|
Levi
|
AB
|
18:14 |
You shall not uncover the nakedness of your father's brother, and you shall not go in to his wife; for she is your relation.
|
|
Levi
|
ABP
|
18:14 |
The indecency of the brother of your father you shall not uncover, and to his wife you shall not enter, [4relative 1for 3your 2she is].
|
|
Levi
|
ACV
|
18:14 |
Thou shall not uncover the nakedness of thy father's brother. Thou shall not approach to his wife. She is thine aunt.
|
|
Levi
|
AFV2020
|
18:14 |
You shall not uncover the nakedness of your father's brother. You shall not approach his wife. She is your aunt.
|
|
Levi
|
AKJV
|
18:14 |
You shall not uncover the nakedness of your father's brother, you shall not approach to his wife: she is your aunt.
|
|
Levi
|
ASV
|
18:14 |
Thou shalt not uncover the nakedness of thy father’s brother, thou shalt not approach to his wife: she is thine aunt.
|
|
Levi
|
BBE
|
18:14 |
You may not have sex relations with the wife of your father's brother, for she is of your family;
|
|
Levi
|
CPDV
|
18:14 |
You shall not uncover the nakedness of your father’s brother, nor shall you approach his wife, who is joined to you by affinity.
|
|
Levi
|
DRC
|
18:14 |
Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's brother: neither shalt thou approach to his wife, who is joined to thee by affinity.
|
|
Levi
|
Darby
|
18:14 |
The nakedness of thy father's brother shalt thou not uncover; thou shalt not approach his wife: she is thine aunt.
|
|
Levi
|
Geneva15
|
18:14 |
Thou shalt not vncouer the shame of thy fathers brother: that is, thou shalt not goe in to his wife, for she is thine aunte.
|
|
Levi
|
GodsWord
|
18:14 |
Never have sexual intercourse with the wife of your father's brother. She, too, is your aunt.
|
|
Levi
|
JPS
|
18:14 |
Thou shalt not uncover the nakedness of thy fathers brother, thou shalt not approach to his wife: she is thine aunt.
|
|
Levi
|
Jubilee2
|
18:14 |
Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's brother, thou shalt not approach to his wife; she [is] thine aunt.
|
|
Levi
|
KJV
|
18:14 |
Thou shalt not uncover the nakedness of thy father’s brother, thou shalt not approach to his wife: she is thine aunt.
|
|
Levi
|
KJVA
|
18:14 |
Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's brother, thou shalt not approach to his wife: she is thine aunt.
|
|
Levi
|
KJVPCE
|
18:14 |
Thou shalt not uncover the nakedness of thy father’s brother, thou shalt not approach to his wife: she is thine aunt.
|
|
Levi
|
LEB
|
18:14 |
You must not expose the nakedness of your father’s brother; you must not ⌞have sex with⌟ his wife—she is your aunt.
|
|
Levi
|
LITV
|
18:14 |
You shall not uncover the nakedness of your father's brother; you shall not draw near to his wife; she is your aunt.
|
|
Levi
|
MKJV
|
18:14 |
You shall not uncover the nakedness of your father's brother. You shall not approach his wife. She is your aunt.
|
|
Levi
|
NETfree
|
18:14 |
You must not expose the nakedness of your father's brother; you must not approach his wife to have sexual intercourse with her. She is your aunt.
|
|
Levi
|
NETtext
|
18:14 |
You must not expose the nakedness of your father's brother; you must not approach his wife to have sexual intercourse with her. She is your aunt.
|
|
Levi
|
NHEB
|
18:14 |
"'You shall not uncover the nakedness of your father's brother, you shall not approach his wife: she is your aunt.
|
|
Levi
|
NHEBJE
|
18:14 |
"'You shall not uncover the nakedness of your father's brother, you shall not approach his wife: she is your aunt.
|
|
Levi
|
NHEBME
|
18:14 |
"'You shall not uncover the nakedness of your father's brother, you shall not approach his wife: she is your aunt.
|
|
Levi
|
RLT
|
18:14 |
Thou shalt not uncover the nakedness of thy father’s brother, thou shalt not approach to his wife: she is thine aunt.
|
|
Levi
|
RNKJV
|
18:14 |
Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's brother, thou shalt not approach to his wife: she is thine aunt.
|
|
Levi
|
RWebster
|
18:14 |
Thou shalt not uncover the nakedness of thy father’s brother, thou shalt not approach to his wife: she is thy aunt.
