|
Levi
|
AB
|
23:20 |
And the priest shall place them with the loaves of the firstfruits an offering before the Lord with the two lambs, they shall be holy to the Lord they shall belong to the priest that brings them.
|
|
Levi
|
ABP
|
23:20 |
And [3shall place 4them 1the 2priest] with the bread loaves of the first produce increase offering before the lord, with the two lambs. They shall be holy to the lord -- to the priest bringing them, to him it will be.
|
|
Levi
|
ACV
|
23:20 |
And the priest shall wave them with the bread of the first-fruits for a wave offering before Jehovah, with the two lambs. They shall be holy to Jehovah for the priest.
|
|
Levi
|
AFV2020
|
23:20 |
And the priest shall wave them with the bread of the firstfruits, a wave offering before the LORD, with the two lambs. They shall be holy to the LORD for the priest.
|
|
Levi
|
AKJV
|
23:20 |
And the priest shall wave them with the bread of the first fruits for a wave offering before the LORD, with the two lambs: they shall be holy to the LORD for the priest.
|
|
Levi
|
ASV
|
23:20 |
And the priest shall wave them with the bread of the first-fruits for a wave-offering before Jehovah, with the two lambs: they shall be holy to Jehovah for the priest.
|
|
Levi
|
BBE
|
23:20 |
And these will be waved by the priest, with the bread of the first-fruits, for a wave offering to the Lord, with the two lambs: they will be holy to the Lord for the priest.
|
|
Levi
|
CPDV
|
23:20 |
And when the priest has lifted them up with the loaves of the first-fruits, in the sight of the Lord, they shall fall to his use.
|
|
Levi
|
DRC
|
23:20 |
And when the priest hath lifted them up with the loaves of the firstfruits before the Lord, they shall fall to his use.
|
|
Levi
|
Darby
|
23:20 |
And the priest shall wave them with the bread of the first-fruits as a wave-offering before Jehovah, with the two he-lambs; they shall be holy to Jehovah, for the priest.
|
|
Levi
|
Geneva15
|
23:20 |
And the Priest shall shake them to and from with the bread of the first fruits before the Lord, and with the two lambes: they shalbe holy to the Lord, for the Priest.
|
|
Levi
|
GodsWord
|
23:20 |
The priest must present them along with the bread of the first harvested grain as an offering to the LORD. All this, along with the two lambs, will be holy and will belong to the LORD's priests.
|
|
Levi
|
JPS
|
23:20 |
And the priest shall wave them with the bread of the first-fruits for a wave-offering before HaShem, with the two lambs; they shall be holy to HaShem for the priest.
|
|
Levi
|
Jubilee2
|
23:20 |
And the priest shall wave them with the bread of the firstfruits [for] a wave offering before the LORD, with the two lambs; they shall be holiness of the LORD for the priest.
|
|
Levi
|
KJV
|
23:20 |
And the priest shall wave them with the bread of the firstfruits for a wave offering before the Lord, with the two lambs: they shall be holy to the Lord for the priest.
|
|
Levi
|
KJVA
|
23:20 |
And the priest shall wave them with the bread of the firstfruits for a wave offering before the Lord, with the two lambs: they shall be holy to the Lord for the priest.
|
|
Levi
|
KJVPCE
|
23:20 |
And the priest shall wave them with the bread of the firstfruits for a wave offering before the Lord, with the two lambs: they shall be holy to the Lord for the priest.
|
|
Levi
|
LEB
|
23:20 |
And the priest shall wave them with the bread of the firstfruits as a wave offering ⌞before⌟ Yahweh; in addition to the two male lambs, they shall be holy for Yahweh for the priest.
|
|
Levi
|
LITV
|
23:20 |
And the priest shall wave them, besides the bread of the firstfruits, a wave offering before Jehovah, besides the two lambs; they are holy to Jehovah for the priest.
|
|
Levi
|
MKJV
|
23:20 |
And the priest shall wave them with the bread of the firstfruits, a wave offering before the LORD, with the two lambs. They shall be holy to the LORD for the priest.
|
|
Levi
|
NETfree
|
23:20 |
and the priest is to wave them - the two lambs - along with the bread of the first fruits, as a wave offering before the LORD; they will be holy to the LORD for the priest.
|
|
Levi
|
NETtext
|
23:20 |
and the priest is to wave them - the two lambs - along with the bread of the first fruits, as a wave offering before the LORD; they will be holy to the LORD for the priest.
|
|
Levi
|
NHEB
|
23:20 |
The priest shall wave them with the bread of the first fruits for a wave offering before the Lord, with the two lambs. They shall be holy to the Lord for the priest.
|
|
Levi
|
NHEBJE
|
23:20 |
The priest shall wave them with the bread of the first fruits for a wave offering before Jehovah, with the two lambs. They shall be holy to Jehovah for the priest.
|
|
Levi
|
NHEBME
|
23:20 |
The priest shall wave them with the bread of the first fruits for a wave offering before the Lord, with the two lambs. They shall be holy to the Lord for the priest.
|
|
Levi
|
RLT
|
23:20 |
And the priest shall wave them with the bread of the firstfruits for a wave offering before Yhwh, with the two lambs: they shall be holy to Yhwh for the priest.
|
|
Levi
|
RNKJV
|
23:20 |
And the priest shall wave them with the bread of the firstfruits for a wave offering before יהוה, with the two lambs: they shall be holy to יהוה for the priest.
