|
Levi
|
AB
|
18:16 |
You shall not uncover the nakedness of your brother's wife: it is your brother's nakedness.
|
|
Levi
|
ABP
|
18:16 |
The indecency [2wife 1of your brother's] you shall not uncover, [3indecency 2your brother's 1it is].
|
|
Levi
|
ACV
|
18:16 |
Thou shall not uncover the nakedness of thy brother's wife. It is thy brother's nakedness.
|
|
Levi
|
AFV2020
|
18:16 |
You shall not uncover the nakedness of your brother's wife. It is your brother's nakedness.
|
|
Levi
|
AKJV
|
18:16 |
You shall not uncover the nakedness of your brother's wife: it is your brother's nakedness.
|
|
Levi
|
ASV
|
18:16 |
Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother’s wife: it is thy brother’s nakedness.
|
|
Levi
|
BBE
|
18:16 |
You may not have sex relations with your brother's wife, for she is your brother's.
|
|
Levi
|
CPDV
|
18:16 |
You shall not uncover the nakedness of your brother’s wife; for it is the nakedness of your brother.
|
|
Levi
|
DRC
|
18:16 |
Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother's wife: because it is the nakedness of thy brother.
|
|
Levi
|
Darby
|
18:16 |
The nakedness of thy brother's wife shalt thou not uncover: it is thy brother's nakedness.
|
|
Levi
|
Geneva15
|
18:16 |
Thou shalt not discouer the shame of thy brothers wife. for it is thy brothers shame.
|
|
Levi
|
GodsWord
|
18:16 |
Never have sexual intercourse with your sister-in-law. She is your brother's wife.
|
|
Levi
|
JPS
|
18:16 |
Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother's wife: it is thy brother's nakedness.
|
|
Levi
|
Jubilee2
|
18:16 |
Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother's wife; it [is] thy brother's nakedness.
|
|
Levi
|
KJV
|
18:16 |
Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother’s wife: it is thy brother’s nakedness.
|
|
Levi
|
KJVA
|
18:16 |
Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother's wife: it is thy brother's nakedness.
|
|
Levi
|
KJVPCE
|
18:16 |
Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother’s wife: it is thy brother’s nakedness.
|
|
Levi
|
LEB
|
18:16 |
You must not expose the nakedness of your brother’s wife; she is your brother’s nakedness.
|
|
Levi
|
LITV
|
18:16 |
You shall not uncover the nakedness of your brother's wife; it is your brother's nakedness.
|
|
Levi
|
MKJV
|
18:16 |
You shall not uncover the nakedness of your brother's wife. It is your brother's nakedness.
|
|
Levi
|
NETfree
|
18:16 |
You must not have sexual intercourse with your brother's wife; she is your brother's nakedness.
|
|
Levi
|
NETtext
|
18:16 |
You must not have sexual intercourse with your brother's wife; she is your brother's nakedness.
|
|
Levi
|
NHEB
|
18:16 |
"'You shall not uncover the nakedness of your brother's wife: it is your brother's nakedness.
|
|
Levi
|
NHEBJE
|
18:16 |
"'You shall not uncover the nakedness of your brother's wife: it is your brother's nakedness.
|
|
Levi
|
NHEBME
|
18:16 |
"'You shall not uncover the nakedness of your brother's wife: it is your brother's nakedness.
|
|
Levi
|
RLT
|
18:16 |
Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother’s wife: it is thy brother’s nakedness.
|
|
Levi
|
RNKJV
|
18:16 |
Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother's wife: it is thy brother's nakedness.
|
|
Levi
|
RWebster
|
18:16 |
Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother’s wife: it is thy brother’s nakedness.
|
|
Levi
|
Rotherha
|
18:16 |
The shame of thy brother’s wife, shalt thou not uncover,—the shame of thy brother, it is.
|
|
Levi
|
SPE
|
18:16 |
Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother's wife: it is thy brother's nakedness.
|
|
Levi
|
UKJV
|
18:16 |
You shall not uncover the nakedness of your brother's wife: it is your brother's nakedness.
|
|
Levi
|
Webster
|
18:16 |
Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother's wife: it [is] thy brother's nakedness.
|
|
Levi
|
YLT
|
18:16 |
`The nakedness of thy brother's wife thou dost not uncover; it is thy brother's nakedness.
