear, ye kings! Give ear, ye princes! I, unto Yahweh,—I, will sing, Will make melody to Yahweh, God of Israel.
|
Judg
|
LEB
|
5:3 |
Hear, O kings! Give ear, O princes! I will sing to Yahweh; I will sing praise to Yahweh, the God of Israel.
|
Judg
|
RNKJV
|
5:3 |
Hear, O ye kings; give ear, O ye princes; I, even I, will sing unto יהוה; I will sing praise to יהוה Elohim of Israel.
|
Judg
|
Jubilee2
|
5:3 |
Hear, O ye kings. Give ear, O ye princes; I, [even] I, will sing unto the LORD; I will praise the LORD God of Israel.
|
Judg
|
Webster
|
5:3 |
Hear, O ye kings; give ear, O ye princes; I, [even] I, will sing to the LORD; I will sing [praise] to the LORD God of Israel.
|
Judg
|
Darby
|
5:3 |
Hear, ye kings; give ear, ye princes, I, [even] I, will sing to Jehovah; I will hymn to Jehovah theGod of Israel.
|
Judg
|
ASV
|
5:3 |
Hear, O ye kings; give ear, O ye princes; I, evenI, will sing unto Jehovah; I will sing praise to Jehovah, the God of Israel.
|
Judg
|
LITV
|
5:3 |
Listen, O kings; give ear, O princes. I, even I, will sing to Jehovah; I will sing praise to Jehovah the God of Israel.
|
Judg
|
Geneva15
|
5:3 |
Heare, ye Kings, hearken ye princes: I, euen I will sing vnto the Lord: I will sing praise vnto the Lord God of Israel.
|
Judg
|
CPDV
|
5:3 |
Listen, O kings! Pay attention, O princes! It is I, it is I, who will sing to the Lord. I will sing a psalm to the Lord, the God of Israel!
|
Judg
|
BBE
|
5:3 |
Give attention, O kings; give ear, O rulers; I, even I, will make a song to the Lord; I will make melody to the Lord, the God of Israel.
|
Judg
|
DRC
|
5:3 |
Hear, O ye kings, give ear, O ye princes: It is I, it is I, that will sing to the Lord, I will sing to the Lord, the God of Israel.
|
Judg
|
GodsWord
|
5:3 |
Listen, you kings! Open your ears, you princes! I will sing a song to the LORD. I will make music to the LORD God of Israel.
|
Judg
|
JPS
|
5:3 |
Hear, O ye kings; give ear, O ye princes; I, unto HaShem will I sing; I will sing praise to HaShem, the G-d of Israel.
|
Judg
|
KJVPCE
|
5:3 |
Hear, O ye kings; give ear, O ye princes; I, even I, will sing unto the Lord; I will sing praise to the Lord God of Israel.
|
Judg
|
NETfree
|
5:3 |
Hear, O kings! Pay attention, O rulers! I will sing to the LORD! I will sing to the LORD God of Israel!
|
Judg
|
AB
|
5:3 |
Hear, O kings, and give ear, O you rulers: I will sing, it is I who will sing to the Lord, it is I, I will sing a psalm to the Lord God of Israel.
|
Judg
|
AFV2020
|
5:3 |
Hear, O kings. Give ear, O princes. I, even I, will sing to the LORD, I will sing to the LORD God of Israel.
|
Judg
|
NHEB
|
5:3 |
"Hear, you kings! Give ear, you princes! I, even I, will sing to the Lord. I will sing praise to the Lord, the God of Israel.
|
Judg
|
NETtext
|
5:3 |
Hear, O kings! Pay attention, O rulers! I will sing to the LORD! I will sing to the LORD God of Israel!
|
Judg
|
UKJV
|
5:3 |
Hear, O all of you kings; give ear, O all of you princes; I, even I, will sing unto the LORD; I will sing praise to the LORD God of Israel.
|
Judg
|
KJV
|
5:3 |
Hear, O ye kings; give ear, O ye princes; I, even I, will sing unto the Lord; I will sing praise to the Lord God of Israel.
|
Judg
|
KJVA
|
5:3 |
Hear, O ye kings; give ear, O ye princes; I, even I, will sing unto the Lord; I will sing praise to the Lord God of Israel.
|
Judg
|
AKJV
|
5:3 |
Hear, O you kings; give ear, O you princes; I, even I, will sing to the LORD; I will sing praise to the LORD God of Israel.
|
Judg
|
RLT
|
5:3 |
Hear, O ye kings; give ear, O ye princes; I, even I, will sing unto Yhwh; I will sing praise to Yhwh God of Israel.
