Levi
|
RWebster
|
18:11 |
The nakedness of thy father’s wife’s daughter, begotten by thy father, she is thy sister, thou shalt not uncover her nakedness.
|
Levi
|
NHEBJE
|
18:11 |
"'You shall not uncover the nakedness of your father's wife's daughter, conceived by your father, since she is your sister.
|
Levi
|
SPE
|
18:11 |
The nakedness of thy father's wife's daughter, begotten of thy father, she is thy sister, thou shalt not uncover her nakedness.
|
Levi
|
ABP
|
18:11 |
The indecency of the daughter [2wife 1of your father's] you shall not uncover, [3of the same father 2your sister 1she is], you shall not uncover her indecency.
|
Levi
|
NHEBME
|
18:11 |
"'You shall not uncover the nakedness of your father's wife's daughter, conceived by your father, since she is your sister.
|
Levi
|
Rotherha
|
18:11 |
The shame of the daughter of thy father’s wife, born to thy father, she being, thy sister, thou shalt not uncover her shame.
|
Levi
|
LEB
|
18:11 |
As for the nakedness of the daughter of your father’s wife, she is your sister, a relative of your father; you must not expose her nakedness.
|
Levi
|
RNKJV
|
18:11 |
The nakedness of thy father's wife's daughter, begotten of thy father, she is thy sister, thou shalt not uncover her nakedness.
|
Levi
|
Jubilee2
|
18:11 |
The nakedness of thy father's wife's daughter, begotten of thy father, she [is] thy sister, thou shalt not uncover her nakedness.
|
Levi
|
Webster
|
18:11 |
The nakedness of thy father's wife's daughter, begotten by thy father, (she [is] thy sister) thou shalt not uncover her nakedness.
|
Levi
|
Darby
|
18:11 |
The nakedness of thy father's wife's daughter, begotten of thy father: she is thy sister: thou shalt not uncover her nakedness.
|
Levi
|
ASV
|
18:11 |
The nakedness of thy father’s wife’s daughter, begotten of thy father, she is thy sister, thou shalt not uncover her nakedness.
|
Levi
|
LITV
|
18:11 |
The nakedness of the daughter of your father's wife, begotten by your father, she is your sister; you shall not uncover her nakedness.
|
Levi
|
Geneva15
|
18:11 |
The shame of thy fathers wiues daughter, begotten of thy father (for she is thy sister) thou shalt not, I say, discouer her shame.
|
Levi
|
CPDV
|
18:11 |
You shall not uncover the nakedness of your father’s wife’s daughter, whom she bore to your father, and who is your sister.
|
Levi
|
BBE
|
18:11 |
Or your father's wife's daughter, the child of your father, for she is your sister.
|
Levi
|
DRC
|
18:11 |
Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's wife's daughter, whom she bore to thy father: and who is thy sister.
|
Levi
|
GodsWord
|
18:11 |
Never have sexual intercourse with a daughter of your father and his wife. She is your own sister.
|
Levi
|
JPS
|
18:11 |
The nakedness of thy father's wife's daughter, begotten of thy father, she is thy sister, thou shalt not uncover her nakedness.
|
Levi
|
KJVPCE
|
18:11 |
The nakedness of thy father’s wife’s daughter, begotten of thy father, she is thy sister, thou shalt not uncover her nakedness.
|
Levi
|
NETfree
|
18:11 |
You must not have sexual intercourse with the daughter of your father's wife born of your father; she is your sister. You must not have intercourse with her.
|
Levi
|
AB
|
18:11 |
You shall not uncover the nakedness of the daughter of your father's wife; she is your sister by the same father: you shall not uncover her nakedness.
|
Levi
|
AFV2020
|
18:11 |
You shall not uncover the nakedness of the daughter of your father's wife, begotten of your father. She is your sister.
|
Levi
|
NHEB
|
18:11 |
"'You shall not uncover the nakedness of your father's wife's daughter, conceived by your father, since she is your sister.
|
Levi
|
NETtext
|
18:11 |
You must not have sexual intercourse with the daughter of your father's wife born of your father; she is your sister. You must not have intercourse with her.
|
Levi
|
UKJV
|
18:11 |
The nakedness of your father's wife's daughter, begotten of your father, she is your sister, you shall not uncover her nakedness.
|
Levi
|
KJV
|
18:11 |
The nakedness of thy father’s wife’s daughter, begotten of thy father, she is thy sister, thou shalt not uncover her nakedness.