|
|
Levi
|
ABPGRK
|
18:16 |
ασχημοσύνην γυναικός αδελφού σου ουκ αποκαλύψεις ασχημοσύνη αδελφού σου εστίν
|
|
Levi
|
Afr1953
|
18:16 |
Jy mag die skaamte van jou broer se vrou nie ontbloot nie; dit is die skaamte van jou broer.
|
|
Levi
|
Alb
|
18:16 |
Nuk do të zbulosh lakuriqësinë e gruas së vëllait tënd; është lakuriqësia e vëllait tënd.
|
|
Levi
|
Aleppo
|
18:16 |
ערות אשת אחיך לא תגלה ערות אחיך הוא {ס}
|
|
Levi
|
AraNAV
|
18:16 |
لاَ تَتَزَوَّجِ امْرَأَةَ أَخِيكَ، فَإِنَّهَا عَوْرَةُ أَخِيكَ.
|
|
Levi
|
AraSVD
|
18:16 |
عَوْرَةَ ٱمْرَأَةِ أَخِيكَ لَا تَكْشِفْ. إِنَّهَا عَوْرَةُ أَخِيكَ.
|
|
Levi
|
Azeri
|
18:16 |
قارداشين آروادي ائله ياخينليق اتمه. او سنئن قارداشينين ناموسودور.
|
|
Levi
|
Bela
|
18:16 |
Ты не павінен класьціся зь ятроўкай тваёю, яна жонка брата твайго, не сарамаць брата твайго.
|
|
Levi
|
BulVeren
|
18:16 |
Голотата на братовата си жена да не откриваш; тя е голотата на брат ти.
|
|
Levi
|
BurJudso
|
18:16 |
ညီအစ်ကိုနှင့်သာဆိုင်သော ညီအစ်ကို၏ မယားကို၎င်း၊ မချဉ်းရ။
|
|
Levi
|
CSlEliza
|
18:16 |
Срамоты жены брата твоего да не открыеши, срамота брата твоего есть.
|
|
Levi
|
CebPinad
|
18:16 |
Ang pagkahubo sa asawa sa imong igsoon nga lalake dili mo pagbuksan: kini mao ang pagkahubo sa imong igsoon nga lalake.
|
|
Levi
|
ChiNCVs
|
18:16 |
你不可揭露你兄弟妻子的下体;那本是你兄弟的下体。
|
|
Levi
|
ChiSB
|
18:16 |
你兄弟妻子的下體,你不可揭露;那是你兄弟的下體。
|
|
Levi
|
ChiUn
|
18:16 |
不可露你弟兄妻子的下體;這本是你弟兄的下體。
|
|
Levi
|
ChiUnL
|
18:16 |
兄弟之妻、勿亂之、亂之是辱兄弟、
|
|
Levi
|
ChiUns
|
18:16 |
不可露你弟兄妻子的下体;这本是你弟兄的下体。
|
|
Levi
|
CopSahBi
|
18:16 |
ⲧⲁⲥⲭⲩⲙⲟⲥⲩⲛⲏ ⲛⲑⲓⲙⲉ ⲙⲡⲉⲕⲥⲟⲛ ⲛⲛⲉⲕϭⲟⲗⲡⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲁⲥⲭⲩⲙⲟⲥⲩⲛⲏ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲉⲕⲥⲟⲛ ⲧⲉ
|
|
Levi
|
CroSaric
|
18:16 |
Ne otkrivaj golotinje žene svoga brata! Ta to je golotinja tvoga brata.
|
|
Levi
|
DaOT1871
|
18:16 |
Du skal ikke blotte din Broders Hustrus Blusel; det er din Broders Blusel.
|
|
Levi
|
DaOT1931
|
18:16 |
Din Broders Hustrus Blusel maa du ikke blotte, det er din Broders Blusel.
|
|
Levi
|
Dari
|
18:16 |
با زن برادرت همبستر مشو، زیرا با این کارت برادرت را بی حرمت می سازی.
|
|
Levi
|
DutSVV
|
18:16 |
Gij zult de schaamte der huisvrouw uws broeders niet ontdekken; het is de schaamte uws broeders.
|
|
Levi
|
DutSVVA
|
18:16 |
Gij zult de schaamte der huisvrouw uws broeders niet ontdekken; het is de schaamte uws broeders.
