Levi
|
RWebster
|
18:6 |
None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover their nakedness: I am the LORD.
|
Levi
|
NHEBJE
|
18:6 |
"'None of you shall approach anyone who are his close relatives, to uncover their nakedness: I am Jehovah.
|
Levi
|
SPE
|
18:6 |
None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover their nakedness: I am the LORD.
|
Levi
|
ABP
|
18:6 |
The man, a man [3to 4any 5family member 6of his flesh 1shall not 2draw near] to uncover their indecency. I am the lord.
|
Levi
|
NHEBME
|
18:6 |
"'None of you shall approach anyone who are his close relatives, to uncover their nakedness: I am the Lord.
|
Levi
|
Rotherha
|
18:6 |
No person whatsoever, unto any of the near kin of his own flesh, shall approach to uncover the parts of shame,—I, am Yahweh.
|
Levi
|
LEB
|
18:6 |
“ ‘⌞None⌟ of you shall approach anyone who is ⌞his close relative⌟ to expose nakedness; I am Yahweh.
|
Levi
|
RNKJV
|
18:6 |
None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover their nakedness: I am יהוה.
|
Levi
|
Jubilee2
|
18:6 |
No man shall approach any [woman] that is near of kin to him, to uncover her nakedness. I [am] the LORD.
|
Levi
|
Webster
|
18:6 |
None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover [their] nakedness: I am the LORD.
|
Levi
|
Darby
|
18:6 |
No one shall approach to any that is his near relation, to uncover his nakedness: I am Jehovah.
|
Levi
|
ASV
|
18:6 |
None of you shall approach to any that are near of kin to him, to uncover their nakedness: I am Jehovah.
|
Levi
|
LITV
|
18:6 |
None of you shall draw near to any relative of his flesh to uncover their nakedness; I am Jehovah.
|
Levi
|
Geneva15
|
18:6 |
None shall come neere to any of ye kinred of his flesh to vncouer her shame: I am the Lord.
|
Levi
|
CPDV
|
18:6 |
No man shall approach her who is a close blood-relative to him, so as to uncover her nakedness. I am the Lord.
|
Levi
|
BBE
|
18:6 |
You may not have sex connection with anyone who is a near relation: I am the Lord.
|
Levi
|
DRC
|
18:6 |
No man shall approach to her that is near of kin to him, to uncover her nakedness. I am the Lord.
|
Levi
|
GodsWord
|
18:6 |
"Never have sexual intercourse with anyone related to you by blood. I am the LORD.
|
Levi
|
JPS
|
18:6 |
None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover their nakedness. I am HaShem.
|
Levi
|
KJVPCE
|
18:6 |
¶ None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover their nakedness: I am the Lord.
|
Levi
|
NETfree
|
18:6 |
"'No man is to approach any close relative to have sexual intercourse with her. I am the LORD.
|
Levi
|
AB
|
18:6 |
No man shall draw near to any of his near kindred to uncover their nakedness; I am the Lord.
|
Levi
|
AFV2020
|
18:6 |
None of you shall approach to any who are near of kin to him to uncover their nakedness. I am the LORD.
|
Levi
|
NHEB
|
18:6 |
"'None of you shall approach anyone who are his close relatives, to uncover their nakedness: I am the Lord.
|
Levi
|
NETtext
|
18:6 |
"'No man is to approach any close relative to have sexual intercourse with her. I am the LORD.
|
Levi
|
UKJV
|
18:6 |
None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover their nakedness: I am the LORD.
|
Levi
|
KJV
|
18:6 |
None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover their nakedness: I am the Lord.
|
Levi
|
KJVA
|
18:6 |
None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover their nakedness: I am the Lord.
|
Levi
|
AKJV
|
18:6 |
None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover their nakedness: I am the LORD.
|
Levi
|
RLT
|
18:6 |
None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover their nakedness: I am Yhwh.
|
Levi
|
MKJV
|
18:6 |
None of you shall approach to any who are near of kin to him, to uncover their nakedness. I am the LORD.
|
Levi
|
YLT
|
18:6 |
`None of you unto any relation of his flesh doth draw near to uncover nakedness; I am Jehovah.