|
|
Levi
|
Rotherha
|
18:14 |
The shame of thy father’s brother, shalt thou not uncover unto his wife, shalt thou not approach, thine aunt, she is.
|
|
Levi
|
SPE
|
18:14 |
Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's brother, and thou shalt not approach to his wife: she is thine aunt.
|
|
Levi
|
UKJV
|
18:14 |
You shall not uncover the nakedness of your father's brother, you shall not approach to his wife: she is your aunt.
|
|
Levi
|
Webster
|
18:14 |
Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's brother, thou shalt not approach to his wife: she [is] thy aunt.
|
|
Levi
|
YLT
|
18:14 |
`The nakedness of thy father's brother thou dost not uncover; unto his wife thou dost not draw near; she is thine aunt.
|
|
Levi
|
ABPGRK
|
18:14 |
ασχημοσύνην αδελφού του πατρός σου ουκ αποκαλύψεις και προς την γυναίκα αυτού ουκ εισελεύση συγγενής γαρ σου εστίν
|
|
Levi
|
Afr1953
|
18:14 |
Jy mag die skaamte van jou vader se broer nie ontbloot nie: jy mag nie naby sy vrou kom nie; sy is jou tante.
|
|
Levi
|
Alb
|
18:14 |
Nuk do të zbulosh lakuriqësinë e vëllait të atit tënd; nuk do t'i afrohesh gruas së tij; ajo është halla jote.
|
|
Levi
|
Aleppo
|
18:14 |
ערות אחי אביך לא תגלה אל אשתו לא תקרב דדתך הוא {ס}
|
|
Levi
|
AraNAV
|
18:14 |
لاَ تَتَزَوَّجْ فَتَاةٌ عَمَّهَا، وَلاَ تُعَاشِرْ زَوْجَةَ عَمِّكَ. إِنَّهَا عَمَّتُكَ.
|
|
Levi
|
AraSVD
|
18:14 |
عَوْرَةَ أَخِي أَبِيكَ لَا تَكْشِفْ. إِلَى ٱمْرَأَتِهِ لَا تَقْتَرِبْ. إِنَّهَا عَمَّتُكَ.
|
|
Levi
|
Azeri
|
18:14 |
عَمئنئن ناموسونا توخونما؛ اونون آروادي ائله ياخينليق اتمه، او سنئن عَميآرواديندير.
|
|
Levi
|
Bela
|
18:14 |
Ты не павінен класьціся з жонкаю брата бацькі твайго; бо яна цётка твая.
|
|
Levi
|
BulVeren
|
18:14 |
Голотата на бащиния си брат да не откриваш, до жена му да не се доближиш; тя ти е леля.
|
|
Levi
|
BurJudso
|
18:14 |
အဘ၏ ညီအစ်ကိုနှင့်သာဆိုင်သော မိကြီး မိထွေးဖြစ်သော အဘ၏ ညီအစ်ကို မယားကို၎င်း၊
|
|
Levi
|
CSlEliza
|
18:14 |
Срамоты брата отца твоего да не открыеши и к жене его да не внидеши, сродник бо ти есть.
|
|
Levi
|
CebPinad
|
18:14 |
Ang pagkahubo sa igsoon nga lalake sa imong amahan dili mo pagbuksan: dili ka magduol sa iyang asawa; siya mao ang imong iyaan.
|
|
Levi
|
ChiNCVs
|
18:14 |
你不可揭露你叔伯的下体,不可亲近他的妻子,她本是你的婶母。
|
|
Levi
|
ChiSB
|
18:14 |
你父親兄弟的下體,你不可揭露,也不可親近他的妻子;她是你的叔伯母。
|
|
Levi
|
ChiUn
|
18:14 |
不可親近你伯叔之妻,羞辱了你伯叔;她是你的伯叔母。
|
|
Levi
|
ChiUnL
|
18:14 |
伯叔之妻、爾之姆嬸、勿烝之、
|
|
Levi
|
ChiUns
|
18:14 |
不可亲近你伯叔之妻,羞辱了你伯叔;她是你的伯叔母。
|
|
Levi
|
CopSahBi
|
18:14 |
ⲧⲁⲥⲭⲩⲙⲟⲥⲩⲛⲏ ⲙⲡⲥⲟⲛ ⲙⲡⲉⲕⲉⲓⲱⲧ ⲛⲛⲉⲕϭⲟⲗⲡⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉⲕⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ϣⲁ ⲧⲉϥⲥϩⲓⲙⲉ ⲡⲉⲕⲥⲩⲅⲅⲉⲛⲏⲥ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ
|
|
Levi
|
CroSaric
|
18:14 |
Ne otkrivaj golotinje svoga strica! To jest, nemoj se približavati njegovoj ženi. Ta ona je tvoja strina.