|
|
Levi
|
Esperant
|
18:16 |
La nudecon de edzino de via frato ne malkovru: ĝi estas nudeco de via frato.
|
|
Levi
|
FarOPV
|
18:16 |
عورت زن برادر خود را کشف مکن. آن عورت برادر تواست.
|
|
Levi
|
FarTPV
|
18:16 |
با زن برادرت همبستر مشو، زیرا با اینکارت برادرت را بیحرمت میسازی.
|
|
Levi
|
FinBibli
|
18:16 |
Ei sinun pidä paljastaman veljes emännän häpyä; sillä se on sinun veljes häpy.
|
|
Levi
|
FinPR
|
18:16 |
Älä paljasta veljesi vaimon häpyä; se on sinun veljesi häpy.
|
|
Levi
|
FinPR92
|
18:16 |
Älä yhdy veljesi vaimoon, ettet häpäisisi veljeäsi.
|
|
Levi
|
FinRK
|
18:16 |
Älä paljasta veljesi vaimon häpyä; se on sinun veljesi häpy.
|
|
Levi
|
FinSTLK2
|
18:16 |
Älä paljasta veljesi vaimon häpyä. Se on veljesi häpy.
|
|
Levi
|
FreBBB
|
18:16 |
Tu ne découvriras pas la nudité de la femme de ton frère ; c'est la nudité de ton frère.
|
|
Levi
|
FreBDM17
|
18:16 |
Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton frère, c’est la nudité de ton frère.
|
|
Levi
|
FreCramp
|
18:16 |
Tu ne découvriras pas la nudité de la femme de ton frère : c'est la nudité de ton frère.
|
|
Levi
|
FreJND
|
18:16 |
Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton frère ; c’est la nudité de ton frère.
|
|
Levi
|
FreKhan
|
18:16 |
Ne découvre point la nudité de la femme de ton frère: c’est la nudité de ton frère.
|
|
Levi
|
FreLXX
|
18:16 |
Tu ne mettras pas à découvert la nudité de la femme de ton frère ; c'est la nudité de ton frère.
|
|
Levi
|
FrePGR
|
18:16 |
Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton frère : c'est la nudité de ton frère.
|
|
Levi
|
FreSegon
|
18:16 |
Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton frère. C'est la nudité de ton frère.
|
|
Levi
|
FreVulgG
|
18:16 |
Tu ne découvriras point ce qui doit être caché dans la femme de ton frère, parce que ce respect est dû à (c’est la nudité de) ton frère.
|
|
Levi
|
Geez
|
18:16 |
ኀፍረተ ፡ ብእሲተ ፡ እኁከ ፡ ኢትክሥት ፡ ኀፍረተ ፡ እኅትከ ፡ ውእቱ ።
|
|
Levi
|
GerBoLut
|
18:16 |
Du sollst deines Bruders Weibes Scham nicht bidden; denn sie ist deines Bruders Scham.
|
|
Levi
|
GerElb18
|
18:16 |
Die Blöße des Weibes deines Bruders sollst du nicht aufdecken; es ist die Blöße deines Bruders.
|
|
Levi
|
GerElb19
|
18:16 |
Die Blöße des Weibes deines Bruders sollst du nicht aufdecken; es ist die Blöße deines Bruders.
|
|
Levi
|
GerGruen
|
18:16 |
Die Blöße deines Brudersweibes darfst du nicht enthüllen. Sie ist deines Bruders Blöße.
|
|
Levi
|
GerMenge
|
18:16 |
Mit der Frau deines Bruders darfst du keinen geschlechtlichen Umgang haben; nur dein Bruder hat ein Recht an sie.
|
|
Levi
|
GerNeUe
|
18:16 |
Auch mit deiner Schwägerin darfst du nicht schlafen, denn es ist die Scham deines Bruders.
|
|
Levi
|
GerSch
|
18:16 |
Du sollst die Scham des Weibes deines Bruders nicht entblößen, denn es ist deines Bruders Scham.
|
|
Levi
|
GerTafel
|
18:16 |
Du sollst die Blöße von deines Bruders Weib nicht aufdecken; denn es ist die Blöße deines Bruders.