|
Levi
|
ACV
|
18:6 |
None of you shall approach to any who are near of kin to him, to uncover nakedness. I am Jehovah.
|
Levi
|
PorBLivr
|
18:6 |
Nenhum homem se achegue a nenhuma próxima de sua carne, para descobrir sua nudez: Eu sou o SENHOR.
|
Levi
|
Mg1865
|
18:6 |
Aza misy mila izay havany akaiky handry aminy ianareo: Izaho no Jehovah.
|
Levi
|
FinPR
|
18:6 |
Älköön kukaan teistä ryhtykö veriheimolaiseensa paljastaakseen hänen häpyänsä. Minä olen Herra.
|
Levi
|
FinRK
|
18:6 |
Kukaan teistä ei saa lähestyä lähiomaistaan paljastaakseen hänen häpynsä. Minä olen Herra.
|
Levi
|
ChiSB
|
18:6 |
你們中任何人不可親近血親,去揭漏她的下體:我是上主。
|
Levi
|
CopSahBi
|
18:6 |
ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉϥⲟ ⲛⲣⲙⲛⲏⲓ ⲛⲧⲉϥⲥⲁⲣⲝ ⲉⲧⲉⲥⲩⲅⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛⲧⲁϥ ⲡⲉ ⲛⲛⲉϥϯ ⲙⲡⲉϥⲟⲩⲟⲓ ⲉⲣⲟⲥ ⲉⲧⲣⲉϥϭⲱⲗⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲥⲁⲥⲭⲩⲙⲟⲥⲩⲛⲏ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Levi
|
ChiUns
|
18:6 |
「你们都不可露骨肉之亲的下体,亲近他们。我是耶和华。
|
Levi
|
BulVeren
|
18:6 |
Никой мъж да не приближи при някоя своя кръвна роднина, за да открие голотата ѝ. Аз съм ГОСПОД.
|
Levi
|
AraSVD
|
18:6 |
«لَا يَقْتَرِبْ إِنْسَانٌ إِلَى قَرِيبِ جَسَدِهِ لِيَكْشِفَ ٱلْعَوْرَةَ. أَنَا ٱلرَّبُّ.
|
Levi
|
SPDSS
|
18:6 |
. . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
18:6 |
Neniu alproksimiĝu al iu sia korpoparencino, por malkovri nudecon: Mi estas la Eternulo.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
18:6 |
อย่าให้ผู้ใดในพวกเจ้าเข้าใกล้ญาติสนิทของตนเพื่อเปิดกายที่เปลือยเปล่าของเขา เราคือพระเยโฮวาห์
|
Levi
|
OSHB
|
18:6 |
אִ֥ישׁ אִישׁ֙ אֶל־כָּל־שְׁאֵ֣ר בְּשָׂר֔וֹ לֹ֥א תִקְרְב֖וּ לְגַלּ֣וֹת עֶרְוָ֑ה אֲנִ֖י יְהוָֽה׃ ס
|
Levi
|
SPMT
|
18:6 |
איש איש אל כל שאר בשרו לא תקרבו לגלות ערוה אני יהוה
|
Levi
|
BurJudso
|
18:6 |
သင်တို့တွင် အဘယ်သူမျှ ကိုယ်ပေါက်ဘော်တော်သောသူကို ချဉ်း၍ သံဝါသမပြုရ။ ငါသည် ထာဝရဘုရားဖြစ်၏။
|
Levi
|
FarTPV
|
18:6 |
«هیچکسی نباید با شخصی که محرم اوست، همبستر شود.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
18:6 |
Tum meṅ se koī bhī apnī qarībī rishtedār se hambistar na ho. Maiṅ Rab hūṅ.
|
Levi
|
SweFolk
|
18:6 |
Ingen av er ska röra en kvinna som är hans nära släkting och blotta hennes nakenhet. Jag är Herren.
|
Levi
|
GerSch
|
18:6 |
Niemand soll sich seiner Blutsverwandten nahen, ihre Scham zu entblößen; ich bin der HERR!
