Levi
|
RWebster
|
23:29 |
For whatever soul it may be that shall not be afflicted in that same day, he shall be cut off from among his people.
|
Levi
|
NHEBJE
|
23:29 |
For whoever it is who shall not deny himself in that same day; shall be cut off from his people.
|
Levi
|
SPE
|
23:29 |
For whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same day, he shall be cut off from among his people.
|
Levi
|
ABP
|
23:29 |
Every soul who shall not be humbled in it, in this day, shall be utterly destroyed from among its people.
|
Levi
|
NHEBME
|
23:29 |
For whoever it is who shall not deny himself in that same day; shall be cut off from his people.
|
Levi
|
Rotherha
|
23:29 |
For, whosoever be the person that shall not be humbled on this selfsame day, then shall he be cut off from among his kinsfolk.
|
Levi
|
LEB
|
23:29 |
If there is any person who does not deny himself on ⌞this very same day⌟, then he shall be cut off from his people.
|
Levi
|
RNKJV
|
23:29 |
For whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same day, he shall be cut off from among his people.
|
Levi
|
Jubilee2
|
23:29 |
For every person that shall not afflict themselves in that same day, shall be cut off from among his people.
|
Levi
|
Webster
|
23:29 |
For whatever soul [it may be] that shall not be afflicted in that same day, he shall be cut off from among his people.
|
Levi
|
Darby
|
23:29 |
For every soul that is not afflicted on that same day, shall be cut off from among his peoples.
|
Levi
|
ASV
|
23:29 |
For whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same day; he shall be cut off from his people.
|
Levi
|
LITV
|
23:29 |
For any person who is not humbled in this same day shall be cut off from his people.
|
Levi
|
Geneva15
|
23:29 |
For euery person that humbleth not himselfe that same day, shall euen be cut off from his people.
|
Levi
|
CPDV
|
23:29 |
Every soul that has not been afflicted on this day shall perish from his people,
|
Levi
|
BBE
|
23:29 |
For any person, whoever he may be, who takes his pleasure on that day will be cut off from his people.
|
Levi
|
DRC
|
23:29 |
Every soul that is not afflicted on this day, shall perish from among his people.
|
Levi
|
GodsWord
|
23:29 |
Those who do not humble themselves on that day will be excluded from the people.
|
Levi
|
JPS
|
23:29 |
For whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same day, he shall be cut off from his people.
|
Levi
|
KJVPCE
|
23:29 |
For whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same day, he shall be cut off from among his people.
|
Levi
|
NETfree
|
23:29 |
Indeed, any person who does not behave with humility on this particular day will be cut off from his people.
|
Levi
|
AB
|
23:29 |
Every soul that shall not be humbled in that day, shall be cut off from among its people.
|
Levi
|
AFV2020
|
23:29 |
For whoever is not afflicted in that same day, he shall be cut off from among his people.
|
Levi
|
NHEB
|
23:29 |
For whoever it is who shall not deny himself in that same day; shall be cut off from his people.
|
Levi
|
NETtext
|
23:29 |
Indeed, any person who does not behave with humility on this particular day will be cut off from his people.
|
Levi
|
UKJV
|
23:29 |
For whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same day, he shall be cut off from among his people.
|
Levi
|
KJV
|
23:29 |
For whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same day, he shall be cut off from among his people.
|
Levi
|
KJVA
|
23:29 |
For whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same day, he shall be cut off from among his people.
|
Levi
|
AKJV
|
23:29 |
For whatever soul it be that shall not be afflicted in that same day, he shall be cut off from among his people.
|
Levi
|
RLT
|
23:29 |
For whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same day, he shall be cut off from among his people.
|
Levi
|
MKJV
|
23:29 |
For any soul who is not humbled in that same day, he shall be cut off from among his people.
|
Levi
|
YLT
|
23:29 |
`For any person who is not humbled in this self-same day hath even been cut off from his people;
|
Levi
|
ACV
|
23:29 |
For whatever soul it be who shall not be afflicted in that same day, he shall be cut off from his people.
|
Levi
|
PorBLivr
|
23:29 |
Porque toda pessoa que não se afligir neste mesmo dia, será eliminada de seus povos.