|
|
Levi
|
GerTextb
|
18:16 |
Die Scham des Weibes deines Bruders darfst du nicht entblößen, es ist deines Bruders Scham.
|
|
Levi
|
GerZurch
|
18:16 |
Mit dem Weibe deines Bruders sollst du nicht ehelichen Umgang pflegen; damit schändest du deinen Bruder.
|
|
Levi
|
GreVamva
|
18:16 |
Ασχημοσύνην αδελφού σου δεν θέλεις αποκαλύψει· είναι η ασχημοσύνη του αδελφού σου.
|
|
Levi
|
Haitian
|
18:16 |
Piga ou kouche madanm frè ou. Pa jete dezonè sou frè ou.
|
|
Levi
|
HebModer
|
18:16 |
ערות אשת אחיך לא תגלה ערות אחיך הוא׃
|
|
Levi
|
HunIMIT
|
18:16 |
Fivéred feleségének szemérmét föl ne fedd, fivéred szemérme ő.
|
|
Levi
|
HunKNB
|
18:16 |
Fivéred feleségének szemérmét fel ne fedd: fivéred szemérme az.
|
|
Levi
|
HunKar
|
18:16 |
A te fiútestvéred feleségének szemérmét fel ne fedd; a te fiútestvérednek szemérme az.
|
|
Levi
|
HunRUF
|
18:16 |
Testvéred feleségének a szemérmét ne fedd föl: testvéredé az a szemérem.
|
|
Levi
|
HunUj
|
18:16 |
Testvéred feleségének a szemérmét föl ne fedd, testvéredé az a szemérem.
|
|
Levi
|
ItaDio
|
18:16 |
Non iscoprir le vergogne della moglie del tuo fratello; esse son le vergogne del tuo fratello.
|
|
Levi
|
ItaRive
|
18:16 |
Non scoprirai la nudità della moglie di tuo fratello: è la nudità di tuo fratello.
|
|
Levi
|
JapBungo
|
18:16 |
汝の兄弟の妻と淫する勿れ是汝の兄弟を辱しむるなればなり
|
|
Levi
|
JapKougo
|
18:16 |
あなたの兄弟の妻を犯してはならない。それはあなたの兄弟をはずかしめることだからである。
|
|
Levi
|
KLV
|
18:16 |
“‘ SoH DIchDaq ghobe' uncover the nakedness vo' lIj brother's be'nal: 'oH ghaH lIj brother's nakedness.
|
|
Levi
|
Kapingam
|
18:16 |
be go di lodo o do duaahina.
|
|
Levi
|
Kaz
|
18:16 |
Аға-ініңнің әйелімен жақындаспа! Бұл ағаңның не ініңнің абыройын ашқаның.
|
|
Levi
|
Kekchi
|
18:16 |
Junak cui̱nk incˈaˈ naru naxchˈic rib riqˈuin li rixakil li ras. Incˈaˈ naru tixcˈut xxuta̱n li ras.
|
|
Levi
|
KorHKJV
|
18:16 |
너는 네 형제의 아내의 벌거벗음을 드러내지 말라. 그것은 네 형제의 벌거벗음이니라.
|
|
Levi
|
KorRV
|
18:16 |
너는 형제의 아내의 하체를 범치 말라 이는 네 형제의 하체니라
|
|
Levi
|
LXX
|
18:16 |
ἀσχημοσύνην γυναικὸς ἀδελφοῦ σου οὐκ ἀποκαλύψεις ἀσχημοσύνη ἀδελφοῦ σού ἐστιν
|
|
Levi
|
LinVB
|
18:16 |
Olala na semeki wa yo te, za-mbi soko omoni bolumbu bwa ye, omoni bolumbu bwa ndeko wa yo.
|
|
Levi
|
LtKBB
|
18:16 |
Neatidenk savo brolio žmonos nuogumo, nes tai tavo brolio nuogumas.
|
|
Levi
|
LvGluck8
|
18:16 |
Sava brāļa sievas kaunumu tev nebūs atsegt, - tas ir tava brāļa kaunums,
|
|
Levi
|
Mal1910
|
18:16 |
സഹോദരന്റെ ഭാൎയ്യയുടെ നഗ്നത അനാവൃതമാക്കരുതു; അതു നിന്റെ സഹോദരന്റെ നഗ്നതയല്ലോ.