|
|
Levi
|
RWebster
|
23:20 |
And the priest shall wave them with the bread of the firstfruits for a wave offering before the LORD, with the two lambs: they shall be holy to the LORD for the priest.
|
|
Levi
|
Rotherha
|
23:20 |
And the priest shall wave them, with the firstfruits’ bread, as a wave-offering before Yahweh, with the two he-lambs,—holy, shall they be unto Yahweh, for the priest.
|
|
Levi
|
SPE
|
23:20 |
And the priest shall wave them with the bread of the firstfruits for a wave offering before the LORD, with the two lambs: they shall be holy to the LORD for the priest.
|
|
Levi
|
UKJV
|
23:20 |
And the priest shall wave them with the bread of the first-fruits for a wave offering before the LORD, with the two lambs: they shall be holy to the LORD for the priest.
|
|
Levi
|
Webster
|
23:20 |
And the priest shall wave them with the bread of the first-fruits [for] a wave-offering before the LORD, with the two lambs: they shall be holy to the LORD for the priest.
|
|
Levi
|
YLT
|
23:20 |
and the priest hath waved them, besides the bread of the first- fruits --a wave-offering before Jehovah, besides the two lambs; they are holy to Jehovah for the priest;
|
|
Levi
|
ABPGRK
|
23:20 |
και επιθήσει αυτά ο ιερεύς μετά των άρτων των πρωτογεννημάτων επίθεμα εναντίον κυρίου μετά των δύο αμνών άγια έσονται τω κυρίω τω ιερεί τω προσφέροντι αυτά αυτώ έσται
|
|
Levi
|
Afr1953
|
23:20 |
en die priester moet hulle saam met die eerstelingsbrood as beweegoffer voor die aangesig van die HERE beweeg saam met die twee lammers; dié moet aan die HERE heilig wees, ten voordele van die priester.
|
|
Levi
|
Alb
|
23:20 |
Prifti do t'i tundë bashkë me bukën e prodhimit të parë dhe me dy qengjat, si ofertë e tundur përpara Zotit; ata do t'i shenjtërohen Zotit dhe do t'i takojnë priftit.
|
|
Levi
|
Aleppo
|
23:20 |
והניף הכהן אתם על לחם הבכרים תנופה לפני יהוה על שני כבשים קדש יהיו ליהוה לכהן
|
|
Levi
|
AraNAV
|
23:20 |
فَيُرَجِّحُهَا الْكَاهِنُ أَمَامَ الرَّبِّ مَعَ خُبْزِ الْبَاكُورَةِ وَالْخَرُوفَيْنِ، فَتَكُونُ مُقَدَّسَةً لِلرَّبِّ نَصِيباً لِلْكَاهِنِ.
|
|
Levi
|
AraSVD
|
23:20 |
فَيُرَدِّدُهَا ٱلْكَاهِنُ مَعَ خُبْزِ ٱلْبَاكُورَةِ تَرْدِيدًا أَمَامَ ٱلرَّبِّ مَعَ ٱلْخَرُوفَيْنِ، فَتَكُونُ لِلْكَاهِنِ قُدْسًا لِلرَّبِّ.
|
|
Levi
|
Azeri
|
23:20 |
کاهئن بو ائکي قوزونو نوبار چؤرهيي ائله بئرلئکده ربّئن حوضوروندا يِللَتمه تقدئمي اولاراق يِللَتسئن. بونلار کاهئنئن رب اوچون موقدّس پايي اولسون.
|
|
Levi
|
Bela
|
23:20 |
сьвятар павінен прынесьці гэта, трасучы перад Госпадам, разам з трасёнымі хлябамі першага плоду і з двума ягнятамі, і гэта будзе сьвятыняю Госпаду: сьвятару;
|
|
Levi
|
BulVeren
|
23:20 |
И свещеникът да ги подвижи заедно с хляба на първите плодове за движим принос пред ГОСПОДА, заедно с двете агнета; те да бъдат свети на ГОСПОДА за свещеника.
|
|
Levi
|
BurJudso
|
23:20 |
ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် အဦးသီးသော အသီးမုန့်နှင့်တကွ ချီလွှဲသဖြင့်၊ သိုးသငယ်နှစ်ကောင်ပါလျက် ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ ချီလွှဲရာ ပူဇော်သက္ကာ ပြုရမည်။ ထိုအရာတို့သည်လည်း၊ ယဇ်ပုရောဟိတ် အဘို့ ထာဝရဘုရားရှေ့မှာ သန့်ရှင်းသော အရာဖြစ်သတည်း။
|
|
Levi
|
CSlEliza
|
23:20 |
И да возложит я жрец с хлебами первых жит, возложение пред Господем со обема агнцы: свята будут Господу, жерцу иже приносит я, тому да будут.
|
|
Levi
|
CebPinad
|
23:20 |
Ug ang sacerdote magatabyog niini sa halad-nga-tinabyog sa atubangan ni Jehova uban ang tinapay sa mga inunahan; ug ang duruha ka nating carnero: kini mao ang butang bga balaan kang Jehova alang sa sacerdote.