|
Levi
|
KJVA
|
18:11 |
The nakedness of thy father's wife's daughter, begotten of thy father, she is thy sister, thou shalt not uncover her nakedness.
|
Levi
|
AKJV
|
18:11 |
The nakedness of your father's wife's daughter, begotten of your father, she is your sister, you shall not uncover her nakedness.
|
Levi
|
RLT
|
18:11 |
The nakedness of thy father’s wife’s daughter, begotten of thy father, she is thy sister, thou shalt not uncover her nakedness.
|
Levi
|
MKJV
|
18:11 |
You shall not uncover the nakedness of the daughter of your father's wife, begotten of your father. She is your sister.
|
Levi
|
YLT
|
18:11 |
`The nakedness of a daughter of thy father's wife, begotten of thy father, she is thy sister; thou dost not uncover her nakedness.
|
Levi
|
ACV
|
18:11 |
The nakedness of thy father's wife's daughter, begotten of thy father, she is thy sister, thou shall not uncover her nakedness.
|
Levi
|
PorBLivr
|
18:11 |
A nudez da filha da mulher de teu pai, gerada de teu pai, tua irmã é, sua nudez não descobrirás.
|
Levi
|
Mg1865
|
18:11 |
Aza mandry amin’ ny zanakavavin’ ny renikelinao, izay teraky ny rainao; fa anabavinao izy; aza mandry aminy.
|
Levi
|
FinPR
|
18:11 |
Älä paljasta äitipuolesi tyttären häpyä, tyttären, joka on sinun isällesi syntynyt; hän on sinun sisaresi.
|
Levi
|
FinRK
|
18:11 |
Älä paljasta äitipuolesi tyttären häpyä, tyttären, joka on isäsi lapsi, sinun sisaresi.
|
Levi
|
ChiSB
|
18:11 |
你不可揭露你父親妻子的女兒的下體,因為她是你父親所生,是你得姊妹,你不可揭露她的下體。
|
Levi
|
CopSahBi
|
18:11 |
ⲧⲁⲥⲭⲩⲙⲟⲥⲩⲛⲏ ⲛⲧϣⲉⲉⲣⲉ ⲛⲑⲓⲙⲉ ⲙⲡⲉⲕⲉⲓⲱⲧ ⲛⲛⲉⲕϭⲟⲗⲡⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲉⲕⲥⲱⲛⲉ ⲅⲁⲣ ⲛϣⲛⲉⲓⲱⲧ ⲧⲉ ⲛⲛⲉⲕϭⲱⲗⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲥⲁⲥⲭⲩⲙⲟⲥⲩⲛⲏ
|
Levi
|
ChiUns
|
18:11 |
你继母从你父亲生的女儿本是你的妹妹,不可露她的下体。
|
Levi
|
BulVeren
|
18:11 |
Голотата на дъщерята на бащината си жена, родена от баща ти – тя ти е сестра – да не откриваш голотата ѝ.
|
Levi
|
AraSVD
|
18:11 |
عَوْرَةَ بِنْتِ ٱمْرَأَةِ أَبِيكَ ٱلْمَوْلُودَةِ مِنْ أَبِيكَ لَا تَكْشِفْ عَوْرَتَهَا. إِنَّهَا أُخْتُكَ.
|
Levi
|
SPDSS
|
18:11 |
. . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
18:11 |
La nudecon de filino de via patredzino, kiu naskiĝis de via patro, ŝi estas via fratino, ne malkovru ŝian nudecon.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
18:11 |
เจ้าอย่าเปิดกายที่เปลือยเปล่าของบุตรสาวของภรรยาของบิดาเจ้า ซึ่งเกิดจากบิดาเจ้าเอง เพราะว่าเธอเป็นพี่สาวหรือน้องสาวของเจ้า
|
Levi
|
OSHB
|
18:11 |
עֶרְוַ֨ת בַּת־אֵ֤שֶׁת אָבִ֨יךָ֙ מוֹלֶ֣דֶת אָבִ֔יךָ אֲחוֹתְךָ֖ הִ֑וא לֹ֥א תְגַלֶּ֖ה עֶרְוָתָֽהּ׃ ס
|
Levi
|
SPMT
|
18:11 |
ערות בת אשת אביך מולדת אביך אחותך הוא לא תגלה ערותה
|
Levi
|
BurJudso
|
18:11 |
အမိခြားသော်လည်း တဘတည်းဖြစ်သော နှမကို မချဉ်းရ။
|
Levi
|
FarTPV
|
18:11 |
با دختر زن پدرت همبستر مشو، زیرا آن دختر هم خواهر توست.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
18:11 |
Apne bāp kī bīwī kī beṭī se hambistar na honā. Wuh terī bahan hai.
