Levi
|
RWebster
|
23:27 |
Also on the tenth day of this seventh month there shall be a day of atonement: it shall be an holy convocation to you; and ye shall afflict your souls, and offer an offering made by fire to the LORD.
|
Levi
|
NHEBJE
|
23:27 |
"However on the tenth day of this seventh month is the day of atonement: it shall be a holy convocation to you, and you shall afflict yourselves; and you shall offer an offering made by fire to Jehovah.
|
Levi
|
SPE
|
23:27 |
Also on the tenth day of this seventh month there shall be a day of atonement: it shall be an holy convocation unto you; and ye shall afflict your souls, and offer an offering made by fire unto the LORD.
|
Levi
|
ABP
|
23:27 |
Also on the tenth [2month 1of this seventh] is a day of making an atonement, [3convocation 2a holy 1it will be] to you. And you shall humble your souls, and you shall bring a whole burnt-offering to the lord.
|
Levi
|
NHEBME
|
23:27 |
"However on the tenth day of this seventh month is the day of atonement: it shall be a holy convocation to you, and you shall afflict yourselves; and you shall offer an offering made by fire to the Lord.
|
Levi
|
Rotherha
|
23:27 |
Surely on the tenth of this seventh month, is, the Day of Propitiation, a holy convocation, shall it be to you, therefore shall ye humble your souls,—and bring near an altar-flame unto Yahweh.
|
Levi
|
LEB
|
23:27 |
“Surely the Day of Atonement is on the tenth day of the seventh month; it shall be a holy assembly for you, and you shall deny yourselves, and you shall present an offering made by fire to Yahweh.
|
Levi
|
RNKJV
|
23:27 |
Also on the tenth day of this seventh month there shall be a day of atonement: it shall be an holy convocation unto you; and ye shall afflict your souls, and offer an offering made by fire unto יהוה.
|
Levi
|
Jubilee2
|
23:27 |
But the tenth [day] of this seventh month [shall be] the day of reconciliations; it shall be a holy convocation unto you; and ye shall afflict your souls and offer an offering made on fire unto the LORD.
|
Levi
|
Webster
|
23:27 |
Also on the tenth [day] of this seventh month [there shall be] a day of atonement; it shall be a holy convocation to you, and ye shall afflict your souls, and offer an offering made by fire to the LORD.
|
Levi
|
Darby
|
23:27 |
Also on the tenth of this seventh month is the day of the atonement: a holy convocation shall it be unto you; and ye shall afflict your souls, and present an offering by fire to Jehovah.
|
Levi
|
ASV
|
23:27 |
Howbeit on the tenth day of this seventh month is the day of atonement: it shall be a holy convocation unto you, and ye shall afflict your souls; and ye shall offer an offering made by fire unto Jehovah.
|
Levi
|
LITV
|
23:27 |
Also, on the tenth of this seventh month shall be a day of atonement; there shall be a holy gathering, and you shall humble your souls and shall bring a fire offering to Jehovah.
|
Levi
|
Geneva15
|
23:27 |
The tenth also of this seuenth moneth shalbe a day of reconciliation: it shalbe an holie conuocation vnto you, and yee shall humble your soules, and offer sacrifice made by fire vnto the Lord.
|
Levi
|
CPDV
|
23:27 |
The tenth day of this seventh month shall be the day of atonement; it shall be most honored, and it shall be called holy. And you shall afflict your souls on that day, and you shall offer a holocaust to the Lord.
|
Levi
|
BBE
|
23:27 |
The tenth day of this seventh month is the day for the taking away of sin; let it be a holy day of worship; you are to keep from pleasure, and give to the Lord an offering made by fire.
|
Levi
|
DRC
|
23:27 |
Upon the tenth day of this seventh month shall be the day of atonement. It shall be most solemn, and shall be called holy: and you shall await your souls on that day, and shall offer a holocaust to the Lord.
|
Levi
|
GodsWord
|
23:27 |
"In addition, the tenth day of this seventh month is a special day for the payment for sins. There will be a holy assembly. Humble yourselves, and bring the LORD a sacrifice by fire.
|
Levi
|
JPS
|
23:27 |
Howbeit on the tenth day of this seventh month is the day of atonement; there shall be a holy convocation unto you, and ye shall afflict your souls; and ye shall bring an offering made by fire unto HaShem.
|
Levi
|
KJVPCE
|
23:27 |
Also on the tenth day of this seventh month there shall be a day of atonement: it shall be an holy convocation unto you; and ye shall afflict your souls, and offer an offering made by fire unto the Lord.
|
Levi
|
NETfree
|
23:27 |
"The tenth day of this seventh month is the Day of Atonement. It is to be a holy assembly for you, and you must humble yourselves and present a gift to the LORD.
|
Levi
|
AB
|
23:27 |
Also on the tenth day of this seventh month is the Day of Atonement: it shall be a holy convocation to you; and you shall humble your souls, and offer a whole burnt offering to the Lord.
|
Levi
|
AFV2020
|
23:27 |
"Also, on the tenth day of this seventh month, is the Day of Atonement. It shall be a holy convocation to you. And you shall afflict your souls and offer an offering made by fire to the LORD.
|
Levi
|
NHEB
|
23:27 |
"However on the tenth day of this seventh month is the day of atonement: it shall be a holy convocation to you, and you shall afflict yourselves; and you shall offer an offering made by fire to the Lord.