|
|
Levi
|
ChiNCVs
|
23:20 |
祭司要把这些祭物与初熟祭的饼,一同作摇祭,在耶和华面前摇一摇,这些是耶和华的圣物,应归给祭司。
|
|
Levi
|
ChiSB
|
23:20 |
司祭應拿這兩隻公羔羊同初熟祭的餅,上主面前行奉獻的搖禮;這是屬於上主的聖物,應歸於司祭。
|
|
Levi
|
ChiUn
|
23:20 |
祭司要把這些和初熟麥子做的餅一同作搖祭,在耶和華面前搖一搖;這是獻與耶和華為聖物歸給祭司的。
|
|
Levi
|
ChiUnL
|
23:20 |
祭司取此、與初實之麥所作之餅、以爲搖祭、搖於耶和華前、是物於耶和華爲聖、必歸祭司、
|
|
Levi
|
ChiUns
|
23:20 |
祭司要把这些和初熟麦子做的饼一同作摇祭,在耶和华面前摇一摇;这是献与耶和华为圣物归给祭司的。
|
|
Levi
|
CopSahBi
|
23:20 |
ⲛⲧⲉⲡϩⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲧⲁⲗⲟⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲙⲛ ⲛⲟⲉⲓⲕ ⲙⲡⲣⲱⲧ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲛⲧⲁϥⲡⲱϩ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲛ ⲡⲉϩⲓⲉⲓⲃ ⲥⲛⲁⲩ ⲛⲥⲉϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲟⲩⲁⲁⲃ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡϩⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲉⲧⲛⲁⲧⲁⲗⲟⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲁϥ
|
|
Levi
|
CroSaric
|
23:20 |
Neka ih svećenik prinese pred Jahvom kao žrtvu prikaznicu povrh kruha od prvina. Uz oba janjca, i ovo je Jahvi sveto i neka pripadne svećeniku.
|
|
Levi
|
DaOT1871
|
23:20 |
Og Præsten skal røre dem tillige med Førstegrødens Brød med en Rørelse for Herrens Ansigt, tillige de to Lam; de skulle være helligede Herren og tilhøre Præsten.
|
|
Levi
|
DaOT1931
|
23:20 |
Og Præsten skal udføre Svingningen med dem, med de to Lam, for HERRENS Aasyn sammen med Førstegrødebrødet, de skal være HERREN helligede og tilfalde Præsten.
|
|
Levi
|
Dari
|
23:20 |
آنگاه کاهن نانها را با آن دو بره بعنوان هدیۀ مخصوص بحضور من تکان دهد. این هدیه ها بسیار مقدس اند و برای خوراک کاهنان داده شوند.
|
|
Levi
|
DutSVV
|
23:20 |
Dan zal de priester dezelve met het brood der eerstelingen ten beweegoffer, voor het aangezicht des HEEREN, met de twee lammeren bewegen; zij zullen den HEERE een heilig ding zijn, voor den priester.
|
|
Levi
|
DutSVVA
|
23:20 |
Dan zal de priester dezelve met het brood der eerstelingen ten beweegoffer, voor het aangezicht des Heeren, met de twee lammeren bewegen; zij zullen den Heere een heilig ding zijn, voor den priester.
|
|
Levi
|
Esperant
|
23:20 |
Kaj la pastro skuu ilin kune kun la unuaproduktaj panoj kiel skuoferon antaŭ la Eternulo, kun la du ŝafidoj; ĝi estu sanktaĵo al la Eternulo por la pastro.
|
|
Levi
|
FarOPV
|
23:20 |
وکاهن آنها را با نان نوبر بجهت هدیه جنبانیدنی به حضور خداوند با آن دو بره بجنباند، تا برای خداوند بجهت کاهن مقدس باشد.
|
|
Levi
|
FarTPV
|
23:20 |
کاهن باید نانها را با آن دو برّه به عنوان هدیهٔ مخصوص به خداوند، برای کاهنان تقدیم کند. این هدایا بسیار مقدّسند.
|
|
Levi
|
FinBibli
|
23:20 |
Ja papin pitää häälyttämän ne uudisleivän kanssa häälytykseksi Herran edessä, kahden karitsan kanssa. Ja pitää oleman Herralle pyhät, ja papin omat.
|
|
Levi
|
FinPR
|
23:20 |
Ja pappi toimittakoon niiden ja uutisleivän ynnä kahden karitsan heilutuksen Herran edessä. Ne olkoot Herralle pyhät ja papin omat.
|
|
Levi
|
FinPR92
|
23:20 |
Pappi omistakoon uutisleivät ja molemmat karitsat tarjousuhrina Herralle. Ne ovat Herralle pyhitetyt ja kuuluvat papille.
|
|
Levi
|
FinRK
|
23:20 |
Pappi heiluttakoon niitä kahta karitsaa ja uuden sadon leipiä heilutusuhrina Herran edessä. Ne ovat Herralle pyhitetyt ja kuuluvat papille.
|
|
Levi
|
FinSTLK2
|
23:20 |
Pappi toimittakoon niiden ja ensi sadon leivän sekä kahden karitsan heilutuksen Herran edessä. Ne olkoot Herralle pyhät ja papille tulevat.
|
|
Levi
|
FreBBB
|
23:20 |
Et le sacrificateur les balancera avec le pain des prémices en offrande balancée devant l'Eternel ; avec les deux agneaux ils seront consacrés à l'Eternel et appartiendront au sacrificateur.
