Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LEVITICUS
Prev Next
Levi RWebster 18:9  The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or daughter of thy mother, whether born at home, or born abroad, even their nakedness thou shalt not uncover.
Levi NHEBJE 18:9  "'You shall not uncover the nakedness of your sister, the daughter of your father, or the daughter of your mother, whether born at home, or born abroad.
Levi SPE 18:9  The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or daughter of thy mother, whether she be born at home, or born abroad, even her nakedness thou shalt not uncover.
Levi ABP 18:9  The indecency of your sister of your father or of your mother, natural or being procreated outside, you shall not uncover their indecency.
Levi NHEBME 18:9  "'You shall not uncover the nakedness of your sister, the daughter of your father, or the daughter of your mother, whether born at home, or born abroad.
Levi Rotherha 18:9  The shame of thy sister daughter of thy father or daughter of thy mother, born at home or born abroad, thou shalt not uncover their shame.
Levi LEB 18:9  As for your sister’s nakedness, whether your father’s daughter or your mother’s daughter, whether ⌞born at home⌟ or ⌞born abroad⌟, you must not expose their nakedness.
Levi RNKJV 18:9  The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or daughter of thy mother, whether she be born at home, or born abroad, even their nakedness thou shalt not uncover.
Levi Jubilee2 18:9  The nakedness of thy sister, the daughter of thy father or daughter of thy mother, [whether she is] born at home or born abroad, their nakedness thou shalt not uncover.
Levi Webster 18:9  The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or daughter of thy mother, [whether] born at home, or born abroad, [even] their nakedness thou shalt not uncover.
Levi Darby 18:9  The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or daughter of thy mother, born at home, or born abroad — their nakedness shalt thou not uncover.
Levi ASV 18:9  The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or the daughter of thy mother, whether born at home, or born abroad, even their nakedness thou shalt not uncover.
Levi LITV 18:9  You shall not uncover the nakedness of your sister, the daughter of your father, or the daughter of your mother, born at home, or born away; you shall not uncover their nakedness.
Levi Geneva15 18:9  Thou shalt not discouer the shame of thy sister the daughter of thy father, or the daughter of thy mother, whether shee bee borne at home, or borne without: thou shalt not discouer their shame.
Levi CPDV 18:9  You shall not uncover the nakedness of your sister, whether from father or from mother, whether she was born at home or abroad.
Levi BBE 18:9  You may not take your sister, the daughter of your father or of your mother, wherever her birth took place, among you or in another country.
Levi DRC 18:9  Thou shalt not uncover the nakedness of thy sister by father or by mother: whether born at home or abroad.
Levi GodsWord 18:9  Never have sexual intercourse with your stepsister, whether she is your father's daughter or your mother's daughter. It makes no difference whether or not she was born in your house.
Levi JPS 18:9  The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or the daughter of thy mother, whether born at home, or born abroad, even their nakedness thou shalt not uncover.
Levi KJVPCE 18:9  The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or daughter of thy mother, whether she be born at home, or born abroad, even their nakedness thou shalt not uncover.
Levi NETfree 18:9  You must not have sexual intercourse with your sister, whether she is your father's daughter or your mother's daughter, whether she is born in the same household or born outside it; you must not have sexual intercourse with either of them.
Levi AB 18:9  The nakedness of your sister by your father or by your mother, born at home or abroad, their nakedness you shall not uncover.
Levi AFV2020 18:9  You shall not uncover the nakedness of your sister, the daughter of your father or the daughter of your mother, born at home or born away. Their nakedness you shall not uncover.
Levi NHEB 18:9  "'You shall not uncover the nakedness of your sister, the daughter of your father, or the daughter of your mother, whether born at home, or born abroad.
Levi NETtext 18:9  You must not have sexual intercourse with your sister, whether she is your father's daughter or your mother's daughter, whether she is born in the same household or born outside it; you must not have sexual intercourse with either of them.
Levi UKJV 18:9  The nakedness of your sister, the daughter of your father, or daughter of your mother, whether she be born at home, or born abroad, even their nakedness you shall not uncover.
Levi KJV 18:9  The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or daughter of thy mother, whether she be born at home, or born abroad, even their nakedness thou shalt not uncover.
Levi KJVA 18:9  The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or daughter of thy mother, whether she be born at home, or born abroad, even their nakedness thou shalt not uncover.