|
Levi
|
NETtext
|
23:27 |
"The tenth day of this seventh month is the Day of Atonement. It is to be a holy assembly for you, and you must humble yourselves and present a gift to the LORD.
|
Levi
|
UKJV
|
23:27 |
Also on the tenth day of this seventh month there shall be a day of atonement: it shall be an holy convocation unto you; and all of you shall afflict your souls, and offer an offering made by fire unto the LORD.
|
Levi
|
KJV
|
23:27 |
Also on the tenth day of this seventh month there shall be a day of atonement: it shall be an holy convocation unto you; and ye shall afflict your souls, and offer an offering made by fire unto the Lord.
|
Levi
|
KJVA
|
23:27 |
Also on the tenth day of this seventh month there shall be a day of atonement: it shall be an holy convocation unto you; and ye shall afflict your souls, and offer an offering made by fire unto the Lord.
|
Levi
|
AKJV
|
23:27 |
Also on the tenth day of this seventh month there shall be a day of atonement: it shall be an holy convocation to you; and you shall afflict your souls, and offer an offering made by fire to the LORD.
|
Levi
|
RLT
|
23:27 |
Also on the tenth day of this seventh month there shall be a day of atonement: it shall be an holy convocation unto you; and ye shall afflict your souls, and offer an offering made by fire unto Yhwh.
|
Levi
|
MKJV
|
23:27 |
Also, on the tenth of this seventh month, this is a day of atonement. It shall be a holy convocation to you. And you shall afflict your souls and offer a fire offering to the LORD.
|
Levi
|
YLT
|
23:27 |
`Only--on the tenth of this seventh month is a day of atonements; ye have a holy convocation, and ye have humbled yourselves, and have brought near a fire-offering to Jehovah;
|
Levi
|
ACV
|
23:27 |
However on the tenth day of this seventh month is the day of atonement. It shall be a holy convocation to you, and ye shall afflict your souls, and ye shall offer an offering made by fire to Jehovah.
|
Levi
|
PorBLivr
|
23:27 |
Porém aos dez deste mês sétimo será o dia das expiações: tereis santa convocação, e afligireis vossas almas, e oferecereis oferta acesa ao SENHOR.
|
Levi
|
Mg1865
|
23:27 |
Ary amin’ ny andro fahafolo amin’ izany volana fahafito izany (dia ny andro fanavotana) hisy fivoriana masìna ho anareo; ary hampahory ny tenanareo ianareo ka hanatitra fanatitra atao amin’ ny afo ho an’ i Jehovah.
|
Levi
|
FinPR
|
23:27 |
"Tämän seitsemännen kuun kymmenentenä päivänä on sovituspäivä; pitäkää silloin pyhä kokous, kurittakaa itseänne paastolla ja tuokaa Herralle uhri.
|
Levi
|
FinRK
|
23:27 |
”Tämän seitsemännen kuun kymmenentenä päivänä on sovituspäivä. Pitäkää silloin pyhä kokous, kurittakaa itseänne paastolla ja uhratkaa Herralle tuliuhri.
|
Levi
|
ChiSB
|
23:27 |
還有七月初十是贖罪節,是你們應召集聖會的日子,要克己苦身,並給上主獻一火祭。
|
Levi
|
CopSahBi
|
23:27 |
ϫⲉ ϩⲉⲛⲥⲟⲩⲙⲏⲧ ⲙⲡⲙⲉϩⲥⲁϣϥ ⲟⲩϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲱⲃϩ ⲡⲉ ⲉⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲉ ⲉϥⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲏⲧⲛ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲑⲃⲃⲓⲉ ⲛⲉⲧⲛⲯⲩⲭⲏ ⲛⲧⲉⲧⲛⲉⲓⲛⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛϩⲟⲗⲟⲕⲁⲩⲧⲱⲙⲁ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Levi
|
ChiUns
|
23:27 |
「七月初十是赎罪日;你们要守为圣会,并要刻苦己心,也要将火祭献给耶和华。
|
Levi
|
BulVeren
|
23:27 |
Десетият ден на този седми месец да бъде ден на умилостивение; да имате свято събрание и да смирите душите си, и да принесете жертва чрез огън на ГОСПОДА.
|
Levi
|
AraSVD
|
23:27 |
«أَمَّا ٱلْعَاشِرُ مِنْ هَذَا ٱلشَّهْرِ ٱلسَّابِعِ، فَهُوَ يَوْمُ ٱلْكَفَّارَةِ. مَحْفَلًا مُقَدَّسًا يَكُونُ لَكُمْ. تُذَلِّلُونَ نُفُوسَكُمْ وَتُقَرِّبُونَ وَقُودًا لِلرَّبِّ.