|
|
Levi
|
DaOT1871
|
18:14 |
Du skal ikke blotte din Farbroders Blusel; du skal ikke holde dig nær til hans Hustru; thi hun er din Faster.
|
|
Levi
|
DaOT1931
|
18:14 |
Din Farbroders Blusel maa du ikke blotte, du maa ikke komme hans Hustru nær, hun er din Faster.
|
|
Levi
|
Dari
|
18:14 |
با زن کاکایت که او هم بجای عمه ات می باشد همبستر مشو.
|
|
Levi
|
DutSVV
|
18:14 |
Gij zult de schaamte van den broeder uws vaders niet ontdekken; tot zijn huisvrouw zult gij niet naderen; zij is uw moei.
|
|
Levi
|
DutSVVA
|
18:14 |
Gij zult de schaamte van den broeder uws vaders niet ontdekken; tot zijn huisvrouw zult gij niet naderen; zij is uw moei.
|
|
Levi
|
Esperant
|
18:14 |
La nudecon de frato de via patro ne malkovru, al lia edzino ne alproksimiĝu: ŝi estas via onklino.
|
|
Levi
|
FarOPV
|
18:14 |
عورت برادر پدر خود را کشف مکن، وبه زن او نزدیکی منما. او (به منزله ) عمه تو است.
|
|
Levi
|
FarTPV
|
18:14 |
با زن عمویت همبستر نشو، چون او مانند عمهٔ توست.
|
|
Levi
|
FinBibli
|
18:14 |
Ei sinun pidä paljastaman setäs häpyä, niin ettäs lähestyt hänen emäntäänsä; sillä se on sinun setäs emäntä.
|
|
Levi
|
FinPR
|
18:14 |
Älä paljasta setäsi häpyä, älä ryhdy hänen vaimoonsa; hän on sinun tätisi.
|
|
Levi
|
FinPR92
|
18:14 |
Älä yhdy setäsi vaimoon, sillä hänkin on sinun tätisi.
|
|
Levi
|
FinRK
|
18:14 |
Älä paljasta setäsi häpyä, älä yhdy hänen vaimoonsa. Hän on sinun tätisi.
|
|
Levi
|
FinSTLK2
|
18:14 |
Älä paljasta setäsi häpyä, älä ryhdy hänen vaimoonsa. Hän on tätisi.
|
|
Levi
|
FreBBB
|
18:14 |
Tu ne découvriras pas la nudité du frère de ton père, tu ne t'approcheras point de sa femme ; c'est ta tante.
|
|
Levi
|
FreBDM17
|
18:14 |
Tu ne découvriras point la nudité du frère de ton père, et ne t’approcheras point de sa femme ; elle est ta tante.
|
|
Levi
|
FreCramp
|
18:14 |
Tu ne découvriras pas la nudité du frère de ton père, en t'approchant de sa femme : c'est ta tante.
|
|
Levi
|
FreJND
|
18:14 |
Tu ne découvriras point la nudité du frère de ton père ; tu ne t’approcheras point de sa femme : elle est ta tante.
|
|
Levi
|
FreKhan
|
18:14 |
Ne découvre point la nudité du frère de ton père: n’approche point de sa femme, elle est ta tante.
|
|
Levi
|
FreLXX
|
18:14 |
Tu ne mettras pas à découvert la nudité du frère de ton père, et tu n'auras pas commerce avec sa femme ; car vous êtes proches.
|
|
Levi
|
FrePGR
|
18:14 |
Tu ne découvriras point la nudité du frère de ton père ; tu ne t'approcheras point de sa femme : c'est ta tante.
|
|
Levi
|
FreSegon
|
18:14 |
Tu ne découvriras point la nudité du frère de ton père. Tu ne t'approcheras point de sa femme. C'est ta tante.