|
Levi
|
SweFolk
|
18:11 |
Du ska inte blotta nakenheten hos dottern till din fars hustru, för hon är av din fars släkt och hon är din syster.
|
Levi
|
GerSch
|
18:11 |
Du sollst die Scham der Tochter deines Vaters Weibes, die deinem Vater geboren und deine Schwester ist, nicht entblößen.
|
Levi
|
TagAngBi
|
18:11 |
Ang kahubaran ng anak ng babae ng asawa ng iyong ama, na naging anak sa iyong ama, siya'y kapatid mo, huwag mong ililitaw ang kahubaran niya.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
18:11 |
Älä paljasta äitipuolesi tyttären häpyä, tyttären, joka on isällesi syntynyt. Hän on sisaresi.
|
Levi
|
Dari
|
18:11 |
با دختر زن پدرت همبستر مشو، زیرا آن دختر هم خواهر تو است.
|
Levi
|
SomKQA
|
18:11 |
Waa inaadan qaawin cawrada naagta aabbahaa gabadheeda ay aabbahaa u dhashay, waayo, iyadu waa walaashaa, ee waa inaadan cawradeeda qaawin.
|
Levi
|
NorSMB
|
18:11 |
Du skal ikkje søkja seng med dotter åt stykmor di; ho er dotter åt far din, og ho er syster di.
|
Levi
|
Alb
|
18:11 |
Nuk do të zbulosh lakuriqësinë e bijës së gruas të atit tënd, e lindur nga ati yt; është motra jote; mos zbulo lakuriqësinë e saj.
|
Levi
|
KorHKJV
|
18:11 |
네 아버지의 아내가 네 아버지에게서 낳은 딸은 네 누이니 너는 그녀의 벌거벗음 곧 그 벌거벗음을 드러내지 말라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
18:11 |
Голотиње кћери жене оца својега, коју је родио отац твој, не откриј; сестра ти је.
|
Levi
|
Wycliffe
|
18:11 |
Thou schalt not schewe the filthe of the douyter of the wijf of thi fadir, which sche childide to thi fadir, and is thi sistir.
|
Levi
|
Mal1910
|
18:11 |
നിന്റെ അപ്പന്നു ജനിച്ചവളും അവന്റെ ഭാൎയ്യയുടെ മകളുമായവളുടെ നഗ്നത അനാവൃതമാക്കരുതു; അവൾ നിന്റെ സഹോദരിയല്ലോ.
|
Levi
|
KorRV
|
18:11 |
네 계모가 네 아비에게 낳은 딸은 네 누이니 너는 그 하체를 범치 말지니라
|
Levi
|
Azeri
|
18:11 |
آتانين آيري آرواديندان دوغولان قيزي ائله ياخينليق اتمه؛ چونکي او سنئن آتاندان بئر اولان باجين ساييلير. اونون ناموسونا توخونما.
|
Levi
|
SweKarlX
|
18:11 |
Du skalt icke blotta dins faders hustrus dotters blygd, den dinom fader född är, och din syster är.
|
Levi
|
KLV
|
18:11 |
“‘ SoH DIchDaq ghobe' uncover the nakedness vo' lIj vav be'nal puqbe', conceived Sum lIj vav, since ghaH ghaH lIj sister.
|
Levi
|
ItaDio
|
18:11 |
Non iscoprir le vergogne della figliuola della moglie di tuo padre, generata da tuo padre. Ell’è tua sorella.
|
Levi
|
RusSynod
|
18:11 |
Наготы дочери жены отца твоего, родившейся от отца твоего, она сестра твоя [по отцу], не открывай наготы ее.
|
Levi
|
CSlEliza
|
18:11 |
Срамоты дщере жены отца твоего да не открыеши, единоотча сестра ти есть, да не открыеши срамоты ея.
|
Levi
|
ABPGRK
|
18:11 |
ασχημοσύνην θυγατρός γυναικός πατρός σου ουκ αποκαλύψεις ομοπάτρια αδελφή σου εστίν ουκ αποκαλύψεις την ασχημοσύνην αυτής
|
Levi
|
FreBBB
|
18:11 |
Tu ne découvriras pas la nudité de la fille de la femme de ton père, née de ton père ; c'est ta sœur.