|
|
Levi
|
Maori
|
18:16 |
Kei hurahia e koe kia takoto tahanga te wahine a tou tuakana, teina ranei; no tou tuakana, teina ranei, taua wahi i takoto tahanga na.
|
|
Levi
|
MapM
|
18:16 |
עֶרְוַ֥ת אֵֽשֶׁת־אָחִ֖יךָ לֹ֣א תְגַלֵּ֑ה עֶרְוַ֥ת אָחִ֖יךָ הִֽוא׃
|
|
Levi
|
Mg1865
|
18:16 |
Aza mandry amin’ ny vadin-drahalahinao; fa nandrian’ ny rahalahinao izy.
|
|
Levi
|
Ndebele
|
18:16 |
Ungembuli ubunqunu bomkamfowenu, buyibunqunu bomfowenu.
|
|
Levi
|
NlCanisi
|
18:16 |
Gij moogt geen gemeenschap houden met de vrouw van uw broer; want dan onteert ge uw broer.
|
|
Levi
|
NorSMB
|
18:16 |
Du skal ikkje søkja seng med brorkona di; ho er vivet åt din eigen bror.
|
|
Levi
|
Norsk
|
18:16 |
Din brors hustru skal du ikke ha omgang med - ikke vanære din brors leie.
|
|
Levi
|
Northern
|
18:16 |
Qardaşının arvadı ilə cinsi əlaqədə olma, çünki bu, qardaşının namusudur.
|
|
Levi
|
OSHB
|
18:16 |
עֶרְוַ֥ת אֵֽשֶׁת־אָחִ֖יךָ לֹ֣א תְגַלֵּ֑ה עֶרְוַ֥ת אָחִ֖יךָ הִֽוא׃ ס
|
|
Levi
|
Pohnpeia
|
18:16 |
de ong en riomw eh pwoud.
|
|
Levi
|
PolGdans
|
18:16 |
Sromoty żony brata twego nie odkryjesz: sromota brata twego jest.
|
|
Levi
|
PolUGdan
|
18:16 |
Nie będziesz odsłaniał nagości żony twego brata, bo to jest nagość twego brata.
|
|
Levi
|
PorAR
|
18:16 |
Não descobrirás a nudez da mulher de teu irmão; é a nudez de teu irmão.
|
|
Levi
|
PorAlmei
|
18:16 |
A nudez da mulher de teu irmão não descobrirás; é a nudez de teu irmão.
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
18:16 |
A nudez da mulher de teu irmão não descobrirás: é a nudez de teu irmão.
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
18:16 |
A nudez da mulher de teu irmão não descobrirás: é a nudez de teu irmão.
|
|
Levi
|
PorCap
|
18:16 |
*Não descobrirás a nudez da mulher do teu irmão: é a nudez do teu próprio irmão.
|
|
Levi
|
RomCor
|
18:16 |
Să nu descoperi goliciunea nevestei fratelui tău. Este goliciunea fratelui tău.
|
|
Levi
|
RusMakar
|
18:16 |
Наготы жены брата твоего не открывай, это нагота брата твоего.
|
|
Levi
|
RusSynod
|
18:16 |
Наготы жены брата твоего не открывай, это нагота брата твоего.
|
|
Levi
|
RusSynod
|
18:16 |
Наготы жены брата твоего не открывай – это нагота брата твоего.
|
|
Levi
|
SP
|
18:16 |
ערות אשת אחיך לא תגלה ערות אחיך היא
|
|
Levi
|
SPDSS
|
18:16 |
. . . . . . . .
|
|
Levi
|
SPMT
|
18:16 |
ערות אשת אחיך לא תגלה ערות אחיך הוא
|
|
Levi
|
SPVar
|
18:16 |
ערות אשת אחיך לא תגלה ערות אחיך היא
|
|
Levi
|
SloChras
|
18:16 |
Sramote žene brata svojega ne odgrni, sramota je brata tvojega.
|
|
Levi
|
SloKJV
|
18:16 |
Ne boš odkril nagote žene svojega brata. To je nagota tvojega brata.
|
|
Levi
|
SomKQA
|
18:16 |
Waa inaadan qaawin cawrada naagta walaalkaa, waayo, taasu waa cawradii walaalkaa.