|
|
Levi
|
FreVulgG
|
18:14 |
Tu ne découvriras point ce que le respect dû à ton oncle paternel veut laisser caché, et tu ne t’approcheras point de sa femme, parce qu’elle t’est unie par une étroite alliance.
|
|
Levi
|
Geez
|
18:14 |
ኀፍረተ ፡ ብእሲተ ፡ እኁሁ ፡ ለአቡከ ፡ ኢትክሥት ፡ እስመ ፡ ዘመድከ ፡ ይእቲ ።
|
|
Levi
|
GerBoLut
|
18:14 |
Du sollst deines Vaters Bruders Scham nicht blofien, dafi du sein Weib nehmest; denn sie ist deine Base.
|
|
Levi
|
GerElb18
|
18:14 |
Die Blöße des Bruders deines Vaters sollst du nicht aufdecken: zu seinem Weibe sollst du nicht nahen, sie ist deine Muhme.
|
|
Levi
|
GerElb19
|
18:14 |
Die Blöße des Bruders deines Vaters sollst du nicht aufdecken: zu seinem Weibe sollst du nicht nahen, sie ist deine Muhme.
|
|
Levi
|
GerGruen
|
18:14 |
Die Blöße deines Vaterbruders darfst du nicht enthüllen, noch nahe dich seinem Weib! Sie ist deine Tante.
|
|
Levi
|
GerMenge
|
18:14 |
Mit der Frau des Bruders deines Vaters darfst du keinen geschlechtlichen Umgang haben; seinem Weibe darfst du nicht nahen, sie ist deine Muhme.
|
|
Levi
|
GerNeUe
|
18:14 |
Du sollst auch keine sexuelle Gemeinschaft mit einer angeheirateten Tante suchen, denn damit entblößt du deinen Onkel.
|
|
Levi
|
GerSch
|
18:14 |
Du sollst die Scham des Bruders deines Vaters nicht entblößen, du sollst nicht zu seinem Weibe gehen; denn sie ist deine Base.
|
|
Levi
|
GerTafel
|
18:14 |
Du sollst die Blöße des Bruders deines Vaters nicht aufdecken, sollst seinem Weibe nicht nahen; denn sie ist deine Tante.
|
|
Levi
|
GerTextb
|
18:14 |
Die Scham des Bruders deines Vaters darfst du nicht entblößen, darfst seinem Weibe nicht nahen; sie ist deine Muhme.
|
|
Levi
|
GerZurch
|
18:14 |
Du sollst die Ehe des Bruders deines Vaters nicht schänden, du sollst dich seinem Weibe nicht nahen; sie ist deine Tante.
|
|
Levi
|
GreVamva
|
18:14 |
Ασχημοσύνην αδελφού του πατρός σου δεν θέλεις αποκαλύψει· εις την γυναίκα αυτού δεν θέλεις πλησιάσει· είναι θεία σου.
|
|
Levi
|
Haitian
|
18:14 |
Piga ou kouche madanm tonton ou bò papa. Se pou ou konsidere l' tankou matant ou.
|
|
Levi
|
HebModer
|
18:14 |
ערות אחי אביך לא תגלה אל אשתו לא תקרב דדתך הוא׃
|
|
Levi
|
HunIMIT
|
18:14 |
Atyád fivérének a szemérmét föl ne fedd, feleségéhez ne közeledj, nagynénéd ő.
|
|
Levi
|
HunKNB
|
18:14 |
Atyád fivérének szemérmét fel ne fedd: ne közelíts tehát feleségéhez: nagynénéd ő neked.
|
|
Levi
|
HunKar
|
18:14 |
A te atyád fiútestvérének szemérmét fel ne fedd, annak feleségéhez ne közelgess, nagynénéd ő.
|
|
Levi
|
HunRUF
|
18:14 |
Apád testvérének a szemérmét ne fedd föl, feleségéhez se közeledj: saját nagynénéd ő.
|
|
Levi
|
HunUj
|
18:14 |
Apád testvérének a szemérmét föl ne fedd, feleségéhez se közeledj: nagynénéd ő.
|
|
Levi
|
ItaDio
|
18:14 |
Non iscoprir le vergogne del fratello di tuo padre; non accostarti alla sua moglie; ell’è tua zia.
|
|
Levi
|
ItaRive
|
18:14 |
Non scoprirai la nudità del fratello di tuo padre, e non t’accosterai alla sua moglie: è tua zia.