|
Levi
|
Mg1865
|
23:29 |
Fa ny olona rehetra izay tsy mety miory amin’ izany andro izany dia hofongorana tsy ho amin’ ny fireneny.
|
Levi
|
FinPR
|
23:29 |
Sillä jokainen, joka ei sinä päivänä kurita itseänsä paastolla, hävitettäköön kansastansa.
|
Levi
|
FinRK
|
23:29 |
Jokainen, joka ei sinä päivänä kurita itseään paastolla, on poistettava kansansa keskuudesta.
|
Levi
|
ChiSB
|
23:29 |
這一天,凡不克己苦身的人,應由民間剷除;
|
Levi
|
CopSahBi
|
23:29 |
ⲯⲩⲭⲏ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉⲥⲛⲁⲑⲃⲃⲓⲟⲥ ⲁⲛϩⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉⲩⲉⲃⲟⲧⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲥⲗⲁⲟⲥ
|
Levi
|
ChiUns
|
23:29 |
当这日,凡不刻苦己心的,必从民中剪除。
|
Levi
|
BulVeren
|
23:29 |
Защото всеки човек, който не се смири в този ден, ще се изтреби отсред народа си.
|
Levi
|
AraSVD
|
23:29 |
إِنَّ كُلَّ نَفْسٍ لَا تَتَذَلَّلُ فِي هَذَا ٱلْيَوْمِ عَيْنِهِ تُقْطَعُ مِنْ شَعْبِهَا.
|
Levi
|
SPDSS
|
23:29 |
. . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
23:29 |
Ĉiu animo, kiu ne humiligos sin en tiu tago, ekstermiĝos el inter sia popolo.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
23:29 |
ในวันเดียวกันนั้น ผู้ใดก็ตามไม่ถ่อมใจลง ผู้นั้นจะต้องถูกตัดขาดจากท่ามกลางชนชาติของตน
|
Levi
|
OSHB
|
23:29 |
כִּ֤י כָל־הַנֶּ֨פֶשׁ֙ אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־תְעֻנֶּ֔ה בְּעֶ֖צֶם הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה וְנִכְרְתָ֖ה מֵֽעַמֶּֽיהָ׃
|
Levi
|
SPMT
|
23:29 |
כי כל הנפש אשר לא תענה בעצם היום הזה ונכרתה מעמיה
|
Levi
|
BurJudso
|
23:29 |
ထိုနေ့၌ ခြိုးခြံစွာ မကျင့်သောသူမည်သည်ကား မိမိအမျိုးမှ ပယ်ရှင်းခြင်းကို ခံရမည်။
|
Levi
|
FarTPV
|
23:29 |
هرکسی که در آن روز، روزه نگیرد، از بین قوم من طرد میشود.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
23:29 |
Jo us din apnī jān ko dukh nahīṅ detā use us kī qaum meṅ se miṭāyā jāe.
|
Levi
|
SweFolk
|
23:29 |
Var och en som inte fastar på denna dag ska utrotas ur sin släkt.
|
Levi
|
GerSch
|
23:29 |
Welche Seele sich aber an diesem Tage nicht demütigt, die soll ausgerottet werden aus ihrem Volk;
|
Levi
|
TagAngBi
|
23:29 |
Sapagka't sinomang tao na hindi magdalamhati sa araw ding iyan ay ihihiwalay sa kaniyang bayan.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
23:29 |
Sillä jokainen, joka sinä päivänä ei kurita itseään paastolla, hävitettäköön kansastaan.
|
Levi
|
Dari
|
23:29 |
و هر کسی که در آن روز، روزه نگیرد از بین قوم من طرد می شود.
|
Levi
|
SomKQA
|
23:29 |
Oo qof kasta ha ahaadee kii aan maalintaas la dhibin, dadkiisa waa in laga gooyaa.
|
Levi
|
NorSMB
|
23:29 |
Alle som ikkje fastar den dagen, skal rydjast ut or ætti si.
|
Levi
|
Alb
|
23:29 |
Sepse çdo njeri që në këtë ditë nuk përulet, do të shfaroset në mes të popullit të tij.
|
Levi
|
KorHKJV
|
23:29 |
어떤 혼이든지 그 날에 괴로움을 당하지 아니하면 그는 자기 백성 가운데서 끊어지리라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
23:29 |
А свака душа која се не би мучила у тај дан, да се истријеби из народа својега.