|
Levi
|
TagAngBi
|
18:6 |
Huwag lalapit ang sinoman sa inyo sa kanino man sa kaniyang kamaganak na malapit, upang ilitaw ang kaniyang kahubaran: ako ang Panginoon.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
18:6 |
Älköön kukaan teistä yhtykö veriheimolaiseensa paljastaakseen hänen häpynsä. Minä olen Herra.
|
Levi
|
Dari
|
18:6 |
هیچ کسی نباید با شخصی که محرم او است همبستر شود.
|
Levi
|
SomKQA
|
18:6 |
Waa inaan midkiinna u dhowaan qof ka mid ah xigaalkiisa u dhow inuu cawradiisa qaawiyo, waayo, aniga ayaa Rabbiga ah.
|
Levi
|
NorSMB
|
18:6 |
Ingen av dykk må koma innåt noko nærskyldt kvende og søkja seng med henne; kom i hug: eg er Herren.
|
Levi
|
Alb
|
18:6 |
Asnjë nga ju nuk do t'i afrohet ndonjë të afërmi nga gjaku për të zbuluar lakuriqësinë e tij. Unë jam Zoti.
|
Levi
|
KorHKJV
|
18:6 |
¶너희 중의 아무도 친족 중에서 가까운 어떤 사람에게 다가가서 그들의 벌거벗음을 드러내지 말라. 나는 주니라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
18:6 |
Нико да не приступа к родици својој по крви, да не открије голотињу њезину. Ја сам Господ.
|
Levi
|
Wycliffe
|
18:6 |
Ech man schal not neiy to the nyy womman of his blood, that he schewe `the filthe of hir; Y am the Lord.
|
Levi
|
Mal1910
|
18:6 |
നിങ്ങളിൽ ആരും തനിക്കു രക്തസംബന്ധമുള്ള യാതൊരുത്തരുടെയും നഗ്നത അനാവൃതമാക്കുവാൻ തക്കവണ്ണം അവരോടു അടുക്കരുതു; ഞാൻ യഹോവ ആകുന്നു.
|
Levi
|
KorRV
|
18:6 |
너희는 골육지친을 가까이하여 그 하체를 범치 말라 나는 여호와니라
|
Levi
|
Azeri
|
18:6 |
هچ کس اؤز ياخين قوحوملاري ائله جئنسي رابئطهده اولماسين. رب منم.
|
Levi
|
SweKarlX
|
18:6 |
Ingen skall gå in til sina nästa blods fränko, til att blotta hennes blygd: Ty jag är HERren.
|
Levi
|
KLV
|
18:6 |
“‘ pagh vo' SoH DIchDaq approach anyone 'Iv 'oH Daj close relatives, Daq uncover chaj nakedness: jIH 'oH joH'a'.
|
Levi
|
ItaDio
|
18:6 |
Niuno si accosti ad alcuna sua carnal parente, per iscoprire le sue vergogne. Io sono il Signore.
|
Levi
|
RusSynod
|
18:6 |
Никто ни к какой родственнице по плоти не должен приближаться с тем, чтобы открыть наготу. Я Господь.
|
Levi
|
CSlEliza
|
18:6 |
Человек человек ко всякому ближнему плоти своея да не приступит открыти срамоты: Аз Господь.
|
Levi
|
ABPGRK
|
18:6 |
άνθρωπος άνθρωπος προς πάντα οικεία σαρκός αυτού ου προσελεύσεται αποκαλύψαι ασχημοσύνην εγώ κύριος
|
Levi
|
FreBBB
|
18:6 |
Nul de vous ne s'approchera de sa proche parente pour découvrir sa nudité : je suis l'Eternel.
|
Levi
|
LinVB
|
18:6 |
Moto moko aluka moto wa libota lya ye te mpo alala na ye. Ngai Yawe.
|
Levi
|
HunIMIT
|
18:6 |
Senki közületek bármely vérrokonához ne közeledjék, hogy fölfedje szemérmét; én vagyok az Örökkévaló.
|
Levi
|
ChiUnL
|
18:6 |
勿干骨肉、而行淫亂、我乃耶和華也、
|
Levi
|
VietNVB
|
18:6 |
Không ai được có quan hệ tình dục với một người bà con gần. Ta là CHÚA.