|
Levi
|
SPDSS
|
23:27 |
. . . השבעי . . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
23:27 |
Sed en la deka tago de tiu sepa monato estu tago de pekliberigo, sankta kunveno estu ĉe vi; kaj humiligu vian animon kaj alportu fajroferon al la Eternulo.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
23:27 |
“ในวันที่สิบของเดือนที่เจ็ดนี้เป็นวันทำการลบมลทิน จะเป็นวันประชุมบริสุทธิ์แก่เจ้า และเจ้าต้องถ่อมใจลง และนำเครื่องบูชาด้วยไฟถวายแด่พระเยโฮวาห์
|
Levi
|
SPMT
|
23:27 |
אך בעשור לחדש השביעי הזה יום הכפרים הוא מקרא קדש יהיה לכם ועניתם את נפשתיכם והקרבתם אשה ליהוה
|
Levi
|
OSHB
|
23:27 |
אַ֡ךְ בֶּעָשׂ֣וֹר לַחֹדֶשׁ֩ הַשְּׁבִיעִ֨י הַזֶּ֜ה י֧וֹם הַכִּפֻּרִ֣ים ה֗וּא מִֽקְרָא־קֹ֨דֶשׁ֙ יִהְיֶ֣ה לָכֶ֔ם וְעִנִּיתֶ֖ם אֶת־נַפְשֹׁתֵיכֶ֑ם וְהִקְרַבְתֶּ֥ם אִשֶּׁ֖ה לַיהוָֽה׃
|
Levi
|
BurJudso
|
23:27 |
သတ္တမလ၊ ဒသမနေ့သည်လည်း အပြစ်ဖြေရာနေ့၊ ဓမ္မစည်းဝေးခြင်းကို ပြုသောနေ့ဖြစ်၏။ ခြိုးခြံစွာ ကျင့်ရမည်။ ထာဝရဘုရားအား မီးဖြင့်ပြုသော ပူဇော်သက္ကာကို ဆက်ကပ်ရမည်။
|
Levi
|
FarTPV
|
23:27 |
خداوند به موسی فرمود: «هر سال، روز دهم ماه هفتم، روز کفّاره است. در آن روز برای عبادت جمع شوید. همگی شما روزه بگیرید و هدیهای بر آتش برای من تقدیم کنید.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
23:27 |
“Sātweṅ mahīne kā daswāṅ din Kaffārā kā din hai. Us din muqaddas ijtimā ho. Apnī jān ko dukh denā aur Rab ko jalne wālī qurbānī pesh karnā.
|
Levi
|
SweFolk
|
23:27 |
Men på tionde dagen i samma sjunde månad är försoningsdagen. Då ska ni hålla en helig sammankomst, och ni ska fasta och offra eldsoffer åt Herren.
|
Levi
|
GerSch
|
23:27 |
Am zehnten Tag in diesem siebenten Monat ist der Versöhnungstag, da sollt ihr eine heilige Versammlung halten und eure Seelen demütigen und dem HERRN Feueropfer darbringen;
|
Levi
|
TagAngBi
|
23:27 |
Gayon ma'y sa ikasangpung araw nitong ikapitong buwan ay araw ng pagtubos: magiging sa inyo'y banal na pagpupulong, at papagdadalamhatiin ninyo ang inyong mga kaluluwa; at maghahandog kayo ng handog sa Panginoon na pinaraan sa apoy.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
23:27 |
"Tämän seitsemännen kuun kymmenentenä päivänä on sovituspäivä. Pitäkää silloin pyhä kokous, kurittakaa itseänne paastolla ja tuokaa Herralle uhri.
|
Levi
|
Dari
|
23:27 |
خداوند به موسی فرمود: «هر سال، روز دهم ماه هفتم روز کفاره است. در آن روز تمام مردم اسرائیل برای عبادت جمع شوند. همگی روزه بگیرند و هدیه ای بر آتش برای من تقدیم کنند.
|
Levi
|
SomKQA
|
23:27 |
Habase yeeshee bishan toddobaad maalinteeda tobnaad waa maalinta kafaaraggudka. Oo waa inay idiin ahaataa shir quduus ah, oo waa inaad nafihiinna dhibtaan; oo waa inaad Rabbiga u bixisaan qurbaan dab lagu sameeyo.
|
Levi
|
NorSMB
|
23:27 |
«So den tiande dagen i den same sjuande månaden er det soningsdag. Det skal vera ein heilag møtedag for dykk, og de skal fasta og bera fram offermat for Herren.
|
Levi
|
Alb
|
23:27 |
"Dita e dhjetë e këtij muaji të shtatë do të jetë dita e shlyerjes së mëkateve. Do të ketë për ju një mbledhje të shenjtë; do të përulni shpirtin tuaj dhe do t'i ofroni Zotit një flijim të bërë me zjarr.
|
Levi
|
KorHKJV
|
23:27 |
또한 이 일곱째 달의 십일은 속죄일이니 그것은 너희에게 거룩한 집회 날이 되리라. 너희는 너희 혼을 괴롭게 하며 불로 예비하는 헌물을 주께 드리고
|
Levi
|
SrKDIjek
|
23:27 |
А десети је дан тога мјесеца седмога дан очишћења; сабор свети нека вам је, и мучите душе своје, и принесите Господу жртву огњену.
|
Levi
|
Wycliffe
|
23:27 |
the day of clensyngis schal be moost solempne, and it schal be clepid hooli; and ye schulen turmente youre soulis to God, and ye schulen offre brent sacrifice to the Lord;
|
Levi
|
Mal1910
|
23:27 |
ഏഴാം മാസം പത്താം തിയ്യതി പാപപരിഹാരദിവസം ആകുന്നു. അന്നു നിങ്ങൾക്കു വിശുദ്ധസഭായോഗം ഉണ്ടാകേണം; നിങ്ങൾ ആത്മതപനം ചെയ്കയും യഹോവെക്കു ദഹനയാഗം അൎപ്പിക്കയും വേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
23:27 |
칠월 십일은 속죄일이니 너희에게 성회라 너희는 스스로 괴롭게하며 여호와께 화제를 드리고
|
Levi
|
Azeri
|
23:27 |
"ائسرايئل اؤولادلارينا دِه: «يدّئنجی آيين اونونجو گونو کفّاره گونودور، سئزئن اوچون موقدّس ييغين اولسون؛ اؤزونوزو هر شيدن محروم ادئن و ربّه اودلا تقدئم اولان تقدئم گتئرئن.