|
|
Levi
|
JapBungo
|
18:14 |
汝の父の兄弟の妻に親づきて之と淫する勿れ是は汝の叔伯母なり
|
|
Levi
|
JapKougo
|
18:14 |
あなたの父の兄弟の妻を犯し、父の兄弟をはずかしめてはならない。彼女はあなたのおばだからである。
|
|
Levi
|
KLV
|
18:14 |
“‘ SoH DIchDaq ghobe' uncover the nakedness vo' lIj vav loDnI', SoH DIchDaq ghobe' approach Daj be'nal: ghaH ghaH lIj aunt.
|
|
Levi
|
Kapingam
|
18:14 |
Hudee heia di hiihai o taga-hai-lodo ang-gi di lodo tuaahina daane o do damana; idimaa, mee tinana labelaa ni oou.
|
|
Levi
|
Kaz
|
18:14 |
Әкеңнің аға-інісінің әйелімен жақындасып, немере аға-ініңнің абыройын төкпе! Сол әйел сенің туысқан жеңгең не келінің ғой.
|
|
Levi
|
Kekchi
|
18:14 |
Junak cui̱nk incˈaˈ naru naxchˈic rib riqˈuin li rixakil li rican. Incˈaˈ naru tixcˈut xxuta̱n xban nak li ixk aˈan rixakil li ras lix yucuaˈ.
|
|
Levi
|
KorHKJV
|
18:14 |
너는 네 아버지의 형제의 아내에게 다가가서 그의 벌거벗음을 드러내지 말라. 그녀는 네 숙모니라.
|
|
Levi
|
KorRV
|
18:14 |
너는 네 아비 형제의 아내를 가까이하여 그 하체를 범치 말라 그는 네 백숙모니라
|
|
Levi
|
LXX
|
18:14 |
ἀσχημοσύνην ἀδελφοῦ τοῦ πατρός σου οὐκ ἀποκαλύψεις καὶ πρὸς τὴν γυναῖκα αὐτοῦ οὐκ εἰσελεύσῃ συγγενὴς γάρ σού ἐστιν
|
|
Levi
|
LinVB
|
18:14 |
Olala na ndeko mobali wa tata wa yo te, zambi azali makila moko na tata wa yo.
|
|
Levi
|
LtKBB
|
18:14 |
Neatidenk savo dėdės žmonos nuogumo, nes ji yra tavo teta.
|
|
Levi
|
LvGluck8
|
18:14 |
Sava tēva-brāļa kaunumu tev nebūs atsegt, viņas sievu tev nebūs aizskart, - tā ir tava tēva brāļa sieva.
|
|
Levi
|
Mal1910
|
18:14 |
അപ്പന്റെ സഹോദരന്റെ നഗ്നത അനാവൃതമാക്കരുതു; അവന്റെ ഭാൎയ്യയോടു അടുക്കയുമരുതു; അവൾ നിന്റെ ഇളയമ്മയല്ലോ.
|
|
Levi
|
Maori
|
18:14 |
Kei hurahia e koe kia takoto tahanga te teina, tuakana ranei, o tou papa, kei whakatata koe ki tana wahine; ko tou whaea keke ia.
|
|
Levi
|
MapM
|
18:14 |
עֶרְוַ֥ת אֲחִֽי־אָבִ֖יךָ לֹ֣א תְגַלֵּ֑ה אֶל־אִשְׁתּוֹ֙ לֹ֣א תִקְרָ֔ב דֹּדָֽתְךָ֖ הִֽוא׃
|
|
Levi
|
Mg1865
|
18:14 |
Aza mandry amin’ izay nandrian’ ny rahalahin-drainao; aza mila ny vadiny fa vadin’ ny rahalahin-drainao izy.
|
|
Levi
|
Ndebele
|
18:14 |
Ungembuli ubunqunu bomfowabo kayihlo; ungasondeli kumkakhe, ngoba enguyihlokazi.
|
|
Levi
|
NlCanisi
|
18:14 |
Gij moogt geen gemeenschap houden met den broeder van uw vader. Ook zijn vrouw moogt ge niet naderen; zij is uw tante.
|
|
Levi
|
NorSMB
|
18:14 |
Du skal ikkje skjemma lega åt farbror din og koma kona hans for nær; for ho er farsyster di.