|
Levi
|
LXX
|
18:6 |
ἄνθρωπος ἄνθρωπος πρὸς πάντα οἰκεῖα σαρκὸς αὐτοῦ οὐ προσελεύσεται ἀποκαλύψαι ἀσχημοσύνην ἐγὼ κύριος
|
Levi
|
CebPinad
|
18:6 |
Walay bisan kinsa kaninyo nga magaduol sa bisan kinsa nga haduol nga kabanayan, aron sa pagbukas sa ilang pagkabuho. Ako mao si Jehova.
|
Levi
|
RomCor
|
18:6 |
Niciunul dintre voi să nu se apropie de ruda lui de sânge ca să-i descopere goliciunea. Eu sunt Domnul.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
18:6 |
KAUN-O ketikihda kosonned pwukat. Dehr wia nsenen pwopwoud ong emen me kisehn omw peneinei.
|
Levi
|
HunUj
|
18:6 |
Senki se közeledjék egy vér szerinti rokonához sem azért, hogy fölfedje annak szemérmét. Én vagyok az Úr.
|
Levi
|
GerZurch
|
18:6 |
Keiner von euch soll seinen nächsten Blutsverwandten nahen, um ehelichen Umgang zu pflegen; ich bin der Herr. (a) 3Mo 20:11-21; 5Mo 27:20-23
|
Levi
|
GerTafel
|
18:6 |
Kein Mann soll seiner Fleischesverwandten nahen, ihre Blöße aufzudecken. Ich bin Jehovah.
|
Levi
|
RusMakar
|
18:6 |
Никто ни къ какой родственницј по плоти не приближайтесь съ тјмъ, чтобъ открыть наготу. Я Господь.
|
Levi
|
PorAR
|
18:6 |
Nenhum de vós se chegará àquela que lhe é próxima por sangue, para descobrir a sua nudez. Eu sou o Senhor.
|
Levi
|
DutSVVA
|
18:6 |
Niemand zal tot enige nabestaande zijns vleses naderen, om de schaamte te ontdekken; Ik ben de Heere!
|
Levi
|
FarOPV
|
18:6 |
هیچکس به احدی از اقربای خویش نزدیکی ننماید تا کشف عورت او بکند. من یهوه هستم.
|
Levi
|
Ndebele
|
18:6 |
Kakungasondeli lamuntu lakusiphi isihlobo senyama yakhe ukwembula ubunqunu baso. NgiyiNkosi.
|
Levi
|
PorBLivr
|
18:6 |
Nenhum homem se achegue a nenhuma próxima de sua carne, para descobrir sua nudez: Eu sou o SENHOR.
|
Levi
|
Norsk
|
18:6 |
Ingen av eder skal røre ved nogen kvinne av sin nære slekt for å ha omgang med henne; jeg er Herren.
|
Levi
|
SloChras
|
18:6 |
Noben človek naj se ne približa komurkoli iz sorodništva svojega, da bi odgrnil sramoto. Jaz sem Gospod.
|
Levi
|
Northern
|
18:6 |
Qoy heç kəs öz yaxın qohumları ilə cinsi əlaqədə olmaq üçün onlara yaxınlaşmasın. Rəbb Mənəm.
|
Levi
|
GerElb19
|
18:6 |
Kein Mensch soll sich irgend einer seiner Blutsverwandten nahen, um ihre Blöße aufzudecken. Ich bin Jehova.
|
Levi
|
LvGluck8
|
18:6 |
Nevienam nebūs pieiet pie sava asinsrada, kaunumu atsegt; - Es esmu Tas Kungs.
|
Levi
|
PorAlmei
|
18:6 |
Nenhum homem se chegará a qualquer parenta da sua carne, para descobrir a sua nudez: Eu sou o Senhor.
|
Levi
|
ChiUn
|
18:6 |
「你們都不可露骨肉之親的下體,親近他們。我是耶和華。
|
Levi
|
SweKarlX
|
18:6 |
Ingen skall gå in till sina nästa blodsfränko, till att blotta hennes blygd; ty jag är Herren.