|
|
Levi
|
SpaPlate
|
18:16 |
No descubrirás la desnudez de la mujer de tu hermano; es la desnudez de tu hermano.
|
|
Levi
|
SpaRV
|
18:16 |
La desnudez de la mujer de tu hermano no descubrirás: es la desnudez de tu hermano.
|
|
Levi
|
SpaRV186
|
18:16 |
Las vergüenzas de la mujer de tu hermano no descubrirás: vergüenzas son de tu hermano.
|
|
Levi
|
SpaRV190
|
18:16 |
La desnudez de la mujer de tu hermano no descubrirás: es la desnudez de tu hermano.
|
|
Levi
|
SrKDEkav
|
18:16 |
Голотиње жене брата свог не откриј; голотиња је брата твог.
|
|
Levi
|
SrKDIjek
|
18:16 |
Голотиње жене брата својега не откриј; голотиња је брата твојега.
|
|
Levi
|
Swe1917
|
18:16 |
Du skall icke blotta din broders hustrus blygd, ty det är din broders blygd.
|
|
Levi
|
SweFolk
|
18:16 |
Du ska inte blotta nakenheten hos din brors hustru, för det är din brors nakenhet.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
18:16 |
Du skalt icke blotta dins broders hustrus blygd; ty hon är dins broders blygd.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
18:16 |
Du skall icke blotta dins broders hustrus blygd; ty hon är dins broders blygd.
|
|
Levi
|
TagAngBi
|
18:16 |
Ang kahubaran ng asawa ng iyong kapatid na lalake ay huwag mong ililitaw: kahubaran nga ng iyong kapatid na lalake.
|
|
Levi
|
ThaiKJV
|
18:16 |
เจ้าอย่าเปิดกายที่เปลือยเปล่าของภรรยาของพี่ชายหรือน้องชายของเจ้า เพราะเป็นกายที่เปลือยเปล่าของพี่น้องผู้ชายของเจ้า
|
|
Levi
|
TpiKJPB
|
18:16 |
Yu no ken mekim i stap skin nating long ai bilong yu meri bilong brata bilong yu. Dispela skin nating i bilong brata bilong yu.
|
|
Levi
|
TurNTB
|
18:16 |
Kardeşinin karısıyla cinsel ilişki kurmayacaksın. Çünkü o kardeşinin namusudur.
|
|
Levi
|
UkrOgien
|
18:16 |
Наготи жінки брата свого не відкриєш, — вона нагота брата твого!
|
|
Levi
|
UrduGeo
|
18:16 |
اپنی بھابی سے ہم بستر نہ ہونا، ورنہ تیرے بھائی کی بےحرمتی ہو جائے گی۔
|
|
Levi
|
UrduGeoD
|
18:16 |
अपनी भाबी से हमबिसतर न होना, वरना तेरे भाई की बेहुरमती हो जाएगी।
|
|
Levi
|
UrduGeoR
|
18:16 |
Apnī bhābī se hambistar na honā, warnā tere bhāī kī behurmatī ho jāegī.
|
|
Levi
|
VieLCCMN
|
18:16 |
Ngươi không được lột trần chỗ kín của chị em dâu ngươi : đó là chỗ kín của anh em ngươi.
|
|
Levi
|
Viet
|
18:16 |
Chớ cấu hiệp cùng chị dâu hay em dâu ngươi; nếu cấu hiệp, ấy làm nhục cho anh em ngươi vậy.
|
|
Levi
|
VietNVB
|
18:16 |
Đừng có quan hệ tình dục với vợ của anh em ngươi, vì làm như vậy là sỉ nhục anh em mình.
|
|
Levi
|
WLC
|
18:16 |
עֶרְוַ֥ת אֵֽשֶׁת־אָחִ֖יךָ לֹ֣א תְגַלֵּ֑ה עֶרְוַ֥ת אָחִ֖יךָ הִֽוא׃
|
|
Levi
|
WelBeibl
|
18:16 |
Paid cael rhyw gyda gwraig dy frawd. Hi ydy perthynas agosaf dy frawd.
|
|
Levi
|
Wycliffe
|
18:16 |
Thou schalt not schewe the filthe of `the wijf of thi brother, for it is the filthe of thi brothir.
|