Levi AKJV 18:9  The nakedness of your sister, the daughter of your father, or daughter of your mother, whether she be born at home, or born abroad, even their nakedness you shall not uncover.
Levi RLT 18:9  The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or daughter of thy mother, whether she be born at home, or born abroad, even their nakedness thou shalt not uncover.
Levi MKJV 18:9  You shall not uncover the nakedness of your sister, the daughter of your father or the daughter of your mother, born at home or born away. Their nakedness you shall not uncover.
Levi YLT 18:9  `The nakedness of thy sister, daughter of thy father, or daughter of thy mother, born at home or born without; thou dost not uncover their nakedness.
Levi ACV 18:9  The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or the daughter of thy mother, whether born at home, or born abroad, even their nakedness thou shall not uncover.
Levi VulgSist 18:9  Turpitudinem sororis tuae ex patre, sive ex matre, quae domi vel foris genita est, non revelabis.
Levi VulgCont 18:9  Turpitudinem sororis tuæ ex patre, sive ex matre, quæ domi vel foris genita est, non revelabis.
Levi Vulgate 18:9  turpitudinem sororis tuae ex patre sive ex matre quae domi vel foris genita est non revelabis
Levi VulgHetz 18:9  Turpitudinem sororis tuæ ex patre, sive ex matre, quæ domi vel foris genita est, non revelabis.
Levi VulgClem 18:9  Turpitudinem sororis tuæ ex patre sive ex matre, quæ domi vel foris genita est, non revelabis.
Levi CzeBKR 18:9  Hanby sestry své, dcery otce svého aneb dcery matky své, kteráž doma zplozena aneb vně zplozena jest, neodkryješ hanby jejich.
Levi CzeB21 18:9  Neobcuj se svou sestrou. Ať je to dcera tvého otce nebo tvé matky, ať je zplozená ve tvé rodině nebo mimo ni, nesmíš s ní obcovat!
Levi CzeCEP 18:9  Neodkryješ nahotu žádné své sestry, dcery svého otce nebo své matky, ať zplozené v manželství nebo mimo. Neodkryješ jejich nahotu.
Levi CzeCSP 18:9  Nahotu své sestry, dcery svého otce nebo své matky, ať narozené v domě či mimo něj -- neodhalíš jejich nahotu.
Levi PorBLivr 18:9  A nudez de tua irmã, filha de teu pai, ou filha de tua mãe, nascida em casa ou nascida fora, sua nudez não descobrirás.
Levi Mg1865 18:9  Aza mandry amin’ ny anabavinao, zanaky ny rainao, na zanaky ny reninao, na teraka tao an-trano, na teraka tany ivelany; aza mandry aminy.
Levi FinPR 18:9  Älä paljasta sisaresi häpyä, olipa hän isäsi tytär tai äitisi tytär, kotona tai ulkona syntynyt; älä paljasta heidän häpyänsä.
Levi FinRK 18:9  Älä paljasta sisaresi häpyä, olipa hän isäsi tai äitisi tytär, kotona tai muualla syntynyt. Älä paljasta hänen häpyään.
Levi ChiSB 18:9  你姊妹的下體,不論他是你父親的女兒,或你母親的女兒,或在家生的,或在外生的,你不可揭露她們的下體。
Levi CopSahBi 18:9  ⲧⲁⲥⲭⲩⲙⲟⲥⲩⲛⲏ ⲛⲧⲉⲕⲥⲱⲛⲉ ⲛϣⲛⲉⲓⲱⲧ ⲏ ⲛϣⲛⲙⲁⲁⲩ ⲛⲧⲁⲕⲉⲩϫⲡⲟ ⲛϩⲟⲩⲛ ⲧⲉ ⲏ ⲟⲩϫⲡⲟ ⲛⲃⲟⲗ ⲧⲉ ⲛⲛⲉⲕϭⲱⲗⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲥⲁⲥⲭⲩⲙⲟⲥⲩⲛⲏ
Levi ChiUns 18:9  你的姊妹,不拘是异母同父的,是异父同母的,无论是生在家生在外的,都不可露她们的下体。
Levi BulVeren 18:9  Голотата на сестра си – бащината си дъщеря или майчината си дъщеря, родена у дома или родена вън – да не откриваш голотата ѝ.