|
Levi
|
SPVar
|
18:6 |
איש איש אל כל שאר בשרו לא תקרבו לגלות ערוה אני יהוה
|
Levi
|
FreKhan
|
18:6 |
Que nul de vous n’approche d’aucune proche parente, pour en découvrir la nudité: je suis l’Éternel.
|
Levi
|
FrePGR
|
18:6 |
Nul ne s'approchera d'une personne de même sang que lui pour découvrir sa nudité. Je suis l'Éternel.
|
Levi
|
PorCap
|
18:6 |
*Nenhum de vós se aproximará de uma parente próxima, para lhe descobrir a nudez. Eu sou o Senhor.
|
Levi
|
JapKougo
|
18:6 |
あなたがたは、だれも、その肉親の者に近づいて、これを犯してはならない。わたしは主である。
|
Levi
|
GerTextb
|
18:6 |
Keiner von euch darf seinen nächsten Blutsverwandten nahen, ihre Scham zu entblößen; ich bin Jahwe.
|
Levi
|
Kapingam
|
18:6 |
Dimaadua gaa-wanga nia haganoho aanei: Hudee heia di hiihai o taga-hai-lodo ang-gi tangada i do madahaanau.
|
Levi
|
SpaPlate
|
18:6 |
Ninguno de vosotros se acerque a una consanguínea suya para descubrir su desnudez. Yo soy Yahvé.
|
Levi
|
WLC
|
18:6 |
אִ֥ישׁ אִישׁ֙ אֶל־כָּל־שְׁאֵ֣ר בְּשָׂר֔וֹ לֹ֥א תִקְרְב֖וּ לְגַלּ֣וֹת עֶרְוָ֑ה אֲנִ֖י יְהוָֽה׃
|
Levi
|
LtKBB
|
18:6 |
Nesiartinkite prie artimo giminaičio, kad atidengtumėte jo nuogumą. Aš esu Viešpats.
|
Levi
|
Bela
|
18:6 |
Ніхто ні да якой родзічкі па крыві не павінен набліжацца дзеля плоцкіх спалукаў. Я Гасподзь.
|
Levi
|
GerBoLut
|
18:6 |
Niemand soil sich zu seiner nachsten Blutsfreundin tun, ihre Scham zu bidden; denn ich bin der HERR.
|
Levi
|
FinPR92
|
18:6 |
"Älköön kukaan teistä yhtykö lähisukulaiseensa. Minä olen Herra.
|
Levi
|
SpaRV186
|
18:6 |
¶ Ningún varón se allegue a ninguna cercana de su carne, para descubrir las vergüenzas: yo Jehová.
|
Levi
|
NlCanisi
|
18:6 |
Niemand van u mag zijn naasten bloedverwant naderen, om er gemeenschap mee te houden. Ik ben Jahweh!
|
Levi
|
GerNeUe
|
18:6 |
Niemand von euch darf eine sexuelle Beziehung mit Blutsverwandten haben. Ich bin Jahwe!
|
Levi
|
UrduGeo
|
18:6 |
تم میں سے کوئی بھی اپنی قریبی رشتے دار سے ہم بستر نہ ہو۔ مَیں رب ہوں۔
|
Levi
|
AraNAV
|
18:6 |
لاَ يُقَارِبْ إِنْسَانٌ جَسَدَ مَنْ هُوَ مِنْ لَحْمِهِ وَدَمِهِ لِيُعَاشِرَهُ. أَنَا الرَّبُّ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
18:6 |
“你们任何人都不可亲近骨肉之亲,揭露她的下体;我是耶和华。
|
Levi
|
ItaRive
|
18:6 |
Nessuno si accosterà ad alcuna sua parente carnale per scoprire la sua nudità. Io sono l’Eterno.
|
Levi
|
Afr1953
|
18:6 |
Niemand van julle mag naby sy naaste bloedverwant kom om die skaamte te ontbloot nie. Ek is die HERE.