|
Judg
|
MKJV
|
5:3 |
Hear, O, kings. Give ear, O, princes. I, even I, will sing to the LORD, I will sing to the LORD God of Israel.
|
Judg
|
YLT
|
5:3 |
Hear, ye kings; give ear, ye princes, I, to Jehovah, I--I do sing, I sing praise to Jehovah, God of Israel.
|
Judg
|
ACV
|
5:3 |
Hear, O ye kings. Give ear, O ye rulers. I, even I, will sing to Jehovah. I will sing praise to Jehovah, the God of Israel.
|
Judg
|
PorBLivr
|
5:3 |
Ouvi, reis; estai atentos, ó príncipes: Eu cantarei ao SENHOR, Cantarei salmos ao SENHOR Deus de Israel.
|
Judg
|
Mg1865
|
5:3 |
Mandrenesa ianareo, ry mpanjaka, mihainoa ianareo, ry mpanapaka! Izaho indrindra no hihira ho an’ i Jehovah; hankalaza an’ i Jehovah, Andriamanitry ny Isiraely, aho.
|
Judg
|
FinPR
|
5:3 |
Kuulkaa, te kuninkaat, kuunnelkaa, te ruhtinaat. Herran kiitosta minä laulan, minä veisaan Herran, Israelin Jumalan, ylistystä.
|
Judg
|
FinRK
|
5:3 |
Kuulkaa, kuninkaat, kuunnelkaa, ruhtinaat! Minä laulan Herralle, minä laulan ylistystä Herralle, Israelin Jumalalle.
|
Judg
|
ChiSB
|
5:3 |
諸民,請聽! 諸侯,側耳! 對上主我要歌唱,要讚頌上主以色列的天主!
|
Judg
|
CopSahBi
|
5:3 |
ⲥⲱⲧⲙ ⲛⲉⲣⲣⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉⲧⲛϫⲓⲥⲙⲏ ⲛⲥⲁⲧⲣⲁⲡⲏⲥ ⲛⲇⲩⲛⲁⲧⲟⲥ ⲁⲛⲟⲕ ϯϣⲟⲟⲡ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲛⲟⲕ ϯϣⲟⲟⲡ ⲛⲁϥ ϯⲛⲁϫⲱ ⲧⲁⲯⲁⲗⲗⲓ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ
|
Judg
|
ChiUns
|
5:3 |
君王啊,要听!王子啊,要侧耳而听!我要向耶和华歌唱;我要歌颂耶和华─以色列的 神。
|
Judg
|
BulVeren
|
5:3 |
Чуйте, царе! Дайте ухо, първенци! Ще пея аз, на ГОСПОДА ще пея аз; ще пея псалми на ГОСПОДА, Израилевия Бог!
|
Judg
|
AraSVD
|
5:3 |
اِسْمَعُوا أَيُّهَا ٱلْمُلُوكُ وَٱصْغَوْا أَيُّهَا ٱلْعُظَمَاءُ. أَنَا، أَنَا لِلرَّبِّ أَتَرَنَّمُ. أُزَمِّرُ لِلرَّبِّ إِلَهِ إِسْرَائِيلَ.
|
Judg
|
Esperant
|
5:3 |
Aŭskultu, ho reĝoj; atentu, ho princoj: Mi al la Eternulo, mi kantas; Mi ludas al la Eternulo, Dio de Izrael.
|
Judg
|
ThaiKJV
|
5:3 |
โอ บรรดากษัตริย์ ขอทรงสดับ โอ เจ้านายทั้งหลาย ขอจงเงี่ยหูฟัง ข้าพเจ้านี่แหละจะร้องเพลงถวายพระเยโฮวาห์ ข้าพเจ้าจะร้องเพลงสรรเสริญพระเยโฮวาห์พระเจ้าของอิสราเอล
|
Judg
|
OSHB
|
5:3 |
שִׁמְע֣וּ מְלָכִ֔ים הַאֲזִ֖ינוּ רֹֽזְנִ֑ים אָֽנֹכִ֗י לַֽיהוָה֙ אָנֹכִ֣י אָשִׁ֔ירָה אֲזַמֵּ֕ר לַֽיהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Judg
|
BurJudso
|
5:3 |
အိုရှင်ဘုရင်တို့ ကြားကြလော့။ အိုမင်းသားတို့ နားထောင်ကြလော့။ ငါသီချင်းဆိုမည်။ ထာဝရဘုရား အား သီချင်းဆိုမည်။ ဣသရေလအမျိုး၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား၏ ဂုဏ်ကျေးဇူးတော်ကို ချီးမွမ်းမည်။
|
Judg
|
FarTPV
|
5:3 |
ای پادشاهان بشنوید و ای فرمانروایان گوش کنید! من برای خداوند میسرایم و برای خداوند خدای اسرائیل سرود میخوانم.