Levi AraSVD 18:9  عَوْرَةَ أُخْتِكَ بِنْتِ أَبِيكَ أَوْ بِنْتِ أُمِّكَ، ٱلْمَوْلُودَةِ فِي ٱلْبَيْتِ أَوِ ٱلْمَوْلُودَةِ خَارِجًا، لَا تَكْشِفْ عَوْرَتَهَا.
Levi SPDSS 18:9  . . . . . . . . . . . . . . .
Levi Esperant 18:9  La nudecon de via fratino, filino de via patro aŭ filino de via patrino, ĉu ŝi naskiĝis en la domo, ĉu ŝi naskiĝis ekstere, ne malkovru ilian nudecon.
Levi ThaiKJV 18:9  เจ้าอย่าเปิดกายที่เปลือยเปล่าของพี่สาวหรือน้องสาวของเจ้า คือบุตรสาวของบิดาเจ้า หรือบุตรสาวของมารดาเจ้า ไม่ว่าเธอจะเกิดที่บ้านหรือเกิดต่างแดนก็ตาม
Levi OSHB 18:9  עֶרְוַ֨ת אֲחֽוֹתְךָ֤ בַת־אָבִ֨יךָ֙ א֣וֹ בַת־אִמֶּ֔ךָ מוֹלֶ֣דֶת בַּ֔יִת א֖וֹ מוֹלֶ֣דֶת ח֑וּץ לֹ֥א תְגַלֶּ֖ה עֶרְוָתָֽן׃ ס
Levi SPMT 18:9  ערות אחותך בת אביך או בת אמך מולדת בית או מולדת חוץ לא תגלה ערותן
Levi BurJudso 18:9  တအိမ်တည်း၌ မွေးဘွားသည်ဖြစ်စေ၊ အခြားသော အရပ်၌ မွေးဘွားသည်ဖြစ်စေ၊ သင်၏ နှမကို မချဉ်းရ။
Levi FarTPV 18:9  با خواهر یا خواهر ناتنی‌ات، چه دختر پدرت باشد چه دختر مادرت، چه در خانه تولّد یافته باشد، چه در خارج، نباید همبستر شوی.
Levi UrduGeoR 18:9  Apnī bahan se hambistar na honā, chāhe wuh tere bāp yā terī māṅ kī beṭī ho, chāhe wuh tere hī ghar meṅ yā kahīṅ aur paidā huī ho.
Levi SweFolk 18:9  Du ska inte blotta din systers nakenhet, vare sig hon är din fars dotter eller din mors dotter, vare sig hon är född hemma eller ute.
Levi GerSch 18:9  Du sollst die Scham deiner Schwester, die deines Vaters oder deiner Mutter Tochter ist, daheim oder draußen geboren, nicht entblößen.
Levi TagAngBi 18:9  Ang kahubaran ng iyong kapatid na babae, na anak ng iyong ama o anak ng iyong ina, maging ipinanganak sa sarili o sa ibang bayan, ay huwag mong ililitaw ang kahubaran nila.
Levi FinSTLK2 18:9  Älä paljasta sisaresi häpyä, olipa hän isäsi tytär tai äitisi tytär, kotona tai sen ulkopuolella syntynyt. Älä paljasta heidän häpyään.
Levi Dari 18:9  با خواهر یا خواهر نا سکه ات، چه دختر پدرت باشد چه از مادرت، چه در خانه تولد یافته باشد چه در خارج، نباید همبستر شوی.
Levi SomKQA 18:9  Waa inaadan qaawin cawrada walaashaa oo ah aabbahaa gabadhiisa ama hooyadaa gabadheeda, hadday guriga ku dhalatay iyo hadday meel kale ku dhalatayba.
Levi NorSMB 18:9  Du skal ikkje søkja seng med syster di, som hev same far eller same mor som du; anten ho er fødd i eller utanfor huset, so skal du ikkje søkja seng med henne.
Levi Alb 18:9  Nuk do të zbulosh lakuriqësinë e motrës sate, bijë e atit tënd ose bijë e nënës sate, qoftë e lindur në shtëpi ose jashtë saj.
Levi KorHKJV 18:9  너는 네 누이 곧 집에서 태어났든지 다른 곳에서 태어났든지 네 아버지의 딸이나 네 어머니의 딸의 벌거벗음 곧 그들의 벌거벗음을 드러내지 말라.