|
Levi
|
SweKarlX
|
23:27 |
På tionde dagen i denna sjunde månadenom är Försonedagen, den skall ibland eder kallas helig, at I tilhopa kommen. Då skolen I späka edra kroppar, och offra HERranom:
|
Levi
|
KLV
|
23:27 |
“However Daq the tenth jaj vo' vam SochDIch jar ghaH the jaj vo' atonement: 'oH DIchDaq taH a le' convocation Daq SoH, je SoH DIchDaq afflict tlhIH'egh; je SoH DIchDaq nob an cha'nob chenmoHta' Sum qul Daq joH'a'.
|
Levi
|
ItaDio
|
23:27 |
Ma nel decimo giorno di questo settimo mese, ch’è il giorno de’ purgamenti, celebrate una santa raunanza; e affliggete le vostre anime, e offerite offerte da ardere al Signore.
|
Levi
|
RusSynod
|
23:27 |
также в девятый [день] седьмого месяца сего, день очищения, да будет у вас священное собрание; смиряйте души ваши и приносите жертву Господу;
|
Levi
|
CSlEliza
|
23:27 |
и в десятый день седмаго месяца сего день очищения, наречен свят да будет вам: и смирите душы вашя, и принесите всесожжение Господу:
|
Levi
|
ABPGRK
|
23:27 |
και τη δεκάτη του μηνός του εβδόμου τούτου ημέρα εξιλασμού κλητή αγία έσται υμίν και ταπεινώσετε τας ψυχάς υμών και προσάξετε ολοκαύτωμα τω κυρίω
|
Levi
|
FreBBB
|
23:27 |
Or le dix de ce septième mois est le jour des Expiations ; vous aurez une sainte convocation, vous vous mortifierez et vous offrirez à l'Eternel des sacrifices faits par le feu.
|
Levi
|
LinVB
|
23:27 |
Mokolo mwa zomi mwa sanza ya nsambo, mozali mokolo mwa ‘bolimbisi bonene’. Obenga bato o lisanga lisa-ntu. Bolala nzala mpe bobonzela Yawe libonza lya bilei bitumbami.
|
Levi
|
HunIMIT
|
23:27 |
Bizony, e hetedik hónap tizedikén engesztelés napja van, szent gyülekezés legyen nálatok, sanyargassátok magatokat és áldozzatok tűzáldozatot az Örökkévalónak.
|
Levi
|
ChiUnL
|
23:27 |
七月十日、爲贖罪之期、必守爲聖會、當苦其心、獻火祭於耶和華、
|
Levi
|
VietNVB
|
23:27 |
Ngày mồng mười tháng bảy là ngày Lễ Chuộc Tội. Phải triệu tập một cuộc hội họp thánh, các người phải ăn năn hối lỗi và dâng tế lễ thiêu cho CHÚA.
|
Levi
|
LXX
|
23:27 |
καὶ τῇ δεκάτῃ τοῦ μηνὸς τοῦ ἑβδόμου τούτου ἡμέρα ἐξιλασμοῦ κλητὴ ἁγία ἔσται ὑμῖν καὶ ταπεινώσετε τὰς ψυχὰς ὑμῶν καὶ προσάξετε ὁλοκαύτωμα τῷ κυρίῳ
|
Levi
|
CebPinad
|
23:27 |
Apan sa ikapulo ka adlaw niining bulana nga ikapito mao ang adlaw sa pagtabon-sa-sala: kini mao ang balaan nga pagkatigum, ug sakiton ninyo ang inyong mga kalag; ug magahalad kamo ug halad nga hinimo pinaagi sa kalayo alang kang Jehova.
|
Levi
|
RomCor
|
23:27 |
„În ziua a zecea a acestei a şaptea luni, va fi Ziua Ispăşirii: atunci să aveţi o adunare sfântă, să vă smeriţi sufletele şi să aduceţi Domnului jertfe mistuite de foc.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
23:27 |
Ni kaeisek en rahnen keisuhn sounpwong, iei rahn me nan sounpar koaros me tiahk sarawi ehu pahn kin wiawi, eri, tiahk en lapwahsang dipen aramas akan. Kumwail pahn kaisihsol ni rahno; oh pokonpene ong kaudok oh wia meirong en konot ong KAUN-O.
|
Levi
|
HunUj
|
23:27 |
Ugyanennek a hetedik hónapnak a tizedike az engesztelés napja. Szent összegyülekezésetek legyen, tartóztassátok meg magatokat, és mutassatok be tűzáldozatot az Úrnak.
|
Levi
|
GerZurch
|
23:27 |
Am zehnten Tage jedoch im selben siebenten Monat ist der Versöhnungstag; da sollt ihr eine heilige Festversammlung halten und fasten und dem Herrn ein Feueropfer darbringen.
|
Levi
|
GerTafel
|
23:27 |
Jedoch am zehnten dieses siebenten Monats sei euch der Sühnungstag; eine Zusammenberufung der Heiligkeit soll es für euch sein. Und ihr sollt eure Seele demütigen und Jehovah ein Feueropfer darbringen.
|
Levi
|
RusMakar
|
23:27 |
также въ десятый день седьмаго мјсяца сего, въ день очищенія, да будетъ у васъ священное собраніе; смиряйте души ваши, и приносите огнепалимую жертву Господу.