|
Judg
|
UrduGeoR
|
5:3 |
Ai bādshāho, suno! Ai hukmrāno, merī bāt par tawajjuh do! Maiṅ Rab kī tamjīd meṅ gīt gāūṅgī, Rab Isrāīl ke Ḳhudā kī madahsarāī karūṅgī.
|
Judg
|
SweFolk
|
5:3 |
Hör, ni kungar! Lyssna, ni furstar! Jag vill sjunga, sjunga till Herren, jag vill lovsjunga Herren, Israels Gud.
|
Judg
|
GerSch
|
5:3 |
Höret zu, ihr Könige, merket auf, ihr Fürsten! Ich will, ja ich will dem HERRN singen! Dem HERRN, dem Gott Israels, will ich spielen.
|
Judg
|
TagAngBi
|
5:3 |
Dinggin ninyo, Oh ninyong mga hari; pakinggan ninyo, Oh ninyong mga prinsipe; Ako, ako'y aawit sa Panginoon, Ako'y aawit ng pagpupuri sa Panginoon, na Dios ng Israel.
|
Judg
|
FinSTLK2
|
5:3 |
Kuulkaa, te kuninkaat, kuunnelkaa, te ruhtinaat. Herran kiitosta minä laulan. Minä veisaan Herran, Israelin Jumalan, ylistystä.
|
Judg
|
Dari
|
5:3 |
ای پادشاهان بشنوید و ای حاکمان گوش بدهید! من برای خداوند سرود می خوانم و برای خداوند، خدای اسرائیل نغمه می سرایم.
|
Judg
|
SomKQA
|
5:3 |
Bal maqla, Boqorradow; oo dhegaysta, Amiirradow, Anigu anaa u gabyi doona Rabbiga; Ammaan baan ugu gabyi doonaa Rabbiga ah Ilaaha reer binu Israa'iil.
|
Judg
|
NorSMB
|
5:3 |
Høyr kongar! Hovdingar, gjev gaum! For Herren eg eit kvæde kved. For Herren, Gud åt Israel, ein song eg syngja vil.
|
Judg
|
Alb
|
5:3 |
Dëgjoni, o mbretër! Vini veshë, o princa! Unë, pikërisht unë, do t'i këndoj Zotit, do të këndoj lavdinë e Zotit, Perëndisë së Izraelit.
|
Judg
|
UyCyr
|
5:3 |
Әй падишалар, аңлаңлар! Әй әмирләр, қулақ селиңлар! Нәғмә-нава яңритип, Пәрвәрдигарға мәдһийә ейтимән, Исраиллар етиқат қилип кәлгән Худани күйләймән.
|
Judg
|
KorHKJV
|
5:3 |
오 너희 왕들아, 들을지어다. 오 너희 통치자들아, 귀를 기울일지어다. 나 곧 내가 주께 노래하며 내가 노래로 주 이스라엘의 하나님을 찬양하리로다.
|
Judg
|
SrKDIjek
|
5:3 |
Чујте цареви, слушајте кнезови; ја, ја ћу Господу пјевати, попијеваћу Господу Богу Израиљеву.
|
Judg
|
Wycliffe
|
5:3 |
Ye kingis, here, ye princes, perceyueth with eeris; Y am, Y am the womman, that schal synge to the Lord; Y schal synge to the Lord God of Israel.
|
Judg
|
Mal1910
|
5:3 |
രാജാക്കന്മാരേ, കേൾപ്പിൻ; പ്രഭുക്കന്മാരേ, ചെവിതരുവിൻ; ഞാൻ പാടും യഹോവെക്കു ഞാൻ പാടും; യിസ്രായേലിൻ ദൈവമായ യഹോവെക്കു കീൎത്തനം ചെയ്യും.
|
Judg
|
KorRV
|
5:3 |
너희 왕들아 들으라 방백들아 귀를 기울이라 나 곧 내가 여호와를 노래할 것이요 이스라엘의 하나님 여호와를 찬송하리로다
|
Judg
|
Azeri
|
5:3 |
قولاق آسين، ای پادشاهلار! قولاق آسين، امئرلر! من ربّه اوخوياجاغام، ائسرايئلئن تاريسي ربّه سئتايئش نغمهسي اوخوياجاغام!