|
Levi
|
Wycliffe
|
23:29 |
Ech `man which is not tourmentid in this day, schal perische fro his puplis,
|
Levi
|
Mal1910
|
23:29 |
അന്നു ആത്മതപനം ചെയ്യാത്ത ഏവനെയും അവന്റെ ജനത്തിൽനിന്നു ഛേദിച്ചുകളയേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
23:29 |
이 날에 스스로 괴롭게 하지 아니하는 자는 그 백성 중에서 끊쳐질 것이라
|
Levi
|
Azeri
|
23:29 |
بو گون اؤزونو هر شيدن محروم اتمهين آدام، خالقي آراسيندان قووولسون.
|
Levi
|
SweKarlX
|
23:29 |
Ty hwilken icke späker sin kropp på denna dagen, den skall utrotad warda utu hans folk.
|
Levi
|
KLV
|
23:29 |
vaD 'Iv 'oH ghaH 'Iv DIchDaq ghobe' deny himself Daq vetlh rap jaj; DIchDaq taH pe' litHa' vo' Daj ghotpu.
|
Levi
|
ItaDio
|
23:29 |
Perciocchè, ogni persona che non sarà stata afflitta in quel giorno, sarà ricisa da’ suoi popoli.
|
Levi
|
RusSynod
|
23:29 |
а всякая душа, которая не смирит себя в этот день, истребится из народа своего;
|
Levi
|
CSlEliza
|
23:29 |
всяка бо душа, яже не покорится в день той, потребится от людий своих:
|
Levi
|
ABPGRK
|
23:29 |
πάσα ψυχή ήτις μη ταπεινωθήσεται εν αυτή τη ημέρα ταύτη εξολοθρευθήσεται εκ του λαού αυτής
|
Levi
|
FreBBB
|
23:29 |
Car toute personne qui ne se mortifiera pas ce jour-là sera retranchée du milieu de son peuple.
|
Levi
|
LinVB
|
23:29 |
Soko moto ata nani alali nzala te o mokolo mona, balongola ye o libota lya ye,
|
Levi
|
HunIMIT
|
23:29 |
Mert minden személy, aki nem sanyargatja magát ugyanezen a napon, irtassék ki az ő népéből.
|
Levi
|
ChiUnL
|
23:29 |
是日不自苦者、必絕之民中、
|
Levi
|
VietNVB
|
23:29 |
Ai không ăn năn hối lỗi trong ngày hôm ấy sẽ bị trục xuất ra khỏi nhân dân.
|
Levi
|
LXX
|
23:29 |
πᾶσα ψυχή ἥτις μὴ ταπεινωθήσεται ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ ἐξολεθρευθήσεται ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτῆς
|
Levi
|
CebPinad
|
23:29 |
Kay bisan unsa nga kalaga nga dili magapasakit sa iyang kaugalingon niining adlawa, pagaputlon siya gikan sa iyang katawohan.
|
Levi
|
RomCor
|
23:29 |
Oricine nu se va smeri în ziua aceea va fi nimicit din poporul lui.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
23:29 |
Mehmen me pahn tungoale mehkot rahno, e sohla pahn wia kisehn sapwellimen Koht aramas akan.
|
Levi
|
HunUj
|
23:29 |
Ha pedig valaki nem tartóztatja meg magát ezen a napon, azt ki kell irtani népe közül.
|
Levi
|
GerZurch
|
23:29 |
Denn ein jeder, der an ebendiesem Tage nicht fastet, dessen Seele soll aus seinen Volksgenossen ausgerottet werden.
|
Levi
|
GerTafel
|
23:29 |
Denn jede Seele, die an diesem selbigen Tage sich nicht demütigt, soll aus ihrem Volke ausgerottet werden.
|
Levi
|
RusMakar
|
23:29 |
А всякая душа, которая не смиритъ себя въ сей день, истребится изъ народа своего.
|
Levi
|
PorAR
|
23:29 |
Pois toda alma que não se afligir nesse dia, será extirpada do seu povo.
|
Levi
|
DutSVVA
|
23:29 |
Want alle ziel, welken op dienzelven dag niet zal verootmoedigd zijn geweest, die zal uitgeroeid worden uit haar volken.