|
Levi
|
RusSynod
|
18:6 |
Никто ни к какой родственнице по плоти не должен приближаться с тем, чтобы открыть наготу. Я Господь.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
18:6 |
तुममें से कोई भी अपनी क़रीबी रिश्तेदार से हमबिसतर न हो। मैं रब हूँ।
|
Levi
|
TurNTB
|
18:6 |
“ ‘Hiçbiriniz cinsel ilişkide bulunmak için yakın akrabasına yaklaşmayacak. RAB benim.
|
Levi
|
DutSVV
|
18:6 |
Niemand zal tot enige nabestaande zijns vleses naderen, om de schaamte te ontdekken; Ik ben de HEERE!
|
Levi
|
HunKNB
|
18:6 |
Senki se közelítsen vér szerinti rokonához, hogy felfedje szemérmét. Én vagyok az Úr!
|
Levi
|
Maori
|
18:6 |
Kaua tetahi o koutou e whakatata ki tetahi o ona whanaunga tupu, hura ai i to ratou kiri tahanga: ko Ihowa ahau.
|
Levi
|
HunKar
|
18:6 |
Senki se közelgessen valamely vér szerint való rokonához, hogy felfedje annak szemérmét. Én vagyok az Úr.
|
Levi
|
Viet
|
18:6 |
Chớ một ai trong vòng các ngươi đến gần cùng người nữ bà con mình đặng cấu hiệp: Ta là Ðức Giê-hô-va.
|
Levi
|
Kekchi
|
18:6 |
Junak cui̱nk incˈaˈ naru tixchˈic rib riqˈuin junak ixk re ta̱cua̱nk riqˈuin cui rechˈalal li ixk. La̱in li Ka̱cuaˈ yo̱quin chi yehoc e̱re.
|
Levi
|
Swe1917
|
18:6 |
Ingen bland eder skall komma vid någon kvinna som år hans nära blodsförvant och blotta hennes blygd. Jag är HERREN.
|
Levi
|
SP
|
18:6 |
איש איש אל כל שאר בשרו לא תקרבו לגלות ערוה אני יהוה
|
Levi
|
CroSaric
|
18:6 |
Neka se nitko od vas ne približuje svojoj krvnoj rodbini da otkriva njezinu golotinju. Ja sam Jahve!
|
Levi
|
VieLCCMN
|
18:6 |
Không người nào trong các ngươi được đến gần một người bà con ruột thịt để lột trần chỗ kín của nó. Ta là ĐỨC CHÚA.
|
Levi
|
FreBDM17
|
18:6 |
Que nul ne s’approche de celle qui est sa proche parente pour découvrir sa nudité ; je suis l’Eternel.
|
Levi
|
FreLXX
|
18:6 |
Nul homme ne s'approchera d'une parente de sa chair, pour mettre à découvert sa nudité : je suis le Seigneur.
|
Levi
|
Aleppo
|
18:6 |
איש איש אל כל שאר בשרו לא תקרבו לגלות ערוה אני יהוה {ס}
|
Levi
|
MapM
|
18:6 |
אִ֥ישׁ אִישׁ֙ אֶל־כׇּל־שְׁאֵ֣ר בְּשָׂר֔וֹ לֹ֥א תִקְרְב֖וּ לְגַלּ֣וֹת עֶרְוָ֑ה אֲנִ֖י יְהֹוָֽה׃
|
Levi
|
HebModer
|
18:6 |
איש איש אל כל שאר בשרו לא תקרבו לגלות ערוה אני יהוה׃
|
Levi
|
Kaz
|
18:6 |
Ешкім өзінің қандас туысымен жақындасып абыройын ашпасын! Мен Жаратқан Иемін.
|
Levi
|
FreJND
|
18:6 |
Nul homme ne s’approchera de sa proche parente, pour découvrir sa nudité. Moi, je suis l’Éternel.
|
Levi
|
GerGruen
|
18:6 |
Niemand soll sich seinen nächsten Blutsverwandten nahen, die Blöße zu enthüllen!
|
Levi
|
SloKJV
|
18:6 |
Nihče izmed vas se ne bo približal kateremukoli, ki mu je bližnji sorodnik, da odkrije njihovo nagoto. Jaz sem Gospod.