|
Judg
|
SweKarlX
|
5:3 |
Hörer till, I Konungar, och akter uppå, I Förstar: jag vill, Herranom vill jag sjunga, Herranom Israels Gudi vill jag spela.
|
Judg
|
KLV
|
5:3 |
“ Qoy, SoH joHpu'! nob qogh, SoH joHHom! jIH, 'ach jIH, DichDaq bom Daq joH'a'. jIH DichDaq bom naD Daq joH'a', the joH'a' vo' Israel.
|
Judg
|
ItaDio
|
5:3 |
Ascoltate, o re; e voi principi, porgete le orecchie; Io, io canterò al Signore; Io salmeggerò al Signore Iddio d’Israele.
|
Judg
|
RusSynod
|
5:3 |
Слушайте, цари, внимайте, вельможи: я Господу, я пою, бряцаю Господу Богу Израилеву.
|
Judg
|
CSlEliza
|
5:3 |
Услышите, царие, и внушите, князи: аз Господеви воспою и пою Богу Израилеву.
|
Judg
|
ABPGRK
|
5:3 |
ακούσατε βασιλείς ενωτίζεσθε σατράπαι εγώ τω κυρίω άσομαι και ψαλώ τω θεώ Ισραήλ
|
Judg
|
FreBBB
|
5:3 |
Ecoutez, rois, prêtez l'oreille, princes ! Moi, à l'Eternel, moi, je chanterai un cantique, Je psalmodierai à l'Eternel, Dieu d'Israël.
|
Judg
|
LinVB
|
5:3 |
E bakonzi, e bankumu, boyoka : nalingi koyembela Yawe nzembo, mpe kokumisa Yawe, Nzambe wa Israel.
|
Judg
|
HunIMIT
|
5:3 |
Halljátok királyok, figyeljetek fejedelmek; én az Örökkévalónak hadd énekelek én, dallok az Örökkévalónak, Izraél Istenének.
|
Judg
|
ChiUnL
|
5:3 |
列王歟、爾其俯聞、諸伯歟、爾其傾聽、我必歌頌耶和華、讚揚以色列之上帝耶和華、
|
Judg
|
VietNVB
|
5:3 |
Hỡi các vua, xin hãy nghe; hỡi các lãnh tụ, xin lắng nghe.Tôi sẽ hát cho CHÚA,Tôi sẽ hát một bài ca cho CHÚA, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên.
|
Judg
|
LXX
|
5:3 |
ἀκούσατε βασιλεῖς καὶ ἐνωτίσασθε σατράπαι ἐγώ εἰμι τῷ κυρίῳ ἐγώ εἰμι ᾄσομαι ψαλῶ τῷ κυρίῳ τῷ θεῷ Ισραηλ ἀκούσατε βασιλεῖς ἐνωτίζεσθε σατράπαι δυνατοί ἐγὼ τῷ κυρίῳ ᾄσομαι ψαλῶ τῷ θεῷ Ισραηλ
|
Judg
|
CebPinad
|
5:3 |
Pamati, Oh kamo mga kaharian; patalinghug kamo, Oh mga principe; Ako, bisan ako, moawit kang Jehova; Ako moawit ug pagdayeg kang Jehova, ang Dios sa Israel.
|
Judg
|
RomCor
|
5:3 |
Ascultaţi, împăraţi! Luaţi aminte, domnitori! Voi cânta, da, voi cânta Domnului, Voi cânta din alăută Domnului, Dumnezeului lui Israel.
|
Judg
|
Pohnpeia
|
5:3 |
Kumwail nanmwarki kan, kumwail karonge ie mahs! Kumwail soupeidi kan, kumwail tehk mahs ngileiet! I pahn pahn kouliong KAUN-O oh kesengiong KAUN-O, Koht en Israel.
|
Judg
|
HunUj
|
5:3 |
Halljátok, királyok, figyeljetek, fejedelmek! Én most az Úrnak éneket mondok, zsoltárt zengek az Úrnak, Izráel Istenének.
|
Judg
|
GerZurch
|
5:3 |
Höret, ihr Könige, merkt auf, ihr Fürsten! / Ich, ja ich will singen dem Herrn, / will spielen dem Herrn, dem Gott Israels. /
|
Judg
|
GerTafel
|
5:3 |
Höret ihr Könige, nehmet zu Ohren, ihr Beherrscher! Ich, ich will Jehovah singen, ich will Psalmen singen Jehovah, dem Gott Israels.