|
|
Levi
|
Norsk
|
18:14 |
Din farbrors leie skal du ikke vanære, hans hustru skal du ikke komme for nær; hun er din fars søster.
|
|
Levi
|
Northern
|
18:14 |
Əminin namusunu tapdalama, onun arvadı ilə yaxınlıq etmə, çünki o sənin əmiarvadındır.
|
|
Levi
|
OSHB
|
18:14 |
עֶרְוַ֥ת אֲחִֽי־אָבִ֖יךָ לֹ֣א תְגַלֵּ֑ה אֶל־אִשְׁתּוֹ֙ לֹ֣א תִקְרָ֔ב דֹּדָֽתְךָ֖ הִֽוא׃ ס
|
|
Levi
|
Pohnpeia
|
18:14 |
Dehr wia nsenen pwopwoud ong rien en omw pahpa ohl eh pwoud; pwe liho pil pahn wiahla omw nohno.
|
|
Levi
|
PolGdans
|
18:14 |
Sromoty brata ojca twego nie odkryjesz, do żony jego nie wnijdziesz; żona stryja twego jest.
|
|
Levi
|
PolUGdan
|
18:14 |
Nie będziesz odsłaniał nagości brata twego ojca, nie zbliżysz się do jego żony; ona jest twoją ciocią.
|
|
Levi
|
PorAR
|
18:14 |
Não descobrirás a nudez do irmão de teu pai; não te chegarás à sua mulher; ela é tua tia.
|
|
Levi
|
PorAlmei
|
18:14 |
A nudez do irmão de teu pae não descobrirás; não chegarás á sua mulher; ella é tua tia.
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
18:14 |
A nudez do irmão de teu pai não descobrirás: não chegarás à sua mulher: é mulher do irmão de teu pai.
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
18:14 |
A nudez do irmão de teu pai não descobrirás: não chegarás à sua mulher: é mulher do irmão de teu pai.
|
|
Levi
|
PorCap
|
18:14 |
Não descobrirás a nudez do irmão do teu pai, ao aproximar-te da sua mulher, porque ela é tua tia.
|
|
Levi
|
RomCor
|
18:14 |
Să nu descoperi goliciunea fratelui tatălui tău. Să nu te apropii de nevasta lui. Ţi-este mătuşă.
|
|
Levi
|
RusMakar
|
18:14 |
Наготы брата отца твоего не открывай, и къ женј его не приближайся; она тетка твоя.
|
|
Levi
|
RusSynod
|
18:14 |
Наготы брата отца твоего не открывай и к жене его не приближайся: она тетка твоя.
|
|
Levi
|
RusSynod
|
18:14 |
Наготы брата отца твоего не открывай и к жене его не приближайся: она тетка твоя.
|
|
Levi
|
SP
|
18:14 |
ערות אחי אביך לא תגלה ואל אשתו לא תקרב דדתך היא
|
|
Levi
|
SPDSS
|
18:14 |
. . . . . . . . . . .
|
|
Levi
|
SPMT
|
18:14 |
ערות אחי אביך לא תגלה אל אשתו לא תקרב דדתך הוא
|
|
Levi
|
SPVar
|
18:14 |
ערות אחי אביך לא תגלה ואל אשתו לא תקרב דדתך היא
|
|
Levi
|
SloChras
|
18:14 |
Sramote brata očeta svojega ne odgrni, ženi njegovi se ne približaj, žena je strica tvojega.
|
|
Levi
|
SloKJV
|
18:14 |
Ne boš odkril nagote brata svojega očeta, ne boš se približal njegovi ženi; ona je tvoja teta.
|
|
Levi
|
SomKQA
|
18:14 |
Waa inaadan adeerkaa cawradiisa qaawin. Waa inaadan naagtiisa u dhowaan, waayo, iyadu waa aayadaa.
|
|
Levi
|
SpaPlate
|
18:14 |
No descubrirás la desnudez del hermano de tu padre; no te acercarás a su mujer; es tu tía.
|
|
Levi
|
SpaRV
|
18:14 |
La desnudez del hermano de tu padre no descubrirás: no llegarás á su mujer: es mujer del hermano de tu padre.
|
|
Levi
|
SpaRV186
|
18:14 |
Las vergüenzas del hermano de tu padre no descubrirás, no llegarás a su mujer: mujer del hermano de tu padre es.