Levi SrKDIjek 18:9  Голотиње сестре своје, кћери оца својега или кћери матере своје, која је рођена у кући или изван куће, не откриј голотиње њихове.
Levi Wycliffe 18:9  Thou schalt not schewe the filthe of thi sistir, of fadir `ether of modir, which sister is gendrid at hoome ether without forth .
Levi Mal1910 18:9  അപ്പന്റെ മകളോ അമ്മയുടെ മകളോ ആയ നിന്റെ സഹോദരിയുടെ നഗ്നത അനാവൃതമാക്കരുതു; വീട്ടിൽ ജനിച്ചവരായാലും പുറമെ ജനിച്ചവരായാലും അവരുടെ നഗ്നത അനാവൃതമാക്കരുതു.
Levi KorRV 18:9  너는 네 자매 곧 네 아비의 딸이나 네 어미의 딸이나 집에서나 타처에서 출생하였음을 물론하고 그들의 하체를 범치 말지니라
Levi Azeri 18:9  آتاندان و يا آناندان بئر اولان، سنئنله بئر اِوده، و يا آيري يرده دوغولان باجينلا ياخينليق اتمه.
Levi SweKarlX 18:9  Du skalt icke blotta dine systers blygd, den dins faders, eller dine moders dotter är, hema eller ute född.
Levi KLV 18:9  “‘ SoH DIchDaq ghobe' uncover the nakedness vo' lIj sister, the puqbe' vo' lIj vav, joq the puqbe' vo' lIj SoS, whether bogh Daq home, joq bogh abroad.
Levi ItaDio 18:9  Non iscoprir le vergogne di tua sorella, figliuola di tuo padre, o figliuola di tua madre, generata in casa, o generata fuori.
Levi RusSynod 18:9  Наготы сестры твоей, дочери отца твоего или дочери матери твоей, родившейся в доме или вне дома, не открывай наготы их.
Levi CSlEliza 18:9  Срамоты сестры твоея яже от отца твоего или от матере твоея, в дому рожденныя или вне рожденныя, да не открыеши срамоты их.
Levi ABPGRK 18:9  ασχημοσύνην της αδελφής σου εκ πατρός σου η εκ μητρός σου ενδογενούς η γεγεννημένης έξω ουκ αποκαλύψεις την ασχημοσύνην αυτών
Levi FreBBB 18:9  Tu ne découvriras point la nudité de ta sœur, fille de ton père ou fille de ta mère ; qu'elle soit née dans la maison ou qu'elle soit née au dehors, tu ne découvriras point leur nudité.
Levi LinVB 18:9  Olala na ndeko mwasi wa yo te, azala mwana wa tata wa yo to mwana wa mama wa yo ; ata abotami o ndako ya yo to o ndako esusu, oko­ki kolala na ye te.
Levi HunIMIT 18:9  Nővérednek, atyád leányának, vagy anyád leányának szemérmét – a háznak szülöttje, vagy kint született legyen – ne fedd föl szemérmüket.
Levi ChiUnL 18:9  至於姊妹、無論同父異母、同母異父、生於家、產於外者、勿亂之、
Levi VietNVB 18:9  Đừng có quan hệ tình dục với chị em ruột, chị em cùng một cha hay chị em cùng mẹ, dù chị em ấy được sinh trong nhà mình hay sinh ở nơi khác.
Levi LXX 18:9  ἀσχημοσύνην τῆς ἀδελφῆς σου ἐκ πατρός σου ἢ ἐκ μητρός σου ἐνδογενοῦς ἢ γεγεννημένης ἔξω οὐκ ἀποκαλύψεις ἀσχημοσύνην αὐτῆς
Levi CebPinad 18:9  Ang pagkahubo sa imong igsoon nga babaye, ang anak nga babaye sa imong amahan, kun ang anak nga babaye sa imong imahan, nga natawo sa balay kun natawo sa gawas, bisan ang ilang pagkahubo dili mo pagbuksan.
Levi RomCor 18:9  Să nu descoperi goliciunea surorii tale, fata tatălui tău sau fata mamei tale, născută în casă sau afară din casă.
Levi Pohnpeia 18:9  Dehr wia nsenen pwopwoud ong riomw serepein, de serepein men me eh nohno pwoudiki omw pahpa, de serepein men me eh pahpa pwoudiki omw nohno, mehnda ma kumwa tikida wasa kis de soh.