|
Judg
|
PorAR
|
5:3 |
Ouvi, ó reis; dai ouvidos, ó príncipes! Eu cantarei ao Senhor, salmodiarei ao Senhor Deus de Israel.
|
Judg
|
DutSVVA
|
5:3 |
Hoort, gij koningen, neemt ter oren, gij vorsten! Ik, den Heere zal ik zingen, ik zal den Heere, den God Israëls, psalmzingen.
|
Judg
|
FarOPV
|
5:3 |
ای پادشاهان بشنوید! ای زورآوران گوش دهید! من خود برای خداوند خواهم سرایید. برای یهوه خدای اسرائیل سرود خواهم خواند.
|
Judg
|
Ndebele
|
5:3 |
Zwanini makhosi, libeke indlebe ziphathamandla, mina, mina ngizahlabela eNkosini, ngihubele iNkosi, uNkulunkulu kaIsrayeli.
|
Judg
|
PorBLivr
|
5:3 |
Ouvi, reis; estai atentos, ó príncipes: Eu cantarei ao SENHOR, Cantarei salmos ao SENHOR Deus de Israel.
|
Judg
|
Norsk
|
5:3 |
Hør, I konger! Lytt til, I høvdinger! Jeg - jeg vil synge om Herren; jeg vil lovsynge Herren, Israels Gud.
|
Judg
|
SloChras
|
5:3 |
Poslušajte, o kralji, nagnite uho, o knezi: jaz, jaz hočem peti Gospodu, hvalo čem citrati Gospodu, Bogu Izraelovemu.
|
Judg
|
Northern
|
5:3 |
Dinləyin, ey padşahlar! Qulaq asın, əmirlər! Mən Rəbbi tərənnüm edəcəyəm, İsrailin Allahı Rəbbə nəğmə söyləyəcəyəm!
|
Judg
|
GerElb19
|
5:3 |
Höret, ihr Könige; horchet auf, ihr Fürsten! Ich will, ja, ich will Jehova singen und spielen Jehova, dem Gott Israels!
|
Judg
|
LvGluck8
|
5:3 |
Klausāties, ķēniņi, ņemiet vērā, lielie kungi! Tam Kungam es dziedāšu, Tam Kungam, Israēla Dievam, es dziedāšu dziesmas.
|
Judg
|
PorAlmei
|
5:3 |
Ouvi, reis; dae ouvidos, principes: eu, eu cantarei ao Senhor; psalmodiarei ao Senhor Deus de Israel.
|
Judg
|
ChiUn
|
5:3 |
君王啊,要聽!王子啊,要側耳而聽!我要向耶和華歌唱;我要歌頌耶和華─以色列的 神。
|
Judg
|
SweKarlX
|
5:3 |
Hörer till, I Konungar, och akter uppå, I Förstar: jag vill, Herranom vill jag sjunga, Herranom Israels Gudi vill jag spela.
|
Judg
|
FreKhan
|
5:3 |
Ecoutez, rois; princes, prêtez l’oreille: je veux, je veux chanter le Seigneur, célébrer l’Eternel, Dieu d’Israël.
|
Judg
|
FrePGR
|
5:3 |
Rois, entendez ! Princes, prêtez l'oreille ! Je veux, je veux offrir mes chants à l'Éternel, mes accords à l'Éternel, Dieu d'Israël !
|
Judg
|
PorCap
|
5:3 |
Ouvi-me, ó reis; prestai-me ouvidos, ó príncipes, que eu vou cantar ao Senhor; o Senhor, Deus de Israel, celebrarei:
|
Judg
|
JapKougo
|
5:3 |
もろもろの王よ聞け、もろもろの君よ、耳を傾けよ。わたしは主に向かって歌おう、わたしはイスラエルの神、主をほめたたえよう。
|
Judg
|
GerTextb
|
5:3 |
Hört zu, o Könige! Merkt auf, ihr Fürsten! Ich will Jahwe, ich will singen, will spielen Jahwe, dem Gott Israels!
|
Judg
|
SpaPlate
|
5:3 |
Escuchad, reyes; prestad atención, príncipes; que yo, sí, yo cantaré a Yahvé, cantaré a Yahvé, el Dios de Israel.
|
Judg
|
Kapingam
|
5:3 |
Hagalongo, goodou go nia king! Goodou go nia dagi, hagalongo-mai! Au e-daahili mo-di hai agu gatangi gi Dimaadua, go di God digau Israel.