|
|
Levi
|
FreBDM17
|
23:20 |
Et le Sacrificateur les tournoiera avec le pain des premiers fruits, et avec les deux agneaux, en offrande tournoyée devant l’Éternel ; ils seront saints à l’Eternel pour le Sacrificateur.
|
|
Levi
|
FreCramp
|
23:20 |
Le prêtre balancera les victimes avec les pains des prémices en offrande balancée devant Yahweh, avec les deux agneaux ; ils seront consacrés à Yahweh et appartiendront au prêtre.
|
|
Levi
|
FreJND
|
23:20 |
et le sacrificateur les tournoiera avec le pain des premiers fruits, en offrande tournoyée devant l’Éternel, avec les deux agneaux : ils seront saints, [consacrés] à l’Éternel pour le sacrificateur.
|
|
Levi
|
FreKhan
|
23:20 |
Le pontife les balancera, avec le pain des prémices, devant l’Éternel, ainsi que deux des agneaux: ils seront consacrés à l’Éternel, au profit du pontife.
|
|
Levi
|
FreLXX
|
23:20 |
Et le prêtre placera la victime, pour le péché, devant le Seigneur, avec le monceau des pains de prémices, et avec les deux agneaux offerts comme hosties pacifiques ; ils seront consacrés au Seigneur, et appartiendront au prêtre qui en aura fait l'offrande,
|
|
Levi
|
FrePGR
|
23:20 |
Et le Prêtre les agitera avec le pain prémices, comme offrande agitée devant l'Éternel, en même temps que les deux agneaux ; ils seront consacrés à l'Éternel pour le Prêtre.
|
|
Levi
|
FreSegon
|
23:20 |
Le sacrificateur agitera ces victimes de côté et d'autre devant l'Éternel, avec le pain des prémices et avec les deux agneaux: elles seront consacrées à l'Éternel, et appartiendront au sacrificateur.
|
|
Levi
|
FreVulgG
|
23:20 |
et lorsque le prêtre les aura élevés devant le Seigneur avec les pains des prémices, ils lui appartiendront.
|
|
Levi
|
Geez
|
23:20 |
ወያበውኦ ፡ ካህን ፡ ምስለ ፡ ውእቱ ፡ ኅብስት ፡ ዘቀዳሚ ፡ እክል ፡ ወይሠርዖ ፡ ቅድመ ፡ እግዚአብሔር ፡ ምስለ ፡ እልክቱ ፡ ክልኤቱ ፡ አባግዕ ፡ ቅዱስ ፡ ዘእግዚአብሔር ፡ ውእቱ ፡ ወለካህን ፡ ለዘ ፡ አብአ ፡ ሎቱ ፡ ይከውን ።
|
|
Levi
|
GerBoLut
|
23:20 |
Und der Priester soil's weben samt dem Brot der Erstlinge vor dem HERRN und den zweien Lammern; und soil dem HERRN heilig und des Priesters sein.
|
|
Levi
|
GerElb18
|
23:20 |
Und der Priester soll sie weben samt dem Brote der Erstlinge als Webopfer vor Jehova, samt den zwei Lämmern: sie sollen Jehova heilig sein für den Priester.
|
|
Levi
|
GerElb19
|
23:20 |
Und der Priester soll sie weben samt dem Brote der Erstlinge als Webopfer vor Jehova, samt den zwei Lämmern: sie sollen Jehova heilig sein für den Priester.
|
|
Levi
|
GerGruen
|
23:20 |
Der Priester bringe sie mit den Erstlingsbroten vor dem Herrn samt den beiden Lämmern dar! Zu des Priesters Nutzen seien sie dem Herrn geweiht!
|
|
Levi
|
GerMenge
|
23:20 |
Der Priester soll sie dann samt den Erstlingsbroten als Webeopfer vor dem HERRN weben zugleich mit den beiden Lämmern; sie sollen dem HERRN geheiligt sein und dem Priester gehören.
|
|
Levi
|
GerNeUe
|
23:20 |
Der Priester soll die beiden Lämmer zusammen mit dem Erstlingsbrot vor Jahwe hin- und herschwingen. Sie sind Jahwe geweiht und fallen dem Priester zu.
|
|
Levi
|
GerSch
|
23:20 |
und der Priester soll sie samt den Erstlingsbroten weben, nebst den beiden Lämmern, als Webopfer vor dem HERRN. Die sollen dem HERRN heilig sein und dem Priester gehören.
|
|
Levi
|
GerTafel
|
23:20 |
Und der Priester webe sie auf dem Erstlingsbrote als Webe vor Jehovah samt den zwei Lämmern. Geheiligt seien sie Jehovah für den Priester.
|
|
Levi
|
GerTextb
|
23:20 |
Und der Priester soll sie samt den Erstlingsbroten als Webeopfer vor Jahwe weben samt zwei Lämmern; sie sollen Jahwe geheiligt sein zum Besten des Priesters.
|
|
Levi
|
GerZurch
|
23:20 |
Und der Priester soll sie samt den Erstlingsbroten als Webeopfer vor dem Herrn schwingen, zugleich mit den zwei Lämmern; sie sollen dem Herrn geweiht sein und dem Priester gehören.