|
Levi
|
FarOPV
|
23:29 |
و هر کسیکه درهمان روز خود را ذلیل نسازد، از قوم خود منقطع خواهد شد.
|
Levi
|
Ndebele
|
23:29 |
Ngoba loba yiwuphi umphefumulo ongazithobiyo ngalona lolosuku uzaqunywa usuke ebantwini bakibo.
|
Levi
|
PorBLivr
|
23:29 |
Porque toda pessoa que não se afligir neste mesmo dia, será eliminada de seus povos.
|
Levi
|
Norsk
|
23:29 |
For enhver som ikke faster den dag, skal utryddes av sitt folk.
|
Levi
|
SloChras
|
23:29 |
Kajti vsaka duša, ki se ne pokori tisti dan, bodi iztrebljena izmed ljudstva svojega.
|
Levi
|
Northern
|
23:29 |
Həmin o gün özünü hər şeydən məhrum etməyən adam xalqı arasından qovulsun.
|
Levi
|
GerElb19
|
23:29 |
Denn jede Seele, die sich nicht kasteit an diesem selbigen Tage, die soll ausgerottet werden aus ihren Völkern;
|
Levi
|
LvGluck8
|
23:29 |
Jo ikviens, kas tai dienā savu dvēseli nemērdē, tas taps izdeldēts no saviem ļaudīm.
|
Levi
|
PorAlmei
|
23:29 |
Porque toda a alma, que n'aquelle mesmo dia se não affligir, será extirpada do seu povo.
|
Levi
|
ChiUn
|
23:29 |
當這日,凡不刻苦己心的,必從民中剪除。
|
Levi
|
SweKarlX
|
23:29 |
Ty hvilken icke späker sin kropp på denna dagen, den skall utrotad varda utu hans folk.
|
Levi
|
SPVar
|
23:29 |
כי כל הנפש אשר לא תענה בעצם היום הזה ונכרתה מעמיה
|
Levi
|
FreKhan
|
23:29 |
Aussi, toute personne qui ne se mortifiera pas en ce même jour, sera supprimée de son peuple;
|
Levi
|
FrePGR
|
23:29 |
Car toute personne qui ne s'humiliera pas en ce jour-là, sera éliminée du sein de son peuple.
|
Levi
|
PorCap
|
23:29 |
E todo aquele que não fizer penitência nesse mesmo dia, Eu o farei desaparecer do meio do seu povo.
|
Levi
|
JapKougo
|
23:29 |
すべてその日に身を悩まさない者は、民のうちから断たれるであろう。
|
Levi
|
GerTextb
|
23:29 |
Denn wer irgend an diesem Tage sich nicht kasteit, der soll hinweggetilgt werden aus seinen Volksgenossen.
|
Levi
|
Kapingam
|
23:29 |
Tangada dela ma-gaa-gai dana mee i-di laangi deelaa, geia gu-hagalee dau bolo ia tama ni Dimaadua.
|
Levi
|
SpaPlate
|
23:29 |
Toda persona que en ese día no se mortifique será extirpada de entre su pueblo.
|
Levi
|
WLC
|
23:29 |
כִּ֤י כָל־הַנֶּ֙פֶשׁ֙ אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־תְעֻנֶּ֔ה בְּעֶ֖צֶם הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה וְנִכְרְתָ֖ה מֵֽעַמֶּֽיהָ׃
|
Levi
|
LtKBB
|
23:29 |
Kiekvienas žmogus, kuris nevargintų savo sielos tą dieną, bus išnaikintas iš savo tautos.
|
Levi
|
Bela
|
23:29 |
і ўсякая душа, якая не ўпакорыць сябе ў дзень гэты, зьнішчыцца з народу свайго;
|
Levi
|
GerBoLut
|
23:29 |
Denn wer seinen Leib nicht kasteiet an diesem Tage, der soil aus seinem Volk gerottet werden.
|
Levi
|
FinPR92
|
23:29 |
Jos joku ei sinä päivänä paastoa, hänet on poistettava kansansa keskuudesta.
|
Levi
|
SpaRV186
|
23:29 |
Porque toda persona, que no se afligiere en este día mismo, será cortada de sus pueblos:
|
Levi
|
NlCanisi
|
23:29 |
Iedereen, die op die dag geen boete doet, zal van zijn volk worden afgesneden.