Levi HunUj 18:9  Nővérednek, apád leányának, vagy anyád leányának a szemérmét föl ne fedd, akár otthon született, akár máshol született.
Levi GerZurch 18:9  Du sollst mit deiner Schwester, die deines Vaters oder deiner Mutter Tochter ist, sei sie nun im Hause oder auswärts geboren, nicht ehelichen Umgang pflegen.
Levi GerTafel 18:9  Die Blöße deiner Schwester, der Tochter deines Vaters oder der Tochter deiner Mutter, sei sie im Hause geboren oder draußen geboren, ihre Blöße sollst du nicht aufdecken.
Levi RusMakar 18:9  Наготы сестры твоей, дочери отца твоего или дочери матери твоей, родившейся въ домј или внј дома, не открывай наготы ихъ.
Levi PorAR 18:9  A nudez de tua irmã por parte de pai ou por parte de mãe, quer nascida em casa ou fora de casa, não a descobrirás.
Levi DutSVVA 18:9  De schaamte uwer zuster, der dochter uws vaders, of der dochter uwer moeder, te huis geboren of buiten geboren, haar schaamte zult gij niet ontdekken.
Levi FarOPV 18:9  عورت خواهر خود، خواه دختر پدرت، خواه دختر مادرت چه مولود در خانه، چه مولودبیرون، عورت ایشان را کشف منما.
Levi Ndebele 18:9  Ubunqunu bukadadewenu, indodakazi kayihlo loba indodakazi kanyoko, ezelwe ekhaya loba ezelwe ngaphandle, ungembuli ubunqunu babo.
Levi PorBLivr 18:9  A nudez de tua irmã, filha de teu pai, ou filha de tua mãe, nascida em casa ou nascida fora, sua nudez não descobrirás.
Levi Norsk 18:9  Din søster, enten det er din fars datter eller din mors datter, enten hun er født hjemme eller født ute, skal du ikke ha omgang med.
Levi SloChras 18:9  Sramote sestre svoje, hčere očeta svojega ali hčere matere svoje, bodisi doma ali zunaj rojena, sramote njene ne odgrni.
Levi Northern 18:9  Atabir yaxud anabir bacınla, səninlə bir evdə yaxud başqa yerdə böyümüş bacınla cinsi əlaqədə olma.
Levi GerElb19 18:9  Die Blöße deiner Schwester, der Tochter deines Vaters, oder der Tochter deiner Mutter, daheim geboren oder draußen geboren, ihre Blöße sollst du nicht aufdecken.
Levi LvGluck8 18:9  Savas māsas, sava tēva meitas vai savas mātes meitas kaunumu, vai tā mājā vai ārā dzimusi, tev nebūs atsegt.
Levi PorAlmei 18:9  A nudez de tua irmã, filha de teu pae, ou filha de tua mãe, nascida em casa, ou fóra da casa, a sua nudez não descobrirás.
Levi ChiUn 18:9  你的姊妹,不拘是異母同父的,是異父同母的,無論是生在家生在外的,都不可露她們的下體。
Levi SweKarlX 18:9  Du skall icke blotta dine systers blygd, den dins faders, eller dine moders dotter är, hemma eller ute född.
Levi SPVar 18:9  ערות אחתך בת אביך או בת אמך מולדת בית או מולדת חוץ לא תגלה ערותה
Levi FreKhan 18:9  La nudité de ta sœur, fille de ton père ou fille de ta mère, née dans la maison ou née au dehors, ne la découvre point.
Levi FrePGR 18:9  Tu ne découvriras point la nudité de ta sœur, fille de ton père, ou fille de ta mère, née dans la maison ou née hors de la maison.
Levi PorCap 18:9  Não descobrirás a nudez da tua irmã, seja ela filha do teu pai ou filha da tua mãe, que tenha nascido em casa ou fora de casa.
Levi JapKougo 18:9  あなたの姉妹、すなわちあなたの父の娘にせよ、母の娘にせよ、家に生れたのと、よそに生れたのとを問わず、これを犯してはならない。
Levi GerTextb 18:9  Die Scham deiner Schwester, der Tochter deines Vaters oder der Tochter deiner Mutter, mag sie nun im Hause oder mag sie draußen geboren sein - du darfst ihre Scham nicht entblößen.