|
|
Levi
|
GreVamva
|
23:20 |
Και θέλει κινήσει αυτά ο ιερεύς μετά του άρτου των πρωτογεννημάτων εις προσφοράν κινητήν ενώπιον του Κυρίου, μετά των δύο αρνίων· άγια θέλουσιν είσθαι εις τον Κύριον διά τον ιερέα.
|
|
Levi
|
Haitian
|
23:20 |
Prèt la va balanse pen yo ansanm ak de ti mouton yo tankou yon ofrann espesyal devan Seyè a. Ofrann sa yo se bagay ki apa nèt pou Seyè a. Se pou prèt yo yo ye.
|
|
Levi
|
HebModer
|
23:20 |
והניף הכהן אתם על לחם הבכורים תנופה לפני יהוה על שני כבשים קדש יהיו ליהוה לכהן׃
|
|
Levi
|
HunIMIT
|
23:20 |
A pap lengesse azokat a zsengék áldozatának kenyerével együtt, lengetéssel az Örökkévaló színe előtt, a két juhval; szentek legyenek az Örökkévalónak, a pap számára.
|
|
Levi
|
HunKNB
|
23:20 |
Utóbbiakat ajánlja fel a pap a zsengekenyerekkel együtt az Úr előtt, s aztán legyenek az övéi.
|
|
Levi
|
HunKar
|
23:20 |
És lóbálja meg azokat a pap a zsengékből való kenyérrel az Úr előtt való lóbálással a két báránynyal egybe. Szentek legyenek ezek az Úrnak a pap számára.
|
|
Levi
|
HunRUF
|
23:20 |
A pap mutassa fel azokat az első termésből készült kenyér fölött felmutatott áldozatul az Úr színe előtt a két báránnyal együtt. Az Úrnak szentelt adományok ezek, legyenek a papé.
|
|
Levi
|
HunUj
|
23:20 |
A pap mutassa fel azokat az első termésből készült kenyér fölött felmutatott áldozatként az Úr színe előtt a két báránnyal együtt. Az Úrnak szenteltek ezek, a papéi legyenek.
|
|
Levi
|
ItaDio
|
23:20 |
E offeriscali il sacerdote in offerta dimenata, davanti al Signore, insieme co’ pani delle primizie, e co’ due agnelli; sieno quelle cose sacre al Signore, per lo sacerdote.
|
|
Levi
|
ItaRive
|
23:20 |
Il sacerdote agiterà gli agnelli col pane delle primizie, come offerta agitata davanti all’Eterno; e tanto i pani quanto i due agnelli consacrati all’Eterno apparterranno al sacerdote.
|
|
Levi
|
JapBungo
|
23:20 |
而して祭司その初穂のパンとともにこの二匹の羔羊をヱホバの前に搖て搖祭となすべし是等はヱホバにたてまつる聖物にして祭司に歸すべし
|
|
Levi
|
JapKougo
|
23:20 |
そして祭司はその初穂のパンと共に、この二頭の小羊を主の前に揺祭として揺り動かさなければならない。これらは主にささげる聖なる物であって、祭司に帰するであろう。
|
|
Levi
|
KLV
|
23:20 |
The lalDan vumwI' DIchDaq wave chaH tlhej the tIr Soj vo' the wa'Dich fruits vaD a wave cha'nob qaSpa' joH'a', tlhej the cha' 'erHommey. chaH DIchDaq taH le' Daq joH'a' vaD the lalDan vumwI'.
|
|
Levi
|
Kapingam
|
23:20 |
Tangada hai-mee-dabu gaa-dugu ang-gi Dimaadua nia palaawaa ge lua dama-siibi e-hai-ai tigidaumaha ang-gi Dimaadua. Nia tigidaumaha aanei le e-dabuaahia.
|
|
Levi
|
Kaz
|
23:20 |
Діни қызметкер сол екі тоқтыны алғашқы өнімнен дайындалған нанмен бірге Жаратқан Иенің алдында әрі-бері тербеп ұсынсын. Жаратқан Иеге бағышталған осы киелі тарту — діни қызметкерге тиесілі үлес.
|
|
Levi
|
Kekchi
|
23:20 |
Laj tij tixtaksi chiru li Ka̱cuaˈ li cuib li cocˈ carner chokˈ mayej saˈ xcˈabaˈeb laj tij. Ut tixtaksi ajcuiˈ li caxlan cua yi̱banbil riqˈuin li xbe̱n ru li acui̱mk. Eb li mayej aˈan santobresinbileb.
|
|
Levi
|
KorHKJV
|
23:20 |
제사장은 첫 열매의 빵과 또 어린양 두 마리와 함께 그것들을 주 앞에서 흔들어 요제 헌물로 삼을지니 그것들은 제사장을 위하여 주께 거룩하게 되리라.
|
|
Levi
|
KorRV
|
23:20 |
제사장은 그 첫 이삭의 떡과 함께 그 두 어린 양을 여호와 앞에 흔들어 요제를 삼을 것이요 이것들은 여호와께 드리는 성물인즉 제사장에게 돌릴 것이며
|
|
Levi
|
LXX
|
23:20 |
καὶ ἐπιθήσει αὐτὰ ὁ ἱερεὺς μετὰ τῶν ἄρτων τοῦ πρωτογενήματος ἐπίθεμα ἔναντι κυρίου μετὰ τῶν δύο ἀμνῶν ἅγια ἔσονται τῷ κυρίῳ τῷ ἱερεῖ τῷ προσφέροντι αὐτὰ αὐτῷ ἔσται
|
|
Levi
|
LinVB
|
23:20 |
Nganga Nzambe atombola yango mpo ’te alakisa Yawe, elongo na mampa ma mbuma ya yambo ya bilanga mpe na mpata ibale. Bongo yango ekomi bilei bisantu mpo ya Yawe. Bilei bina bikozala bya nga-nga Nzambe.