|
Levi
|
PorAR
|
23:27 |
Ora, o décimo dia desse sétimo mês será o dia da expiação; tereis santa convocação, e afligireis as vossas almas; e oferecereis oferta queimada ao Senhor.
|
Levi
|
DutSVVA
|
23:27 |
Doch op den tienden dezer zevende maand zal de verzoendag zijn, een heilige samenroeping zult gij hebben; dan zult gij uw zielen verootmoedigen, en zult den Heere een vuuroffer offeren.
|
Levi
|
FarOPV
|
23:27 |
«در دهم این ماه هفتم، روز کفاره است. این برای شما محفل مقدس باشد. جانهای خود راذلیل سازید، و هدیه آتشین برای خداوندبگذرانید.
|
Levi
|
Ndebele
|
23:27 |
Yebo, ngolwetshumi lwalinyanga yesikhombisa kuzakuba lusuku lwenhlawulo yokuthula; lizakuba lenhlangano ebiziweyo engcwele; lizathobisa imiphefumulo yenu, linikele umnikelo owenzelwe iNkosi ngomlilo.
|
Levi
|
PorBLivr
|
23:27 |
Porém aos dez deste mês sétimo será o dia das expiações: tereis santa convocação, e afligireis vossas almas, e oferecereis oferta acesa ao SENHOR.
|
Levi
|
Norsk
|
23:27 |
Men på den tiende dag i den samme syvende måned er det soningsdag; da skal I holde en hellig sammenkomst, og I skal faste og ofre ildoffer til Herren.
|
Levi
|
SloChras
|
23:27 |
Ali deseti dan tega sedmega meseca je slavnostni dan sprave: sveto zborovanje imejte in pokoríte duše svoje ter darujte ognjeno daritev Gospodu.
|
Levi
|
Northern
|
23:27 |
«İsrail övladlarına de: “Yeddinci ayın onu isə Kəffarə günüdür, müqəddəs toplantınız olsun; özünüzü hər şeydən məhrum edin və Rəbb üçün yandırma təqdimi gətirin.
|
Levi
|
GerElb19
|
23:27 |
Doch am Zehnten dieses siebten Monats ist der Versöhnungstag; eine heilige Versammlung soll euch sein, und ihr sollt eure Seelen kasteien, und sollt Jehova ein Feueropfer darbringen.
|
Levi
|
LvGluck8
|
23:27 |
Bet desmitā dienā, šinī septītā mēnesī, ir salīdzināšanas diena; tad lai jums ir svēta sapulce, un jums būs savas dvēseles mērdēt(gavēt) un Tam Kungam upurēt uguns upuri.
|
Levi
|
PorAlmei
|
23:27 |
Mas aos dez d'este mez setimo será o dia da expiação: tereis sancta convocação, e affligireis as vossas almas; e offerecereis offerta queimada ao Senhor.
|
Levi
|
ChiUn
|
23:27 |
「七月初十是贖罪日;你們要守為聖會,並要刻苦己心,也要將火祭獻給耶和華。
|
Levi
|
SweKarlX
|
23:27 |
På tionde dagen i denna sjunde månadenom är Försonedagen; den skall ibland eder kallas helig, att I tillhopakommen. Då skolen I späka edra kroppar, och offra Herranom.
|
Levi
|
SPVar
|
23:27 |
אך בעשור לחדש השביעי הזה יום כפרים הוא מקרא קדש יהיה לכם ועניתם את נפשתיכם והקרבתם אשה ליהוה
|
Levi
|
FreKhan
|
23:27 |
"Mais au dixième jour de ce septième mois, qui est le jour des Expiations, il y aura pour vous convocation sainte: vous mortifierez vos personnes, vous offrirez un sacrifice à l’Éternel,
|
Levi
|
FrePGR
|
23:27 |
Mais le dixième jour de ce septième mois, ce sera le jour des propitiations ; vous aurez alors sainte convocation, et vous humilierez vos âmes, et vous offrirez des sacrifices ignés à l'Éternel,
|
Levi
|
PorCap
|
23:27 |
*«No décimo dia deste sétimo mês, que é o dia do perdão, fareis uma assembleia sagrada; fareis penitência, e apresentareis uma oferta queimada em honra do Senhor.
|
Levi
|
JapKougo
|
23:27 |
「特にその七月の十日は贖罪の日である。あなたがたは聖会を開き、身を悩まし、主に火祭をささげなければならない。
|
Levi
|
GerTextb
|
23:27 |
Dagegen der zehnte desselben siebenten Monats ist der Sühntag; da habt ihr Festversammlung am Heiligtume zu halten und euch zu kasteien und Jahwe ein Feueropfer darzubringen.
|
Levi
|
SpaPlate
|
23:27 |
“El día décimo de este séptimo mes será el día de la Expiación, en el cual tendréis asamblea santa; os mortificaréis y ofreceréis a Yahvé un sacrificio de combustión.
|
Levi
|
Kapingam
|
23:27 |
I-di madangaholu laangi o-di hidu malama, deenei di laangi i-lodo nia ngadau huogodoo e-hai-ai nnegau dabu, e-wwede nia huaidu o-nia daangada. Goodou hudee miami i-di laangi deelaa, gei goodou dagabuli e-hai-daumaha, ge e-hai tigidaumaha o-nia meegai ang-gi Dimaadua.