|
Judg
|
WLC
|
5:3 |
שִׁמְע֣וּ מְלָכִ֔ים הַאֲזִ֖ינוּ רֹֽזְנִ֑ים אֽ͏ָנֹכִ֗י לַֽיהוָה֙ אָנֹכִ֣י אָשִׁ֔ירָה אֲזַמֵּ֕ר לַֽיהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Judg
|
LtKBB
|
5:3 |
Išgirskite, karaliai, klausykitės, kunigaikščiai! Aš giedosiu Viešpačiui ir girsiu Viešpatį, Izraelio Dievą!
|
Judg
|
Bela
|
5:3 |
Слухайце, цары, уважайце, вяльможы: я Госпаду сьпяваю, я граю, Богу Ізраілеваму.
|
Judg
|
GerBoLut
|
5:3 |
Horet zu, ihr Konige, und merket auf ihr Fursten! Ich will, dem HERRN will ich singen, dem HERRN, dem Gott Israels, will ich spielen.
|
Judg
|
FinPR92
|
5:3 |
Kuulkaa minua, kuninkaat, kuunnelkaa, ruhtinaat! Minä tahdon laulaa Herralle, minun soittoni ylistää Israelin Jumalaa.
|
Judg
|
SpaRV186
|
5:3 |
Oíd reyes: estád atentos príncipes, yo cantaré a Jehová: diré salmos a Jehová Dios de Israel.
|
Judg
|
NlCanisi
|
5:3 |
Hoort koningen, Luistert vorsten: Ik wil zingen ter ere van Jahweh, Spelen voor Jahweh, Israëls God.
|
Judg
|
GerNeUe
|
5:3 |
Ihr Könige, hört her! / Ihr Fürsten, merkt auf! / Ich will singen zur Ehre Jahwes, / die Saiten klingen lassen für Israels Gott.
|
Judg
|
UrduGeo
|
5:3 |
اے بادشاہو، سنو! اے حکمرانو، میری بات پر توجہ دو! مَیں رب کی تمجید میں گیت گاؤں گی، رب اسرائیل کے خدا کی مدح سرائی کروں گی۔
|
Judg
|
AraNAV
|
5:3 |
فَاسْمَعُوا أَيُّهَا الْمُلُوكُ، وَاصْغَوْا أَيُّهَا الأُمَرَاءُ، لأَنَّنِي أَنَا أَشْدُو لِلرَّبِّ، وَأُغَنِّي لإِلَهِ إِسْرَائِيلَ.
|
Judg
|
ChiNCVs
|
5:3 |
君王啊,你们要听;官长啊,你们要侧耳倾听;至于我,我要向耶和华歌唱;我要歌颂耶和华以色列的 神。
|
Judg
|
ItaRive
|
5:3 |
Ascoltate, o re! Porgete orecchio, o principi! All’Eterno, sì, io canterò, salmeggerò all’Eterno, all’Iddio d’Israele.
|
Judg
|
Afr1953
|
5:3 |
Hoor, o konings! Luister, o vorste! Ek, tot eer van die HERE wil ek sing, tot eer van die HERE, die God van Israel, wil ek psalmsing.
|
Judg
|
RusSynod
|
5:3 |
Слушайте, цари, внимайте, вельможи: я Господу, я пою, играю Господу, Богу Израилеву.
|
Judg
|
UrduGeoD
|
5:3 |
ऐ बादशाहो, सुनो! ऐ हुक्मरानो, मेरी बात पर तवज्जुह दो! मैं रब की तमजीद में गीत गाऊँगी, रब इसराईल के ख़ुदा की मद्हसराई करूँगी।
|
Judg
|
TurNTB
|
5:3 |
Dinleyin, ey krallar! Ey yönetenler, kulak verin! RAB'be ezgiler söyleyip İsrail'in Tanrısı RAB'bi ilahilerle öveceğim.
|
Judg
|
DutSVV
|
5:3 |
Hoort, gij koningen, neemt ter oren, gij vorsten! Ik, den HEERE zal ik zingen, ik zal den HEERE, den God Israels, psalmzingen.
|
Judg
|
HunKNB
|
5:3 |
Halljátok, királyok, hallgassátok meg fejedelmek, amit én az Úrnak énekelek, az Úrnak, Izrael Istenének zengek.
|
Judg
|
Maori
|
5:3 |
Whakarongo, e nga kingi, kia whai taringa, e nga rangatira; maku, ae ra, maku e waiata ki a Ihowa; ka himene ahau ki a Ihowa, ki te Atua o Iharaira.