|
|
Levi
|
LtKBB
|
23:20 |
Kunigas juos siūbuos drauge su pirmųjų vaisių duonos kepalais Viešpaties akivaizdoje; po to visa tai bus šventa ir priklausys kunigams.
|
|
Levi
|
LvGluck8
|
23:20 |
Un priesterim tos būs līgot līdz ar tām pirmaju maizēm par līgojamu upuri Tā Kunga priekšā; līdz ar tiem diviem jēriem tās Tam Kungam būs svētas un pieder priesterim.
|
|
Levi
|
Mal1910
|
23:20 |
പുരോഹിതൻ അവയെ ആദ്യവിളവിന്റെ അപ്പത്തോടും രണ്ടു ആട്ടിൻകുട്ടിയോടുംകൂടെ യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ നീരാജനം ചെയ്യേണം; അവ പുരോഹിതന്നുവേണ്ടി യഹോവെക്കു വിശുദ്ധമായിരിക്കേണം.
|
|
Levi
|
Maori
|
23:20 |
Me poipoi ngatahi e te tohunga me te taro o nga tuapora, hei whakahere poipoi, ki te aroaro o Ihowa, me nga reme e rua: ka tapu ena ki a Ihowa ma te tohunga.
|
|
Levi
|
MapM
|
23:20 |
וְהֵנִ֣יף הַכֹּהֵ֣ן ׀ אֹתָ֡ם עַל֩ לֶ֨חֶם הַבִּכֻּרִ֤ים תְּנוּפָה֙ לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֔ה עַל־שְׁנֵ֖י כְּבָשִׂ֑ים קֹ֛דֶשׁ יִהְי֥וּ לַיהֹוָ֖ה לַכֹּהֵֽן׃
|
|
Levi
|
Mg1865
|
23:20 |
Ary ny mpisorona hahevaheva ireo mbamin’ ny mofon’ ny voaloham-bokatra ho fanatitra ahevaheva eo anatrehan’ i Jehovah mbamin’ ny zanak’ ondrilahy roa koa; ireo dia ho masìna ho an’ i Jehovah ho anjaran’ ny mpisorona.
|
|
Levi
|
Ndebele
|
23:20 |
Umpristi uzazizunguza-ke kanye lesinkwa sezithelo zokuqala zibe ngumnikelo wokuzunguzwa phambi kweNkosi, kanye lamawundlu amabili; zizakuba ngcwele eNkosini, zibe ngezompristi.
|
|
Levi
|
NlCanisi
|
23:20 |
de priester moet ze voor het aanschijn van Jahweh als een strekoffer aanbieden, tegelijk met het eerstelingenbrood en de twee lammeren. Zij zullen een heilige gave voor Jahweh zijn, en den priester ten deel vallen.
|
|
Levi
|
NorSMB
|
23:20 |
deim skal presten svinga att og fram for Herrens åsyn saman med nygrødebrødet; dei skal vigjast åt Herren, og høyra presten til.
|
|
Levi
|
Norsk
|
23:20 |
Og presten skal svinge dem sammen med førstegrødens brød og to lam for Herrens åsyn; de skal være Herren helliget og tilhøre presten.
|
|
Levi
|
Northern
|
23:20 |
Kahin bu iki toğlunu nübar çörəyi ilə birgə Rəbbin hüzurunda yellədərək təqdim etsin. Bunlar kahinin Rəbb üçün müqəddəs payı olsun.
|
|
Levi
|
OSHB
|
23:20 |
וְהֵנִ֣יף הַכֹּהֵ֣ן ׀ אֹתָ֡ם עַל֩ לֶ֨חֶם הַבִּכּוּרִ֤ים תְּנוּפָה֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה עַל־שְׁנֵ֖י כְּבָשִׂ֑ים קֹ֛דֶשׁ יִהְי֥וּ לַיהוָ֖ה לַכֹּהֵֽן׃
|
|
Levi
|
Pohnpeia
|
23:20 |
Samworo pahn patohwandahng KAUN-O pilawa ko iangahki sihmpwul riemeno pwe en wia kisakis tohrohr ehu ong KAUN-O pwe en kohieng samworo ko. Meirong pwukat me uhdahn sarawi.
|
|
Levi
|
PolGdans
|
23:20 |
I będzie je obracał tam i sam kapłan z chlebem pierwiastek na ofiarę sam i tam obracania przed obliczem Pańskiem, i ze dwiema barankami; i będą święte rzeczy Panu dla kapłana.
|
|
Levi
|
PolUGdan
|
23:20 |
I kapłan będzie je kołysał razem z chlebem pierwocin na ofiarę kołysania przed Panem wraz z dwoma barankami. One będą poświęcone Panu, przeznaczone dla kapłana.
|
|
Levi
|
PorAR
|
23:20 |
Então o sacerdote os moverá, juntamente com os pães das primícias, por oferta de movimento perante o Senhor, com os dois cordeiros; santos serão ao Senhor para uso do sacerdote.
|
|
Levi
|
PorAlmei
|
23:20 |
Então o sacerdote os moverá com o pão das primicias por offerta movida perante o Senhor, com os dois cordeiros: sanctidade serão ao Senhor para o sacerdote.