Levi Kapingam 18:9  Hudee heia di hiihai o taga-hai-lodo ang-gi do duaahina-ahina, be go tama-ahina di ahina dela ne-hai dono lodo gi do damana, be go tama-ahina taane dela ne-hai dono lodo gi do dinana, ma e-aha maa mee ne-tomo-aga i-di hale dalia goe be i tuai gowaa.
Levi SpaPlate 18:9  No descubrirás la desnudez de tu hermana, hija de tu padre o hija de tu madre, nacida en casa o fuera de ella.
Levi WLC 18:9  עֶרְוַ֨ת אֲחֽוֹתְךָ֤ בַת־אָבִ֙יךָ֙ א֣וֹ בַת־אִמֶּ֔ךָ מוֹלֶ֣דֶת בַּ֔יִת א֖וֹ מוֹלֶ֣דֶת ח֑וּץ לֹ֥א תְגַלֶּ֖ה עֶרְוָתָֽן׃
Levi LtKBB 18:9  Neatidenk nuogumo savo sesers, kuri yra tavo tėvo ar motinos duktė, gimusi namie ar kur kitur.
Levi Bela 18:9  Ты не павінен класьціся зь сястрою тваёю, з дачкою бацькі твайго альбо з дачкою маці тваёй, што нарадзілася ў шлюбе альбо па-за шлюбам, не сарамаць іх.
Levi GerBoLut 18:9  Du sollst deiner Schwester Scham, die deines Vaters Oder deiner Mutter Tochter ist, daheim Oder drauden geboren, nicht bidden.
Levi FinPR92 18:9  Älä yhdy sisareesi, älä myöskään sisarpuoleesi, kuuluipa hän kanssasi samaan perheeseen tai ei.
Levi SpaRV186 18:9  Las vergüenzas de tu hermana, hija de tu padre, o hija de tu madre, nacida en casa, o nacida fuera, no descubrirás sus vergüenzas.
Levi NlCanisi 18:9  Ge moogt geen gemeenschap houden met uw zuster, de dochter van uw vader of die van uw moeder, onverschillig of zij in of buiten uw familie geboren is.
Levi GerNeUe 18:9  Du darfst nicht mit deiner Schwester schlafen, der Tochter deines Vaters oder deiner Mutter, egal, ob sie in der Familie oder außerhalb von ihr lebt.
Levi UrduGeo 18:9  اپنی بہن سے ہم بستر نہ ہونا، چاہے وہ تیرے باپ یا تیری ماں کی بیٹی ہو، چاہے وہ تیرے ہی گھر میں یا کہیں اَور پیدا ہوئی ہو۔
Levi AraNAV 18:9  لاَ تَتَزَوَّجْ أُخْتَكَ بِنْتَ أَبِيكَ، أَوْ بِنْتَ أُمِّكَ، سَوَاءٌ وُلِدَتْ فِي الْبَيْتِ أَمْ بَعِيداً عَنْهُ، وَلاَ تَكْشِفْ عَوْرَتَهَا.
Levi ChiNCVs 18:9  你姊妹的下体,无论是异母同父的,或是异父同母的,是在家里生的,或是在外面生的,你都不可揭露她们的下体。
Levi ItaRive 18:9  Non scoprirai la nudità della tua sorella, figliuola di tuo padre o figliuola di tua madre, sia essa nata in casa o nata fuori.
Levi Afr1953 18:9  Die skaamte van jou suster, die dogter van jou vader of die dogter van jou moeder, in die huis of buitekant gebore haar skaamte mag jy nie ontbloot nie.
Levi RusSynod 18:9  Наготы сестры твоей, дочери отца твоего или дочери матери твоей, родившейся в доме или вне дома, не открывай наготы их.
Levi UrduGeoD 18:9  अपनी बहन से हमबिसतर न होना, चाहे वह तेरे बाप या तेरी माँ की बेटी हो, चाहे वह तेरे ही घर में या कहीं और पैदा हुई हो।
Levi TurNTB 18:9  Annenden ya da babandan olan, ister seninle aynı evde doğmuş olsun, ister olmasın üvey kızkardeşlerinden biriyle cinsel ilişki kurmayacaksın.
Levi DutSVV 18:9  De schaamte uwer zuster, der dochter uws vaders, of der dochter uwer moeder, te huis geboren of buiten geboren, haar schaamte zult gij niet ontdekken.