|
Levi
|
WLC
|
23:27 |
אַ֡ךְ בֶּעָשׂ֣וֹר לַחֹדֶשׁ֩ הַשְּׁבִיעִ֨י הַזֶּ֜ה י֧וֹם הַכִּפֻּרִ֣ים ה֗וּא מִֽקְרָא־קֹ֙דֶשׁ֙ יִהְיֶ֣ה לָכֶ֔ם וְעִנִּיתֶ֖ם אֶת־נַפְשֹׁתֵיכֶ֑ם וְהִקְרַבְתֶּ֥ם אִשֶּׁ֖ה לַיהוָֽה׃
|
Levi
|
LtKBB
|
23:27 |
„Dešimtoji to paties mėnesio diena bus iškilminga sutaikinimo diena. Tai bus švento susirinkimo diena; varginkite savo sielas tą dieną ir aukokite Viešpačiui deginamąją auką.
|
Levi
|
Bela
|
23:27 |
таксама на дзявяты дзень сёмага месяца гэтага, дзень ачышчэньня, хай будзе ў вас сьвяшчэнны сход: упакорвайце душы вашыя і прыносьце ахвяру Госпаду:
|
Levi
|
GerBoLut
|
23:27 |
Des zehnten Tages in diesem siebenten Monden istder Versohnetag. Der soli bei euch heilig heißen, daß ihr zusammen kommt; da sollt ihr euren Leib kasteien und dem HERRN opfern.
|
Levi
|
FinPR92
|
23:27 |
"Saman seitsemännen kuun kymmenentenä päivänä on sovituspäivä. Kokoontukaa silloin pyhään juhlakokoukseen, paastotkaa ja uhratkaa Herralle tuliuhri.
|
Levi
|
SpaRV186
|
23:27 |
Empero a los diez de este mes séptimo será el día de las expiaciones: tendréis santa convocación, y afligiréis vuestras personas, y ofreceréis ofrenda encendida a Jehová.
|
Levi
|
NlCanisi
|
23:27 |
Bovendien valt op de tiende dag van de zevende maand de verzoendag. Dan moet ge een godsdienstige bijeenkomst houden, boete doen, en een vuuroffer aan Jahweh brengen.
|
Levi
|
GerNeUe
|
23:27 |
"Doch am 10. dieses Monats ist der Versöhnungstag. Da sollt ihr eine heilige Versammlung abhalten, euch demütigen und Jahwe ein Feueropfer bringen.
|
Levi
|
UrduGeo
|
23:27 |
”ساتویں مہینے کا دسواں دن کفارہ کا دن ہے۔ اُس دن مُقدّس اجتماع ہو۔ اپنی جان کو دُکھ دینا اور رب کو جلنے والی قربانی پیش کرنا۔
|
Levi
|
AraNAV
|
23:27 |
«وَيَكُونُ الْيَوْمُ الْعَاشِرُ مِنْ هَذَا الشَّهْرِ السَّابِعِ يَوْمَ كَفَّارَةٍ، تَحْتَفِلُونَ فِيهِ احْتِفَالاً مُقَدَّساً، وَتُذَلِّلُونَ نُفُوسَكُمْ، وَتُقَرِّبُونَ مُحْرَقَاتٍ لِلرَّبِّ،
|
Levi
|
ChiNCVs
|
23:27 |
“七月初十是赎罪日;你们应当有圣会,要刻苦己心,献火祭给耶和华。
|
Levi
|
ItaRive
|
23:27 |
"Il decimo giorno di questo settimo mese sarà il giorno delle espiazioni; avrete una santa convocazione, umilierete le anime vostre e offrirete all’Eterno de’ sacrifizi mediante il fuoco.
|
Levi
|
Afr1953
|
23:27 |
Maar op die tiende van hierdie sewende maand is dit die versoendag. 'n Heilige vierdag moet dit vir julle wees; dan moet julle jul verootmoedig en aan die HERE 'n vuuroffer bring.
|
Levi
|
RusSynod
|
23:27 |
«Также в девятый день седьмого месяца этого – день очищения, да будет у вас священное собрание; смиряйте души ваши и приносите жертву Господу.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
23:27 |
“सातवें महीने का दसवाँ दिन कफ़्फ़ारा का दिन है। उस दिन मुक़द्दस इजतिमा हो। अपनी जान को दुख देना और रब को जलनेवाली क़ुरबानी पेश करना।
|
Levi
|
TurNTB
|
23:27 |
“Yedinci ayın onuncu günü günahların bağışlanma günüdür. Kutsal bir toplantı düzenleyeceksiniz. İsteklerinizi denetleyecek, RAB için yakılan sunu sunacaksınız.
|
Levi
|
DutSVV
|
23:27 |
Doch op den tienden dezer zevende maand zal de verzoendag zijn, een heilige samenroeping zult gij hebben; dan zult gij uw zielen verootmoedigen, en zult den HEERE een vuuroffer offeren.
|
Levi
|
HunKNB
|
23:27 |
»Ennek a hetedik hónapnak tizedik napján az engesztelés nagy ünnepe legyen; szentnek nevezzétek, tagadjátok meg magatokat rajta és mutassatok be tűzáldozatot az Úrnak.
|
Levi
|
Maori
|
23:27 |
Ko te tekau ano hoki o tenei marama, o te whitu, hei ra whakamarietanga; hei huihuinga tapu tena ma koutou; me whakapouri hoki o koutou wairua; me whakahere ano hoki he whakahere ahi ki a Ihowa.