|
Levi
|
LinVB
|
18:11 |
Olala mpe na mwana mwasi te, oyo tata wa yo abotaki na mwasi mosusu. Ozali ndeko wa ye tata moko ; okoki kolala na ye te.
|
Levi
|
HunIMIT
|
18:11 |
Atyád felesége leányának szemérmét – atyád szülöttje, nővéred ő – föl ne fedd szemérmét.
|
Levi
|
ChiUnL
|
18:11 |
同父異母之姊妹、亦爲爾之姊妹、勿亂之、
|
Levi
|
VietNVB
|
18:11 |
Đừng có quan hệ tình dục với em một cha khác mẹ, vì là em gái ngươi.
|
Levi
|
LXX
|
18:11 |
ἀσχημοσύνην θυγατρὸς γυναικὸς πατρός σου οὐκ ἀποκαλύψεις ὁμοπατρία ἀδελφή σού ἐστιν οὐκ ἀποκαλύψεις τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῆς
|
Levi
|
CebPinad
|
18:11 |
Ang pagkahubo sa anak nga babaye sa asawa sa imong amahan, nga gianak sa imong amahan, siya mao ang imong igsoon nga babaye, ang iyang pagkahubo dili mo pagbuksan.
|
Levi
|
RomCor
|
18:11 |
Să nu descoperi goliciunea fetei nevestei tatălui tău, născută din tatăl tău. Ţi-este soră.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
18:11 |
Dehr wia nsenen pwopwoud ong serepein men me amwa nohno tehmen de pahpa tehmen; pwe serepeino pil uhdahn riomw.
|
Levi
|
HunUj
|
18:11 |
Apád felesége leányának a szemérmét föl ne fedd, mert apádnak a szülöttje, a te nővéred ő.
|
Levi
|
GerZurch
|
18:11 |
Mit der Tochter des Weibes deines Vaters, die deinem Vater geboren und somit deine Schwester ist, sollst du nicht ehelichen Umgang pflegen.
|
Levi
|
GerTafel
|
18:11 |
Die Blöße der Tochter von deines Vaters Weib, die deinem Vater geboren ist, - sie ist deine Schwester - ihre Blöße sollst du nicht aufdecken.
|
Levi
|
RusMakar
|
18:11 |
Наготы дочери жены отца твоего, родившейся отъ отца твоего, она сестра твоя, не открывай наготы ея.
|
Levi
|
PorAR
|
18:11 |
A nudez da filha da mulher de teu pai, gerada de teu pai, a qual é tua irmã, não a descobrirás.
|
Levi
|
DutSVVA
|
18:11 |
De schaamte van de dochter der huisvrouw uws vaders, die uw vader geboren is (zij is uw zuster), haar schaamte zult gij niet ontdekken.
|
Levi
|
FarOPV
|
18:11 |
عورت دختر زن پدرت که از پدر تو زاییده شده باشد، او خواهر تو است کشف عورت او رامکن.
|
Levi
|
Ndebele
|
18:11 |
Ubunqunu bendodakazi yomkayihlo ezelwe nguyihlo, ingudadewenu, ungembuli ubunqunu bayo.
|
Levi
|
PorBLivr
|
18:11 |
A nudez da filha da mulher de teu pai, gerada de teu pai, tua irmã é, sua nudez não descobrirás.
|
Levi
|
Norsk
|
18:11 |
Din stedmors datter, som også er din fars datter, skal du ikke ha omgang med; hun er din søster.
|
Levi
|
SloChras
|
18:11 |
Sramota hčere od žene očeta tvojega, rojene od očeta tvojega, – sestra tvoja je, njene sramote ne odgrni.
|
Levi
|
Northern
|
18:11 |
Atanın başqa arvadından doğulan qızı ilə cinsi əlaqədə olma; o sənin bacındır.
|
Levi
|
GerElb19
|
18:11 |
Die Blöße der Tochter des Weibes deines Vaters, von deinem Vater gezeugt, sie ist deine Schwester, ihre Blöße sollst du nicht aufdecken.
|
Levi
|
LvGluck8
|
18:11 |
Sava tēva sievas meitas kaunumu, kas tavam tēvam dzimusi, (tā ir tava māsa) tev nebūs atsegt.