Levi HunKNB 18:9  Atyádtól vagy anyádtól való nővérednek, akár a házban született, akár azon kívül, szemérmét fel ne fedd.
Levi Maori 18:9  Kei hurahia e koe kia takoto tahanga tou tuahine, te tamahine a tou papa, te tamahine ranei a tou whaea, ahakoa i whanau ki te kainga, i whanau ranei ki tetahi atu wahi; kei hurahia raua e koe kia takoto tahanga.
Levi HunKar 18:9  A te atyád leányának, vagy a te anyád leányának, a te leánytestvérednek szemérmét, akár otthon született, akár kivül született legyen; fel ne fedd szemérmöket.
Levi Viet 18:9  Chớ cấu hiệp cùng chị em mình, hoặc một cha khác mẹ, hoặc một mẹ khác cha, hoặc sanh tại trong nhà, hoặc sanh ở ngoài.
Levi Kekchi 18:9  Junak cui̱nk incˈaˈ naru naxchˈic rib riqˈuin li ranab, malaj ut riqˈuin li ri̱tzˈin ixk, usta jalan xyucuaˈ malaj ut jalan lix naˈ. Incˈaˈ naru naxcˈut xxuta̱n li ranab, usta saˈ li rochoch quiyoˈla malaj ut saˈ jalan cab. Incˈaˈ naru ta̱cua̱nk riqˈuin.
Levi Swe1917 18:9  Du skall icke blotta din systers blygd, evad hon är din faders dotter eller din moders dotter, evad hon är född hemma eller född ute.
Levi SP 18:9  ערות אחתך בת אביך או בת אמך מולדת בית או מולדת חוץ לא תגלה ערותה
Levi CroSaric 18:9  Ne otkrivaj golotinje svoje sestre - kćeri svoga oca ili kćeri svoje majke - bila rođena u kući ili izvan nje!
Levi VieLCCMN 18:9  Ngươi không được lột trần chỗ kín của chị em ngươi, dù là con gái của cha ngươi hay con gái của mẹ ngươi, sinh tại nhà hay sinh ở ngoài ; ngươi không được lột trần chỗ kín của chúng.
Levi FreBDM17 18:9  Tu ne découvriras point la nudité de ta soeur, fille de ton père, ou fille de ta mère, née dans la maison, ou hors de la maison; tu ne découvriras point leur nudité.
Levi FreLXX 18:9  Tu ne mettras pas à découvert la nudité de ta sœur consanguine ou utérine, née à la maison ou dehors.
Levi Aleppo 18:9  ערות אחותך בת אביך או בת אמך מולדת בית או מולדת חוץ—לא תגלה ערותן  {ס}
Levi MapM 18:9     עֶרְוַ֨ת אֲחֽוֹתְךָ֤ בַת־אָבִ֙יךָ֙ א֣וֹ בַת־אִמֶּ֔ךָ מוֹלֶ֣דֶת בַּ֔יִת א֖וֹ מוֹלֶ֣דֶת ח֑וּץ לֹ֥א תְגַלֶּ֖ה עֶרְוָתָֽן׃
Levi HebModer 18:9  ערות אחותך בת אביך או בת אמך מולדת בית או מולדת חוץ לא תגלה ערותן׃
Levi Kaz 18:9  Өзіңнің бірге туған әпке-қарындасыңның немесе өзіңмен жартылай қандас не әкеңнің, не шешеңнің қызымен де жақындаспа! Ол сенімен бірге туып-өсті ме, жоқ па, бәрібір, оның абыройын төкпе!
Levi FreJND 18:9  La nudité de ta sœur, fille de ton père ou fille de ta mère, née dans la maison ou née au-dehors, – sa nudité, tu ne la découvriras point.
Levi GerGruen 18:9  Die Blöße deiner Schwester, deines Vaters Tochter oder deiner Mutter Tochter, daheim geboren oder auswärts, darfst du nicht enthüllen.
Levi SloKJV 18:9  Nagote svoje sestre, hčere tvojega očeta ali hčere tvoje matere, bodisi je ona rojena doma ali rojena zunaj, celó njune nagote ne boš odkril.
Levi Haitian 18:9  Piga ou kouche sè ou, li te mèt menm papa osinon menm manman avè ou, kit li te elve nan menm kay avè ou, kit li te elve lòt kote. Piga ou kouche l'.