|
Judg
|
sml_BL_2
|
5:3 |
Pakale kam, saga sultan! Pakale kam saga a'a bangsahan. Angalang aku ni si Yawe, angalang aku. Anukbal aku kalangan pamudji si Yawe ya pagtuhanan bangsa Isra'il.
|
Judg
|
HunKar
|
5:3 |
Halljátok meg királyok, figyeljetek fejedelmek! Én, én az Úrnak éneket mondok, Dícséretet zengek az Úrnak, az Izráel Istenének.
|
Judg
|
Viet
|
5:3 |
Hỡi các vua, hãy nghe; hỡi các quan trưởng, khá lắng tai! Ta sẽ hát cho Ðức Giê-hô-va, Ta sẽ hát ngợi khen Giê-hô-va. Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên.
|
Judg
|
Kekchi
|
5:3 |
Chine̱rabihak la̱ex rey. Chine̱rabihak la̱ex li nequextaklan saˈ xbe̱neb li tenamit. Cheqˈuehak retal xban nak la̱in oc cue chi bicha̱nc re xqˈuebal xlokˈal li Ka̱cuaˈ. Tinbicha xlokˈal li nimajcual Dios li nakalokˈoni la̱o aj Israel.
|
Judg
|
Swe1917
|
5:3 |
Hören, I konungar; lyssnen, I furstar. Till HERRENS ära vill jag, vill jag sjunga, lovsäga HERREN, Israels Gud.
|
Judg
|
CroSaric
|
5:3 |
Čujte, o kraljevi! Poslušajte, knezovi! Jahvi ja pjesmu pjevam, Jahvu, Boga Izraelova, ja slavim.
|
Judg
|
VieLCCMN
|
5:3 |
Nghe đây, hỡi các vua ! Hãy lắng tai, này các thủ lãnh ! Tôi sẽ hát lên mừng ĐỨC CHÚA , sẽ đàn ca kính Người là Thiên Chúa của Ít-ra-en.
|
Judg
|
FreBDM17
|
5:3 |
Vous Rois écoutez, vous Princes prêtez l’oreille ; moi, moi, je chanterai à l’Eternel, je psalmodierai à l’Eternel le Dieu d’Israël.
|
Judg
|
FreLXX
|
5:3 |
Ecoutez, rois ; prêtez l'oreille, princes ; je vais chanter un psaume au Seigneur Dieu d'Israël.
|
Judg
|
Aleppo
|
5:3 |
שמעו מלכים האזינו {ר}רזנים {ס} אנכי ליהוה אנכי אשירה {ס} אזמר {ר}ליהוה אלהי ישראל {ס}
|
Judg
|
MapM
|
5:3 |
שִׁמְע֣וּ מְלָכִ֔ים הַאֲזִ֖ינוּ רֹֽזְנִ֑יםאָנֹכִ֗י לַֽיהֹוָה֙ אָנֹכִ֣י אָשִׁ֔ירָהאֲזַמֵּ֕ר לַֽיהֹוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Judg
|
HebModer
|
5:3 |
שמעו מלכים האזינו רזנים אנכי ליהוה אנכי אשירה אזמר ליהוה אלהי ישראל׃
|
Judg
|
Kaz
|
5:3 |
Ей, патшалар, құлақ салыңыздаршы,Ей, билеушілер, тыңдаңыздаршы,Жаратқан Иеге жырымды арнаймын,Исраилдің Құдайына әнімді шырқаймын:
|
Judg
|
FreJND
|
5:3 |
Rois, écoutez ! princes, prêtez l’oreille ! Moi, moi, je chanterai à l’Éternel ; je chanterai un hymne à l’Éternel, le Dieu d’Israël.
|
Judg
|
GerGruen
|
5:3 |
Ihr Könige, hört!Horcht auf, ihr Herren!Ich bin des Herrn; ich will lobsingen;ich weih dem Herrn, dem Gotte Israels, ein Lied.
|
Judg
|
SloKJV
|
5:3 |
Poslušajte, oh vi kralji, pazljivo prisluhnite, oh vi princi. Jaz, celó jaz, bom prepevala Gospodu. Prepevala bom hvalo Gospodu, Izraelovemu Bogu.
|
Judg
|
Haitian
|
5:3 |
Nou menm wa yo, koute sa m'ap di! Nou menm gwo chèf yo, louvri zòrèy nou! Mwen pral chante pou Seyè a! Mwen pral fè lwanj Sengè a, Bondye pèp Izrayèl la!