|
|
Levi
|
SpaRV190
|
18:14 |
La desnudez del hermano de tu padre no descubrirás: no llegarás á su mujer: es mujer del hermano de tu padre.
|
|
Levi
|
SrKDEkav
|
18:14 |
Голотиње брата оца свог не откриј приступајући к жени његовој; стрина ти је.
|
|
Levi
|
SrKDIjek
|
18:14 |
Голотиње брата оца својега не откриј приступајући к жени његовој; стрина ти је.
|
|
Levi
|
Swe1917
|
18:14 |
Du skall icke blotta din faders broders blygd: vid hans hustru skall du icke komma; hon är din faders syster.
|
|
Levi
|
SweFolk
|
18:14 |
Du ska inte blotta nakenheten hos din fars bror, och du ska inte röra hans hustru, för hon är din fars syster.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
18:14 |
Du skalt icke blotta dins faderbroders blygd, så at du tager hans hustru; ty hon är din swägerska.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
18:14 |
Du skall icke blotta dins faderbroders blygd, så att du tager hans hustru; ty hon är din svägerska.
|
|
Levi
|
TagAngBi
|
18:14 |
Ang kahubaran ng kapatid na lalake ng iyong ama ay huwag mong ililitaw, sa asawa niya ay huwag kang sisiping: siya'y iyong ali.
|
|
Levi
|
ThaiKJV
|
18:14 |
เจ้าอย่าเปิดกายที่เปลือยเปล่าของพี่ชายหรือน้องชายของบิดาเจ้า คือเจ้าอย่าเข้าหาภรรยาของเขา เพราะเธอเป็นป้าของเจ้า
|
|
Levi
|
TpiKJPB
|
18:14 |
Yu no ken mekim i stap skin nating long ai bilong yu smolpapa bilong yu, yu no ken kam klostu long meri bilong em, em i smolmama bilong yu.
|
|
Levi
|
TurNTB
|
18:14 |
Amcanın namusuna dokunmayacaksın. Karısına yaklaşmayacaksın, çünkü o senin yengendir.
|
|
Levi
|
UkrOgien
|
18:14 |
Наготи брата ба́тька свого не відкриєш, до жінки його не набли́зишся, — вона тітка твоя!
|
|
Levi
|
UrduGeo
|
18:14 |
اپنے باپ کے بھائی کی بیوی سے ہم بستر نہ ہونا، ورنہ تیرے باپ کے بھائی کی بےحرمتی ہو جائے گی۔ اُس کی بیوی تیری چچی ہے۔
|
|
Levi
|
UrduGeoD
|
18:14 |
अपने बाप के भाई की बीवी से हमबिसतर न होना, वरना तेरे बाप के भाई की बेहुरमती हो जाएगी। उस की बीवी तेरी चची है।
|
|
Levi
|
UrduGeoR
|
18:14 |
Apne bāp ke bhāī kī bīwī se hambistar na honā, warnā tere bāp ke bhāī kī behurmatī ho jāegī. Us kī bīwī terī chachī hai.
|
|
Levi
|
VieLCCMN
|
18:14 |
Ngươi không được lột trần chỗ kín của chú bác ngươi ; ngươi không được đến gần vợ của chúng : đó là bác gái, là thím ngươi.
|
|
Levi
|
Viet
|
18:14 |
Chớ cấu hiệp cùng bác gái hay thím ngươi; bằng cấu hiệp, ấy là gây nhục cho anh em của cha ngươi.
|
|
Levi
|
VietNVB
|
18:14 |
Đừng làm sỉ nhục anh em của cha ngươi vì có quan hệ tình dục với vợ của họ; người ấy là bác gái hay thím ngươi.
|
|
Levi
|
WLC
|
18:14 |
עֶרְוַ֥ת אֲחִֽי־אָבִ֖יךָ לֹ֣א תְגַלֵּ֑ה אֶל־אִשְׁתּוֹ֙ לֹ֣א תִקְרָ֔ב דֹּדָֽתְךָ֖ הִֽוא׃
|
|
Levi
|
WelBeibl
|
18:14 |
Paid amharchu dy ewyrth, brawd dy dad, drwy gael rhyw gyda'i wraig. Dy fodryb di ydy hi!
|
|
Levi
|
Wycliffe
|
18:14 |
Thou schalt not shewe the filthe of the brothir of thi fadir, nethir thou schalt neiye to his wijf, which is ioyned to thee bi affinyte.
|