|
Levi
|
HunKar
|
23:27 |
Ugyanennek a hetedik hónapnak tizedikén az engesztelés napja van: szent gyülekezéstek legyen néktek, és sanyargassátok meg magatokat, és tűzáldozattal áldozzatok az Úrnak.
|
Levi
|
Viet
|
23:27 |
Ngày mồng mười tháng bảy nầy là ngày lễ chuộc tội; các ngươi sẽ có sự nhóm hiệp thánh; hãy ép tâm hồn mình và dâng cho Ðức Giê-hô-va các của lễ dùng lửa dâng lên.
|
Levi
|
Kekchi
|
23:27 |
—Saˈ li laje̱b xbe li xcuuk po, aˈan li cutan nak te̱qˈue le̱ mayej re xtojbal rix le̱ ma̱c. Te̱chˈutub e̱rib ut te̱ba̱nu li lokˈlaj ninkˈe. Te̱ba̱nu le̱ ayu̱n ut te̱cˈat le̱ mayej re xqˈuebal xlokˈal li Ka̱cuaˈ.
|
Levi
|
SP
|
23:27 |
אך בעשור לחדש השביעי הזה יום כפרים הוא מקרא קדש יהיה לכם ועניתם את נפשתיכם והקרבתם אשה ליהוה
|
Levi
|
Swe1917
|
23:27 |
Men på tionde dagen i samma sjunde månad är försoningsdagen; då skolen I hålla en helig sammankomst, och I skolen då späka eder; och I skolen offra eldsoffer åt HERREN.
|
Levi
|
CroSaric
|
23:27 |
"Povrh toga, u deseti dan toga sedmog mjeseca pada Dan pomirenja. Neka vam to bude prigoda za sveti zbor; postite i prinesite u čast Jahvi paljenu žrtvu.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
23:27 |
Ngoài ra, ngày mồng mười tháng bảy là ngày Xá tội, các ngươi phải họp nhau để thờ phượng Ta, phải ăn chay hãm mình và tiến dâng một lễ hoả tế lên ĐỨC CHÚA.
|
Levi
|
FreBDM17
|
23:27 |
Pareillement en ce même mois, qui est le septième, le dixième jour sera le jour des propitiations ; vous aurez une sainte convocation, et vous affligerez vos âmes, et vous offrirez à l’Eternel des sacrifices faits par feu.
|
Levi
|
FreLXX
|
23:27 |
Le dixième jour de la septième lune, c'est le jour de l'expiation, qui sera parmi vous saint et solennel, et vous humilierez vos âmes, et vous offrirez un holocauste au Seigneur.
|
Levi
|
Aleppo
|
23:27 |
אך בעשור לחדש השביעי הזה יום הכפרים הוא מקרא קדש יהיה לכם ועניתם את נפשתיכם והקרבתם אשה ליהוה
|
Levi
|
MapM
|
23:27 |
אַ֡ךְ בֶּעָשׂ֣וֹר לַחֹ֩דֶשׁ֩ הַשְּׁבִיעִ֨י הַזֶּ֜ה י֧וֹם הַכִּפֻּרִ֣ים ה֗וּא מִֽקְרָא־קֹ֙דֶשׁ֙ יִהְיֶ֣ה לָכֶ֔ם וְעִנִּיתֶ֖ם אֶת־נַפְשֹׁתֵיכֶ֑ם וְהִקְרַבְתֶּ֥ם אִשֶּׁ֖ה לַיהֹוָֽה׃
|
Levi
|
HebModer
|
23:27 |
אך בעשור לחדש השביעי הזה יום הכפרים הוא מקרא קדש יהיה לכם ועניתם את נפשתיכם והקרבתם אשה ליהוה׃
|
Levi
|
Kaz
|
23:27 |
— Жетінші айдың оныншы күні — халықты және кездесу шатырын күнәнің арамдығынан тазарту рәсімі жасалатын күн. Жаратқан Иеге бағышталған жиналыс өткізіңдер; Оған ерекше бойсұнып ораза ұстаңдар әрі өртеу арқылы тарту ұсыныңдар.
|
Levi
|
FreJND
|
23:27 |
De même, le dixième [jour] de ce septième mois, c’est le jour des propitiations : ce sera pour vous une sainte convocation, et vous affligerez vos âmes, et vous présenterez à l’Éternel un sacrifice fait par feu.
|
Levi
|
GerGruen
|
23:27 |
"Genau der zehnte Tag desselben siebten Monats ist der Sühnetag. Da sollt ihr eine heilige Vorlesung abhalten und euch kasteien und dem Herrn ein Mahl darbringen!
|
Levi
|
SloKJV
|
23:27 |
„Tudi na deseti dan tega sedmega meseca bo tam dan sprave. To vam bo sveti sklic; in ponižali boste svoje duše in darovali ognjeno daritev Gospodu.
|
Levi
|
Haitian
|
23:27 |
-Dizyèm jou sètyèm mwa sa a, se gran jou padon an li ye. N'a reyini tout moun pou n' adore Bondye. N'a fè jèn epi n'a fè ofrann pou yo boule nan dife devan Seyè a.
|
Levi
|
FinBibli
|
23:27 |
Kymmenentenä päivänä tänä seitsemäntenä kuuna on sovintopäivä, se pitää oleman teille pyhä kokous: silloin vaivatkaat sielujanne, ja uhratkaat Herralle tuliuhri.