|
Levi
|
PorAlmei
|
18:11 |
A nudez da filha da mulher de teu pae, gerada de teu pae (ella é tua irmã), a sua nudez não descobrirás.
|
Levi
|
ChiUn
|
18:11 |
你繼母從你父親生的女兒本是你的妹妹,不可露她的下體。
|
Levi
|
SweKarlX
|
18:11 |
Du skall icke blotta dins faders hustrus dotters blygd, den dinom fader född är, och din syster är.
|
Levi
|
SPVar
|
18:11 |
ערות בת אשת אביך מולדת אביך אחתך היא לא תגלה ערותה
|
Levi
|
FreKhan
|
18:11 |
La fille de la femme de ton père, progéniture de ton père, celle-là est ta sœur: ne découvre point sa nudité.
|
Levi
|
FrePGR
|
18:11 |
Tu ne découvriras point la nudité de la fille de la femme de ton père, engendrée par ton père ; car c'est ta sœur, tu ne découvriras point sa nudité.
|
Levi
|
PorCap
|
18:11 |
Não descobrirás a nudez da filha de uma mulher do teu pai, porque nasceu do teu pai. É tua irmã.
|
Levi
|
JapKougo
|
18:11 |
あなたの父の妻があなたの父によって産んだ娘は、あなたの姉妹であるから、これを犯してはならない。
|
Levi
|
GerTextb
|
18:11 |
Die Scham der Tochter des Weibes deines Vaters, die dein Vater erzeugt hat - du darfst ihre Scham nicht entblößen; sie ist deine Schwester.
|
Levi
|
Kapingam
|
18:11 |
Hudee heia di hiihai o taga-hai-lodo ang-gi tama-ahina dela di-gulu dinana e-dahi be di-gulu damana e-dahi, idimaa, mee tuaahina labelaa ni-oou.
|
Levi
|
SpaPlate
|
18:11 |
No descubrirás la desnudez de la hija de la mujer de tu padre, engendrada de tu padre, que es tu hermana.
|
Levi
|
WLC
|
18:11 |
עֶרְוַ֨ת בַּת־אֵ֤שֶׁת אָבִ֙יךָ֙ מוֹלֶ֣דֶת אָבִ֔יךָ אֲחוֹתְךָ֖ הִ֑וא לֹ֥א תְגַלֶּ֖ה עֶרְוָתָֽהּ׃
|
Levi
|
LtKBB
|
18:11 |
Neatidenk nuogumo savo tėvo žmonos dukros, kurią ji pagimdė tavo tėvui, nes ji yra tavo sesuo.
|
Levi
|
Bela
|
18:11 |
Ты не павінен класьціся з дачкою бацькі твайго, якая нарадзілася ад іншай жонкі ягонай; бо яна сястра твая, не сарамаць яе.
|
Levi
|
GerBoLut
|
18:11 |
Du sollst der Tochter deines Vaters Weibes, die deinem Vater geboren ist und deine Schwester ist, Scham nicht bidden.
|
Levi
|
FinPR92
|
18:11 |
Älä yhdy tyttöön, jonka joku isäsi vaimoista on synnyttänyt isällesi, sillä hän on sisaresi.
|
Levi
|
SpaRV186
|
18:11 |
Las vergüenzas de la hija de la mujer de tu padre, engendrada de tu padre, tu hermana es, no descubrirás sus vergüenzas.
|
Levi
|
NlCanisi
|
18:11 |
Gij moogt geen gemeenschap houden met de dochter van uws vaders vrouw, die door uw vader is verwekt; zij geldt voor uw zuster; houd geen gemeenschap met haar.
|
Levi
|
GerNeUe
|
18:11 |
Du darfst auch nicht mit der Tochter deiner Stiefmutter schlafen, denn sie ist von deinem Vater gezeugt, also deine Schwester.
|
Levi
|
UrduGeo
|
18:11 |
اپنے باپ کی بیوی کی بیٹی سے ہم بستر نہ ہونا۔ وہ تیری بہن ہے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
18:11 |
لاَ تَتَزَوَّجْ بِنْتَ امْرَأَةِ أَبِيكَ الْمَوْلُودَةَ مِنْ أَبِيكَ، وَلاَ تَكْشِفْ عَوْرَتَهَا لأَنَّهَا أُخْتُكَ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
18:11 |
你的继母为你父亲所生的女儿的下体,是你的妹妹,你不可揭露她的下体。
|
Levi
|
ItaRive
|
18:11 |
Non scoprirai la nudità della figliuola della moglie di tuo padre, generata da tuo padre: è tua sorella.