|
Judg
|
FinBibli
|
5:3 |
Kuulkaat te kuninkaat ja ottakaat vaari te päämiehet: minä, minä veisaan Herralle, ja Herralle Israelin Jumalalle minä veisaan.
|
Judg
|
Geez
|
5:3 |
ስምዑ ፡ ነገሥት ፡ ወአጽምዑ ፡ መኳንንተ ፡ ጽኑዓን ፡ አንሰ ፡ አኀሊ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ [አምላከ ፡] እስራኤል ።
|
Judg
|
SpaRV
|
5:3 |
Oid, reyes; estad, oh príncipes, atentos: yo cantaré á Jehová, cantaré salmos á Jehová Dios de Israel.
|
Judg
|
WelBeibl
|
5:3 |
Clywch, frenhinoedd! Gwrandwch, arweinwyr! Dw i'n canu i'r ARGLWYDD! – ie, canu mawl i'r ARGLWYDD, Duw Israel.
|
Judg
|
GerMenge
|
5:3 |
Hört zu, ihr Könige! Merkt auf, ihr Fürsten! Ich will, ja, ich will dem HERRN lobsingen, will spielen dem HERRN, dem Gott Israels!
|
Judg
|
GreVamva
|
5:3 |
Ακούσατε, βασιλείς· δότε ακρόασιν, σατράπαι· εγώ, εις τον Κύριον εγώ θέλω ψάλλει εις Κύριον τον Θεόν του Ισραήλ θέλω ψαλμωδεί.
|
Judg
|
UkrOgien
|
5:3 |
Почуйте, царі, уші наставте, князі: я — Господе́ві я буду співати, виспі́вувати буду Господа, Бога Ізраїля!
|
Judg
|
SrKDEkav
|
5:3 |
Чујте цареви, слушајте кнезови; ја, ја ћу Господу певати, попеваћу Господу Богу Израиљевом.
|
Judg
|
FreCramp
|
5:3 |
Ecoutez, ô rois : princes, prêtez l'oreille. C'est moi, c'est moi qui chanterai Yahweh ; je dirai un cantique à Yahweh, le Dieu d'Israël.
|
Judg
|
PolUGdan
|
5:3 |
Słuchajcie, królowie, nadstawcie uszu, książęta: Ja Panu, ja będę śpiewać, będę śpiewać Panu, Bogu Izraela.
|
Judg
|
FreSegon
|
5:3 |
Rois, écoutez! Princes, prêtez l'oreille! Je chanterai, oui, je chanterai à l'Éternel, Je chanterai à l'Éternel, le Dieu d'Israël.
|
Judg
|
SpaRV190
|
5:3 |
Oid, reyes; estad, oh príncipes, atentos: yo cantaré á Jehová, cantaré salmos á Jehová Dios de Israel.
|
Judg
|
HunRUF
|
5:3 |
Halljátok, királyok, figyeljetek, fejedelmek! Én most az Úrnak éneket mondok, zsoltárt zengek az Úrnak, Izráel Istenének.
|
Judg
|
DaOT1931
|
5:3 |
Hør, I Konger, lyt, I Fyrster: Synge vil jeg, synge for HERREN, lovsynge HERREN, Israels Gud!
|
Judg
|
TpiKJPB
|
5:3 |
Harim, O yupela ol king. Givim ia, O yupela ol hetman. Mi, yes mi, bai singim song i go long BIKPELA. Mi bai singim song long litimapim nem bilong God BIKPELA bilong Isrel.
|
Judg
|
DaOT1871
|
5:3 |
Hører, I Konger! mærker, I Fyrster! jeg vil synge for Herren; Herren, Israels Gud, vil jeg lovsynge.
|
Judg
|
FreVulgG
|
5:3 |
Ecoutez, rois ; princes, prêtez l’oreille. C’est moi, c’est moi qui chanterai au (le) Seigneur, qui consacrerai un hymne au Seigneur, le Dieu d’Israël.
|
Judg
|
PolGdans
|
5:3 |
Słuchajcie królowie, bierzcie w uszy książęta, ja, ja Panu zaśpiewam, śpiewać będę Panu, Bogu Izraelskiemu.
|
Judg
|
JapBungo
|
5:3 |
もろもろの王よ聽けもろもろの伯よ耳をかたぶけよ我はそのヱホバに謳はん我はイスラエルの神ヱホバを讚へん
|
Judg
|
GerElb18
|
5:3 |
Höret, ihr Könige; horchet auf, ihr Fürsten! Ich will, ja, ich will Jehova singen, will singen und spielen Jehova, dem Gott Israels!
|