|
Levi
|
Geez
|
23:27 |
ወአመ ፡ ዐሡሩ ፡ ለሳብዕ ፡ ወርኅ ፡ ዕለተ ፡ አስተ[ስር]ዮ ፡ ይእቲ ፡ ወቅድስተ ፡ ትሰመይ ፡ ለክሙ ፡ ወአኅምምዋ ፡ ለነፍስክሙ ፡ ወአብኡ ፡ መሥዋዕተ ፡ ለእግዚአብሔር ።
|
Levi
|
SpaRV
|
23:27 |
Empero á los diez de este mes séptimo será el día de las expiaciones: tendréis santa convocación, y afligiréis vuestras almas, y ofreceréis ofrenda encendida á Jehová.
|
Levi
|
WelBeibl
|
23:27 |
“Y degfed diwrnod o'r seithfed mis ydy'r diwrnod i wneud pethau'n hollol iawn rhyngoch chi a Duw. Rhaid i chi ddod at eich gilydd i addoli. Rhaid i chi beidio bwyta, i ddangos eich bod chi'n sori am eich pechod, a dod â rhoddion i'w llosgi i'r ARGLWYDD.
|
Levi
|
GerMenge
|
23:27 |
»Sodann fällt auf den zehnten Tag desselben siebten Monats der Versöhnungstag; da sollt ihr eine Festversammlung am Heiligtum halten und sollt fasten und dem HERRN ein Feueropfer darbringen.
|
Levi
|
GreVamva
|
23:27 |
Και την δεκάτην του εβδόμου τούτου μηνός θέλει είσθαι ημέρα εξιλασμού· συγκάλεσις αγία θέλει είσθαι εις εσάς· και θέλετε ταπεινώσει τας ψυχάς σας και θέλετε προσφέρει προσφοράν γινομένην διά πυρός προς τον Κύριον.
|
Levi
|
UkrOgien
|
23:27 |
„А десятого дня того самого місяця — день Очи́щення він, збори святі бу́дуть для вас, і бу́дете впокоряти душі ваші, і принесете огняну́ жертву для Господа.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
23:27 |
А десети је дан тог месеца седмог дан очишћења; сабор свети нека вам је, и мучите душе своје, и принесите Господу жртву огњену.
|
Levi
|
FreCramp
|
23:27 |
" Le dixième jour de ce septième mois est le jour des Expiations : vous aurez une sainte assemblée, vous affligerez vos âmes, et vous offrirez à Yahweh des sacrifices faits par le feu.
|
Levi
|
PolUGdan
|
23:27 |
Lecz dziesiątego dnia tego siódmego miesiąca będzie Dzień Przebłagania. Będzie to dla was święte zgromadzenie; będziecie trapić swoje dusze i składać Panu ofiarę spalaną.
|
Levi
|
FreSegon
|
23:27 |
Le dixième jour de ce septième mois, ce sera le jour des expiations: vous aurez une sainte convocation, vous humilierez vos âmes, et vous offrirez à l'Éternel des sacrifices consumés par le feu.
|
Levi
|
SpaRV190
|
23:27 |
Empero á los diez de este mes séptimo será el día de las expiaciones: tendréis santa convocación, y afligiréis vuestras almas, y ofreceréis ofrenda encendida á Jehová.
|
Levi
|
HunRUF
|
23:27 |
Ugyanennek a hetedik hónapnak a tizedike az engesztelés napja. Tartsatok szent összejövetelt, tartóztassátok meg magatokat, és mutassatok be tűzáldozatot az Úrnak.
|
Levi
|
DaOT1931
|
23:27 |
Paa den tiende Dag i samme syvende Maaned falder Forsoningsdagen; da skal I holde Højtidsstævne, faste og bringe HERREN Ildofre;
|
Levi
|
TpiKJPB
|
23:27 |
Na tu long de namba ten bilong dispela namba seven mun em mas i stap de bilong ofa bilong karamapim long mekim i kamap wanbel wantaim God. Dispela i mas i stap wanpela bung i holi long yupela, na yupela mas daunim ol tewel bilong yupela na ofaim wanpela ofa i kamap long paia na i go long BIKPELA.
|
Levi
|
DaOT1871
|
23:27 |
Fremdeles paa den tiende Dag i denne syvende Maaned er det Forligelsens Dag; den skal være eder en hellig Sammenkaldelse, og I skulle ydmyge eders Sjæle, og I skulle ofre Ildoffer for Herren.
|
Levi
|
FreVulgG
|
23:27 |
Le dixième jour de ce septième mois sera le jour des expiations ; il sera très solennel, et il s’appellera saint ; vous affligerez vos âmes en ce jour-là, et vous offrirez un holocauste au Seigneur.
|
Levi
|
PolGdans
|
23:27 |
Lecz dziesiątego dnia tegoż miesiąca siódmego, dzień oczyszczania jest; zgromadzenie święte mieć będziecie, a będziecie trapić dusze wasze, ofiarując ognistą ofiarę Panu.
|
Levi
|
JapBungo
|
23:27 |
殊にまたその七月の十日は贖罪の日にして汝らにおいて聖會たり汝等身をなやましまた火祭をヱホバに献ぐべし
|
Levi
|
GerElb18
|
23:27 |
Doch am Zehnten dieses siebten Monats ist der Versöhnungstag; eine heilige Versammlung soll euch sein, und ihr sollt eure Seelen kasteien, und sollt Jehova ein Feueropfer darbringen.
|