|
Levi
|
Afr1953
|
18:11 |
Die skaamte van die dogter van jou vader se vrou, wat deur jou vader verwek is sy is jou suster, haar skaamte mag jy nie ontbloot nie.
|
Levi
|
RusSynod
|
18:11 |
Наготы дочери жены отца твоего, родившейся от отца твоего, она сестра твоя по отцу, не открывай наготы ее.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
18:11 |
अपने बाप की बीवी की बेटी से हमबिसतर न होना। वह तेरी बहन है।
|
Levi
|
TurNTB
|
18:11 |
Babanın evlendiği kadından doğan kızla cinsel ilişki kurmayacaksın. Çünkü o babandan olmadır, senin kızkardeşin sayılır.
|
Levi
|
DutSVV
|
18:11 |
De schaamte van de dochter der huisvrouw uws vaders, die uw vader geboren is (zij is uw zuster), haar schaamte zult gij niet ontdekken.
|
Levi
|
HunKNB
|
18:11 |
Atyád felesége lányának, akit ő atyádnak szült, s aki neked nővéred, szemérmét fel ne fedd.
|
Levi
|
Maori
|
18:11 |
Kei takoto tahanga i a koe te tamahine a te wahine a tou papa, te whanau a tou papa, he tuahine ia nou, kei hurahia ia e koe kia takoto tahanga.
|
Levi
|
HunKar
|
18:11 |
A te atyád felesége leányának szemérmét, a ki a te atyádnak magzatja, leánytestvéred ő, fel ne fedd ennek szemérmét.
|
Levi
|
Viet
|
18:11 |
Chớ cấu hiệp cùng con gái của kế mẫu bởi cha mình sanh ra, vì là em gái ngươi.
|
Levi
|
Kekchi
|
18:11 |
Junak cui̱nk incˈaˈ naru naxchˈic rib riqˈuin lix cab ranab, xban nak aˈan li ranab. Incˈaˈ naru ta̱cua̱nk riqˈuin.
|
Levi
|
Swe1917
|
18:11 |
Du skall icke blotta din faders hustrus dotters blygd, ty hon är av din faders släkt, hon är din syster.
|
Levi
|
SP
|
18:11 |
ערות בת אשת אביך מולדת אביך אחתך היא לא תגלה ערותה
|
Levi
|
CroSaric
|
18:11 |
Ne otkrivaj golotinje kćeri žene svoga oca! Jer, rođena od tvog oca, ona ti je sestra.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
18:11 |
Ngươi không được lột trần chỗ kín của chị em cùng cha khác mẹ với ngươi : đó là chị em ngươi, ngươi không được lột trần chỗ kín của chúng.
|
Levi
|
FreBDM17
|
18:11 |
Tu ne découvriras point la nudité de la fille de la femme de ton père, née de ton père, c’est ta soeur.
|
Levi
|
FreLXX
|
18:11 |
Tu ne mettras pas à découvert la nudité de la fille de ta belle-mère ; elle est comme ta sœur consanguine, tu ne mettras pas à découvert sa nudité.
|
Levi
|
Aleppo
|
18:11 |
ערות בת אשת אביך מולדת אביך אחותך הוא—לא תגלה ערותה {ס}
|
Levi
|
MapM
|
18:11 |
עֶרְוַ֨ת בַּת־אֵ֤שֶׁת אָבִ֙יךָ֙ מוֹלֶ֣דֶת אָבִ֔יךָ אֲחוֹתְךָ֖ הִ֑וא לֹ֥א תְגַלֶּ֖ה עֶרְוָתָֽהּ׃
|
Levi
|
HebModer
|
18:11 |
ערות בת אשת אביך מולדת אביך אחותך הוא לא תגלה ערותה׃
|
Levi
|
Kaz
|
18:11 |
Әкеңнің басқа әйелінен туған қызымен де жақындаспа! Ол сенің әпке-қарындасың ғой.
|
Levi
|
FreJND
|
18:11 |
La nudité de la fille de la femme de ton père, née de ton père, – c’est ta sœur : tu ne découvriras point sa nudité.