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
23:20 |
E o sacerdote os moverá em oferta movida diante do SENHOR, com o pão das primícias, e os dois cordeiros: serão coisa sagrada do SENHOR para o sacerdote.
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
23:20 |
E o sacerdote os moverá em oferta movida diante do SENHOR, com o pão das primícias, e os dois cordeiros: serão coisa sagrada do SENHOR para o sacerdote.
|
|
Levi
|
PorCap
|
23:20 |
O sacerdote apresentá-los-á, junto com o pão das primícias, diante do Senhor, no rito de apresentação, assim como dois cordeiros; serão consagrados ao Senhor, em benefício do sacerdote.
|
|
Levi
|
RomCor
|
23:20 |
Preotul să legene aceste dobitoace într-o parte şi într-alta ca dar legănat înaintea Domnului, împreună cu pâinea adusă ca pârgă şi cu cei doi miei: ele să fie închinate Domnului şi să fie ale preotului.
|
|
Levi
|
RusMakar
|
23:20 |
Священникъ долженъ принести сіе, потрясая предъ Господомъ, вмјстј съ потрясаемыми хлјбами перваго плода и съ двумя агнцами: это будетъ святынею Господнею для священника.
|
|
Levi
|
RusSynod
|
23:20 |
священник должен принести это, потрясая пред Господом, вместе с потрясаемыми хлебами первого плода и с двумя агнцами, и это будет святынею Господу; священнику, [который приносит, это принадлежит];
|
|
Levi
|
RusSynod
|
23:20 |
Священник должен принести это, потрясая пред Господом, вместе с потрясаемыми хлебами первого плода и с двумя агнцами, и это будет святыней Господу; священнику, который приносит, это принадлежит.
|
|
Levi
|
SP
|
23:20 |
והניף הכהן אתם על לחם הבכרים תנופה לפני יהוה על שני הכבשים קדש יהיו ליהוה לכהן
|
|
Levi
|
SPDSS
|
23:20 |
. . . . . הבכורים . . . . . . . . . .
|
|
Levi
|
SPMT
|
23:20 |
והניף הכהן אתם על לחם הבכרים תנופה לפני יהוה על שני כבשים קדש יהיו ליהוה לכהן
|
|
Levi
|
SPVar
|
23:20 |
והניף הכהן אתם על לחם הבכרים תנופה לפני יהוה על שני הכבשים קדש יהיו ליהוה לכהן
|
|
Levi
|
SloChras
|
23:20 |
In majaj jih duhovnik s kruhom prvin kot daritev majanja pred Gospodom z dvema jagnjetoma vred: sveti naj bodo Gospodu v prid duhovniku.
|
|
Levi
|
SloKJV
|
23:20 |
Duhovnik jih bo majal s kruhom prvih sadov za majalno daritev pred Gospodom z dvema jagnjetoma. Ti bodo sveti Gospodu za duhovnika.
|
|
Levi
|
SomKQA
|
23:20 |
Oo wadaadku waa inuu Rabbiga hortiisa qurbaan la ruxruxo iyaga ugula ruxruxaa kibista midhaha ugu horreeya oo raacda labada wan oo yaryar, oo iyagu quduus bay Rabbiga u ahaan doonaan wadaadka aawadiis.
|
|
Levi
|
SpaPlate
|
23:20 |
El sacerdote los mecerá, como ofrenda mecida ante Yahvé, juntamente con el pan de las primicias y con los dos corderos; serán santos a Yahvé y pertenecerán al sacerdote.
|
|
Levi
|
SpaRV
|
23:20 |
Y el sacerdote los mecerá en ofrenda agitada delante de Jehová, con el pan de las primicias, y los dos corderos: serán cosa sagrada de Jehová para el sacerdote.
|
|
Levi
|
SpaRV186
|
23:20 |
Y el sacerdote los mecerá con el pan de las primicias, con mecedura delante de Jehová, con los dos corderos: santidad serán de Jehová para el sacerdote.
|
|
Levi
|
SpaRV190
|
23:20 |
Y el sacerdote los mecerá en ofrenda agitada delante de Jehová, con el pan de las primicias, y los dos corderos: serán cosa sagrada de Jehová para el sacerdote.
|
|
Levi
|
SrKDEkav
|
23:20 |
И свештеник нека то обрне тамо и амо с хлебом од првина и са два јагњета на жртву обртану пред Господом; и биће свете ствари Господу за свештеника.
|
|
Levi
|
SrKDIjek
|
23:20 |
И свештеник нека то обрне тамо и амо с хљебом од првина и са два јагњета на жртву обртану пред Господом; и биће свете ствари Господу за свештеника.
|
|
Levi
|
Swe1917
|
23:20 |
Och prästen skall vifta dem såsom ett viftoffer inför HERRENS ansikte, jämte förstlingsbröden som bäras fram tillika med de båda lammen de skola vara helgade åt HERREN och tillhöra prästen.