|
Levi
|
Haitian
|
18:6 |
Apre sa, Seyè a bay regleman sa yo: -Piga pesonn kouche yon fanm ki fanmi pre l'. Se mwen menm ki Seyè a.
|
Levi
|
FinBibli
|
18:6 |
Ei kenenkään pidä lähimmäistä lankoansa lähestymän, hänen häpyänsä paljastaman; sillä minä olen Herra.
|
Levi
|
Geez
|
18:6 |
ብእሲ ፡ ብእሲ ፡ ኀበ ፡ ኵሉ ፡ ሰብኡ ፡ ወሥጋሁ ፡ ዘይከውን ፡ ኢይባእ ፡ ይክሥት ፡ ኀፍረቶ ፡ እስመ ፡ አነ ፡ እግዚአብሔር ።
|
Levi
|
SpaRV
|
18:6 |
Ningún varón se allegue á ninguna cercana de su carne, para descubrir su desnudez: Yo Jehová.
|
Levi
|
WelBeibl
|
18:6 |
“Paid cael rhyw gyda rhywun sy'n perthyn yn agos i ti.
|
Levi
|
GerMenge
|
18:6 |
»Keiner von euch darf sich irgendeiner seiner nächsten Blutsverwandten nahen, um mit ihr geschlechtlichen Umgang zu haben: ich bin der HERR!
|
Levi
|
GreVamva
|
18:6 |
Ουδείς άνθρωπος θέλει πλησιάσει εις ουδένα συγγενή αυτού κατά σάρκα, διά να αποκαλύψη την ασχημοσύνην αυτού. Εγώ είμαι ο Κύριος.
|
Levi
|
UkrOgien
|
18:6 |
Жоден чоловік не набли́зиться до жодної однокровної своєї, щоб відкрити наготу́. Я — Господь!
|
Levi
|
FreCramp
|
18:6 |
Aucun de vous ne s'approchera d'une femme qui est sa proche parente, pour découvrir sa nudité : je suis Yahweh.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
18:6 |
Нико да не приступа к родици својој по крви, да не открије голотињу њену. Ја сам Господ.
|
Levi
|
PolUGdan
|
18:6 |
Nikt z was nie będzie zbliżał się do swojego krewnego, by odsłonić jego nagość. Ja jestem Pan.
|
Levi
|
FreSegon
|
18:6 |
Nul de vous ne s'approchera de sa parente, pour découvrir sa nudité. Je suis l'Éternel.
|
Levi
|
SpaRV190
|
18:6 |
Ningún varón se allegue á ninguna cercana de su carne, para descubrir su desnudez: Yo Jehová.
|
Levi
|
HunRUF
|
18:6 |
Senki se közeledjék egyetlen vér szerinti rokonához sem azért, hogy fölfedje annak szemérmét. Én vagyok az Úr!
|
Levi
|
DaOT1931
|
18:6 |
Ingen af eder maa komme sine kødelige Slægtninge nær, saa han blotter deres Blusel. Jeg er HERREN!
|
Levi
|
TpiKJPB
|
18:6 |
¶ I no gat wanpela bilong yupela i ken kam klostu long narapela i stap long lain bilong em long mekim ol i stap skin nating long ai bilong yu. Mi stap BIKPELA.
|
Levi
|
DaOT1871
|
18:6 |
Ingen af eder skal holde sig nær til sin næste Slægt, til at, blotte dennes Blusel; jeg er Herren.
|
Levi
|
FreVulgG
|
18:6 |
Nul homme ne s’approchera de celle qui lui est unie par la proximité du sang, pour découvrir ce que la pudeur veut laisser caché. Je suis le Seigneur.
|
Levi
|
PolGdans
|
18:6 |
Żaden człowiek do bliskiej pokrewnej swojej nie przystępuj, aby odkrył sromotę jej; Jam Pan.
|
Levi
|
JapBungo
|
18:6 |
汝等凡てその骨肉の親に近づきて之と淫するなかれ我はヱホバなり
|
Levi
|
GerElb18
|
18:6 |
Kein Mensch soll sich irgend einer seiner Blutsverwandten nahen, um ihre Blöße aufzudecken. Ich bin Jehova.
|