|
Levi
|
GerGruen
|
18:11 |
Die Blöße der Tochter eines Weibes deines Vaters, als deinem Vater geboren, darfst du nicht enthüllen. Sie ist deine Schwester.
|
Levi
|
SloKJV
|
18:11 |
Nagote hčere žene tvojega očeta, rojene tvojemu očetu, ona je tvoja sestra, ne boš odkril njene nagote.
|
Levi
|
Haitian
|
18:11 |
Piga ou kouche pitit fi madanm papa ou. Se pou ou konsidere l' tankou pwòp sè ou.
|
Levi
|
FinBibli
|
18:11 |
Ei sinun pidä paljastaman äitipuoles tyttären häpyä, joka isälles syntynyt on; sillä se on sinun sisares.
|
Levi
|
Geez
|
18:11 |
ኀፍረተ ፡ ወለተ ፡ ብእሲተ ፡ አቡከ ፡ ኢትክሥት ፡ እስመ ፡ እኅትከ ፡ ወለተ ፡ እምከ ፡ ይእቲ ፡ ወኢትክሥት ፡ ኀፍረታ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
18:11 |
La desnudez de la hija de la mujer de tu padre, engendrada de tu padre, tu hermana es, su desnudez no descubrirás.
|
Levi
|
WelBeibl
|
18:11 |
Paid cael rhyw gyda merch dy lysfam.
|
Levi
|
GerMenge
|
18:11 |
Mit der Tochter der Frau deines Vaters, die dein Vater gezeugt hat – sie ist (wie) deine Schwester – darfst du keinen geschlechtlichen Umgang haben.
|
Levi
|
GreVamva
|
18:11 |
Ασχημοσύνην θυγατρός της γυναικός του πατρός σου, γεννημένης από του πατρός σου, ήτις είναι αδελφή σου, δεν θέλεις αποκαλύψει την ασχημοσύνην αυτής.
|
Levi
|
UkrOgien
|
18:11 |
Наготи́ дочки жінки батька свого, наро́дженої від батька твого, — вона сестра твоя, не відкриєш наготи її!
|
Levi
|
FreCramp
|
18:11 |
Tu ne découvriras pas la nudité de la fille de la femme de ton père, née de ton père : c'est ta sœur.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
18:11 |
Голотиње кћери жене оца свог, коју је родио отац твој, не откриј; сестра ти је.
|
Levi
|
PolUGdan
|
18:11 |
Nie będziesz odsłaniał nagości córki żony twego ojca, która się narodziła z twego ojca, bo ona jest twoją siostrą, nie odkryjesz jej nagości.
|
Levi
|
FreSegon
|
18:11 |
Tu ne découvriras point la nudité de la fille de la femme de ton père, née de ton père. C'est ta sœur.
|
Levi
|
SpaRV190
|
18:11 |
La desnudez de la hija de la mujer de tu padre, engendrada de tu padre, tu hermana es, su desnudez no descubrirás.
|
Levi
|
HunRUF
|
18:11 |
Apád felesége leányának a szemérmét ne fedd föl: apád szülöttje, a saját testvéred ő.
|
Levi
|
DaOT1931
|
18:11 |
En Datter, din Faders Hustru har med din Fader hun er din Søster hendes Blusel maa du ikke blotte.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
18:11 |
Pasin bilong i stap skin nating bilong pikinini meri bilong meri bilong papa bilong yu i papa tru bilong em, dispela meri em i susa bilong yu. Yu no ken mekim em i stap skin nating long ai bilong yu.
|
Levi
|
DaOT1871
|
18:11 |
Din Stivmoders Datters Blusel, hun som er din Fader født og er din Søster, hendes Blusel skal du ikke blotte.
|
Levi
|
FreVulgG
|
18:11 |
Tu ne découvriras point ce qui doit être caché dans la fille de la femme de ton père, et qu’elle a enfanté à ton père, car elle est ta sœur.
|
Levi
|
PolGdans
|
18:11 |
Sromoty córki żony ojca twego, która się narodziła z ojca twego, siostra twoja jest, nie odkryjesz sromoty jej.
|
Levi
|
JapBungo
|
18:11 |
汝の父の妻が汝の父によりて產たる女子は汝の姉妹なれば之と淫する勿れ
|
Levi
|
GerElb18
|
18:11 |
Die Blöße der Tochter des Weibes deines Vaters, von deinem Vater gezeugt, -sie ist deine Schwester, ihre Blöße sollst du nicht aufdecken.
|