|
Levi
|
GerNeUe
|
23:29 |
Denn jede Person, die sich an diesem Tag nicht demütigt, soll aus eurer Volksgemeinschaft entfernt werden.
|
Levi
|
UrduGeo
|
23:29 |
جو اُس دن اپنی جان کو دُکھ نہیں دیتا اُسے اُس کی قوم میں سے مٹایا جائے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
23:29 |
وَكُلُّ نَفْسٍ لاَ تَتَذَلَّلُ فِي هَذَا الْيَوْمِ تُسْتَأْصَلُ مِنْ بَيْنِ شَعْبِهَا
|
Levi
|
ChiNCVs
|
23:29 |
在这一天,不刻苦己心的人,必从他的族人中被剪除。
|
Levi
|
ItaRive
|
23:29 |
Poiché, ogni persona che non si umilierà in quel giorno, sarà sterminata di fra il suo popolo.
|
Levi
|
Afr1953
|
23:29 |
Want elkeen wat hom op daardie selfde dag nie verootmoedig nie, moet uit sy volksgenote uitgeroei word.
|
Levi
|
RusSynod
|
23:29 |
А всякая душа, которая не смирит себя в этот день, истребится из народа своего.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
23:29 |
जो उस दिन अपनी जान को दुख नहीं देता उसे उस की क़ौम में से मिटाया जाए।
|
Levi
|
TurNTB
|
23:29 |
O gün isteklerini denetlemeyen herkes halkın arasından atılacaktır.
|
Levi
|
DutSVV
|
23:29 |
Want alle ziel, welken op dienzelven dag niet zal verootmoedigd zijn geweest, die zal uitgeroeid worden uit haar volken.
|
Levi
|
HunKNB
|
23:29 |
Mindaz, aki nem tagadja meg magát ezen a napon, vesszen el népéből,
|
Levi
|
Maori
|
23:29 |
Na, ko te wairua e kore e whakapouritia i taua ra, ka hatepea atu i roto i tona iwi.
|
Levi
|
HunKar
|
23:29 |
Mert ha valaki nem sanyargatja meg magát ezen a napon, irtassék ki az ő népe közül.
|
Levi
|
Viet
|
23:29 |
Trong ngày đó, hễ ai không ép tâm hồn mình, sẽ bị truất khỏi dân sự mình.
|
Levi
|
Kekchi
|
23:29 |
Li ani incˈaˈ tixba̱nu lix ayu̱n saˈ li cutan aˈan, li jun aˈan ta̱isi̱k saˈ xya̱nkeb laj Israel.
|
Levi
|
Swe1917
|
23:29 |
Och var och en som icke späker sig på denna samma dag skall utrotas ur sin släkt.
|
Levi
|
SP
|
23:29 |
כי כל הנפש אשר לא תענה בעצם היום הזה ונכרתה מעמיה
|
Levi
|
CroSaric
|
23:29 |
Jest, tko god ne bude postio toga dana, neka se odstrani iz svoga naroda.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
23:29 |
Như vậy bất cứ người nào không ăn chay hãm mình vào chính ngày đó, sẽ bị khai trừ khỏi dòng họ ;
|
Levi
|
FreBDM17
|
23:29 |
Car toute personne qui n’aura pas été affligée en ce propre jour-là sera retranchée d’entre ses peuples.
|
Levi
|
FreLXX
|
23:29 |
Toute âme qui ne s'humiliera point en elle-même ce jour-là, sera exterminée parmi son peuple.
|
Levi
|
Aleppo
|
23:29 |
כי כל הנפש אשר לא תענה בעצם היום הזה—ונכרתה מעמיה
|
Levi
|
MapM
|
23:29 |
כִּ֤י כׇל־הַנֶּ֙פֶשׁ֙ אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־תְעֻנֶּ֔ה בְּעֶ֖צֶם הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה וְנִכְרְתָ֖ה מֵֽעַמֶּֽיהָ׃
|
Levi
|
HebModer
|
23:29 |
כי כל הנפש אשר לא תענה בעצם היום הזה ונכרתה מעמיה׃
|
Levi
|
Kaz
|
23:29 |
Сол күні Құдайға ерекше бойсұнып ораза ұстамаған әрбір адам халқының арасынан аластатылсын.