|
|
Levi
|
SweFolk
|
23:20 |
Prästen ska lyfta dem som ett lyftoffer inför Herrens ansikte tillsammans med förstlingsbröden som bärs fram med de båda lammen. De ska vara helgade åt Herren och tillhöra prästen.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
23:20 |
Och Presten skall wefta det med förstlings brödena för HERranom til de tu lamben: Och skall wara HERranom heligt, och höra Presten til.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
23:20 |
Och Presten skall vefta det med förstlingsbrödena för Herranom till de tu lamben; och skall vara Herranom heligt, och höra Presten till.
|
|
Levi
|
TagAngBi
|
23:20 |
At aalugin ng saserdote pati ng tinapay ng mga unang bunga, na pinakahandog na inalog sa harap ng Panginoon, na kalakip ng dalawang kordero: ang mga tinapay ay magiging itinalaga sa Panginoon na ukol sa saserdote.
|
|
Levi
|
ThaiKJV
|
23:20 |
ให้ปุโรหิตแกว่งไปแกว่งมาถวายพร้อมกับขนมปังซึ่งเป็นผลรุ่นแรกเป็นเครื่องแกว่งถวายต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ พร้อมกับลูกแกะสองตัว จะเป็นสิ่งบริสุทธิ์แด่พระเยโฮวาห์สำหรับปุโรหิต
|
|
Levi
|
TpiKJPB
|
23:20 |
Na pris i mas mekim ol i kam i go wantaim bret bilong dispela namba wan kaikai bilong i stap wanpela ofa bilong i kam i go long pes bilong BIKPELA wantaim dispela tupela pikinini sipsip. Ol bai stap holi long BIKPELA, na i bilong pris.
|
|
Levi
|
TurNTB
|
23:20 |
Kâhin iki kuzuyu ilk üründen yapılmış ekmekle birlikte sallamalık sunu olarak RAB'bin huzurunda sallayacak. RAB için kutsal olan bu sunular kâhinindir.
|
|
Levi
|
UkrOgien
|
23:20 |
І священик буде колихати їх ра́зом із хлібом первопло́дів, як колиха́ння перед Господнім лицем, над двома́ ягнятами. Вони будуть святощі для Господа, для священика.
|
|
Levi
|
UrduGeo
|
23:20 |
امام بھیڑ کے یہ دو بچے مذکورہ روٹیوں سمیت ہلانے والی قربانی کے طور پر رب کے سامنے ہلائے۔ یہ رب کے لئے مخصوص و مُقدّس ہیں اور قربانیوں میں سے امام کا حصہ ہیں۔
|
|
Levi
|
UrduGeoD
|
23:20 |
इमाम भेड़ के यह दो बच्चे मज़कूरा रोटियों समेत हिलानेवाली क़ुरबानी के तौर पर रब के सामने हिलाए। यह रब के लिए मख़सूसो-मुक़द्दस हैं और क़ुरबानियों में से इमाम का हिस्सा हैं।
|
|
Levi
|
UrduGeoR
|
23:20 |
Imām bheṛ ke yih do bachche mazkūrā roṭiyoṅ samet hilāne wālī qurbānī ke taur par Rab ke sāmne hilāe. Yih Rab ke lie maḳhsūs-o-muqaddas haiṅ aur qurbāniyoṅ meṅ se imām kā hissā haiṅ.
|
|
Levi
|
VieLCCMN
|
23:20 |
tư tế sẽ làm nghi thức tiến dâng trước nhan ĐỨC CHÚA hai con chiên cùng với bánh đầu mùa : đó là của thánh thuộc về ĐỨC CHÚA, dành cho tư tế.
|
|
Levi
|
Viet
|
23:20 |
Thầy tế lễ sẽ lấy các của lễ đó với hai ổ bánh bằng lúa đầu mùa, và hai chiên con, dâng đưa qua đưa lại trước mặt Ðức Giê-hô-va; các vật đó sẽ biệt riêng ra thánh cho Ðức Giê-hô-va, và thuộc về thầy tế lễ.
|
|
Levi
|
VietNVB
|
23:20 |
Thầy tế lễ sẽ đưa qua đưa lại hai chiên con trước mặt CHÚA làm tế lễ đưa qua đưa lại, cùng với bánh làm bằng hoa quả đầu mùa; các vật đó sẽ là thánh cho CHÚA tức là thánh cho thầy tế lễ.
|
|
Levi
|
WLC
|
23:20 |
וְהֵנִ֣יף הַכֹּהֵ֣ן ׀ אֹתָ֡ם עַל֩ לֶ֨חֶם הַבִּכּוּרִ֤ים תְּנוּפָה֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה עַל־שְׁנֵ֖י כְּבָשִׂ֑ים קֹ֛דֶשׁ יִהְי֥וּ לַיהוָ֖ה לַכֹּהֵֽן׃
|
|
Levi
|
WelBeibl
|
23:20 |
Rhaid i'r offeiriad eu codi nhw – sef y ddau oen – a'u chwifio nhw o flaen yr ARGLWYDD gyda'r bara sydd wedi'i wneud o rawn cnwd cynta'r cynhaeaf. Byddan nhw wedi'u cysegru ac yn cael eu rhoi i'r offeiriaid.
|
|
Levi
|
Wycliffe
|
23:20 |
And whanne the preest hath reisid tho, with the looues of firste fruytys bifor the Lord, tho schulen falle in to his vss.
|