Levi FinBibli 18:9  Sinun sisares häpyä, isäs tyttären, eli äitis tyttären, kotona taikka ulkona syntyneen, ei sinun pidä paljastaman heidän häpyänsä.
Levi Geez 18:9  ኀፍረተ ፡ እኅትከ ፡ እንተ ፡ እምነ ፡ አቡከ ፡ አው ፡ እምነ ፡ እምከ ፡ ኢትክሥት ፡ ወእመኒ ፡ እንተ ፡ በአፍአ ፡ ተወልደት ፡ ሎቱ ፡ ወእመኒ ፡ እንተ ፡ እምአዝማዲከ ፡ ይእቲ ፡ ኢትክሥት ፡ ኀፍረታ ።
Levi SpaRV 18:9  La desnudez de tu hermana, hija de tu padre, ó hija de tu madre, nacida en casa ó nacida fuera, su desnudez no descubrirás.
Levi WelBeibl 18:9  Paid cael rhyw gyda dy chwaer neu dy hanner chwaer – sdim ots ble mae hi wedi'i geni.
Levi GerMenge 18:9  Mit deiner Schwester, der Tochter deines Vaters oder der Tochter deiner Mutter, mag sie im Hause geboren oder auswärts geboren sein, darfst du keinen geschlechtlichen Umgang haben.
Levi GreVamva 18:9  Ασχημοσύνην αδελφής σου θυγατρός του πατρός σου ή θυγατρός της μητρός σου, γεννημένης εν τη οικία ή γεννημένης έξω, τούτων την ασχημοσύνην δεν θέλεις αποκαλύψει.
Levi UkrOgien 18:9  Наготи́ сестри своєї, дочки батька свого або дочки́ матері своєї, що народи́лися в домі або народилися назо́вні, — не відкриєш їхньої наготи!
Levi FreCramp 18:9  Tu ne découvriras pas la nudité de ta sœur, fille de ton père ou fille de ta mère, née dans la maison ou née hors de la maison ; tu ne découvriras pas leur nudité.
Levi SrKDEkav 18:9  Голотиње сестре своје, кћери оца свог или кћери матере своје, која је рођена у кући или изван куће, не откриј голотиње њихове.
Levi PolUGdan 18:9  Nie będziesz odsłaniał nagości córki twego ojca lub córki twojej matki, czy urodziła się w domu, czy poza domem – nie odkryjesz ich nagości.
Levi FreSegon 18:9  Tu ne découvriras point la nudité de ta sœur, fille de ton père ou fille de ta mère, née dans la maison ou née hors de la maison.
Levi SpaRV190 18:9  La desnudez de tu hermana, hija de tu padre, ó hija de tu madre, nacida en casa ó nacida fuera, su desnudez no descubrirás.
Levi HunRUF 18:9  Testvérednek: apád leányának vagy anyád leányának a szemérmét ne fedd föl, akár otthon, akár máshol született.
Levi DaOT1931 18:9  Din Søsters Blusel, hvad enten hun er din Faders eller din Moders Datter, hvad enten hun er født i eller uden for Hjemmet, hendes Blusel maa du ikke blotte.
Levi TpiKJPB 18:9  Yu no ken mekim i kamap skin nating long ai bilong yu susa bilong yu, o pikinini meri bilong papa bilong yu, o pikinini meri bilong mama bilong yu, maski mama i bin karim em long ples o karim em long narapela ples.
Levi DaOT1871 18:9  Din Søsters Blusel, din Faders Datter eller din Moders Datter, enten hun er født hjemme eller født ude, deres Blusel skal du ikke blotte.
Levi FreVulgG 18:9  Tu ne découvriras point ce qui doit être caché dans celle qui est ta sœur de père ou ta sœur de mère, qu’elle soit née ou dans la maison ou hors de la maison.
Levi PolGdans 18:9  Sromoty siostry twej, córki ojca twego, także córki matki twojej, tak rodzonej, jako i przyrodniej, nie odkryjesz sromoty ich.
Levi JapBungo 18:9  汝の姉妹すなはち汝の父の女子と汝の母の女子は家に生れたると家外に生れたるとによらず凡てこれと淫するなかれ
Levi GerElb18 18:9  Die Blöße deiner Schwester, der Tochter deines Vaters, oder der Tochter deiner Mutter, daheim geboren oder draußen geboren, -ihre Blöße sollst du nicht aufdecken.