|
Levi
|
FreJND
|
23:29 |
Car toute âme qui ne s’affligera pas en ce même jour, sera retranchée de ses peuples.
|
Levi
|
GerGruen
|
23:29 |
Denn alle die Personen, die sich nicht an eben diesem Tage kasteien, sind aus den Reihen ihres Volkes zu streichen.
|
Levi
|
SloKJV
|
23:29 |
Kajti katerakoli duša bo ta, ki v tem istem dnevu ne bo ponižana, bo iztrebljena izmed svojega ljudstva.
|
Levi
|
Haitian
|
23:29 |
Si yon moun mete anyen nan bouch li jou sa a, y'ap wete l' nan mitan pèp li a.
|
Levi
|
FinBibli
|
23:29 |
Sillä jokainen sielu, jota ei sinä päivänä vaivata, pitää hävitettämän kansastansa.
|
Levi
|
Geez
|
23:29 |
ወኵሉ ፡ ነፍስ ፡ እንተ ፡ ኢታሐምም ፡ ርእሳ ፡ በይእቲ ፡ ዕለት ፡ ለትሠሮ ፡ እምነ ፡ ሕዝባ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
23:29 |
Porque toda persona que no se afligiere en este mismo día, será cortada de sus pueblos.
|
Levi
|
WelBeibl
|
23:29 |
Yn wir, os bydd rhywun yn gwrthod mynd heb fwyd, bydd y person hwnnw yn cael ei dorri allan o gymdeithas pobl Dduw.
|
Levi
|
GerMenge
|
23:29 |
Denn wer an eben diesem Tage nicht fastet, der soll aus seinen Volksgenossen ausgerottet werden;
|
Levi
|
GreVamva
|
23:29 |
Επειδή πάσα ψυχή, ήτις δεν ταπεινωθή εις αυτήν ταύτην την ημέραν, θέλει εξολοθρευθή εκ του λαού αυτής.
|
Levi
|
UkrOgien
|
23:29 |
Бо кожна душа, що не буде впоко́рюватись того самого дня, то буде вона ви́нищена з своєї рідні.
|
Levi
|
FreCramp
|
23:29 |
Toute personne qui ne s'affligera pas ce jour-là sera retranchée de son peuple ;
|
Levi
|
SrKDEkav
|
23:29 |
А свака душа која се не би мучила у тај дан, да се истреби из народа свог.
|
Levi
|
PolUGdan
|
23:29 |
Każdy bowiem człowiek, który nie będzie trapił swojej duszy tego dnia, zostanie wykluczony ze swego ludu.
|
Levi
|
FreSegon
|
23:29 |
Toute personne qui ne s'humiliera pas ce jour-là sera retranchée de son peuple.
|
Levi
|
SpaRV190
|
23:29 |
Porque toda persona que no se afligiere en este mismo día, será cortada de sus pueblos.
|
Levi
|
HunRUF
|
23:29 |
Ha pedig valaki nem tartóztatja meg magát ezen a napon, azt ki kell irtani népe közül.
|
Levi
|
DaOT1931
|
23:29 |
Thi enhver, som ikke faster paa denne Dag, skal udryddes af sin Slægt;
|
Levi
|
TpiKJPB
|
23:29 |
Long wanem, wanem tewel i stap na em i no laik daunim em yet long dispela de, yupela mas bagarapim em bilong rausim em long namel long ol manmeri bilong em.
|
Levi
|
DaOT1871
|
23:29 |
Thi hver Sjæl, som ikke ydmyger sig paa den samme Dag, den skal udryddes fra sit Folk.
|
Levi
|
FreVulgG
|
23:29 |
Tout homme qui ne se sera point affligé en ce jour-là périra du milieu de son peuple.
|
Levi
|
PolGdans
|
23:29 |
A wszelka dusza, która by się nie trapiła tego dnia, wytracona będzie z ludu swego.
|
Levi
|
JapBungo
|
23:29 |
凡てその日に身をなやますことをせざる者はその民の中より絶れん
|
Levi
|
GerElb18
|
23:29 |
Denn jede Seele, die sich nicht kasteit an diesem selbigen Tage, die soll ausgerottet werden aus ihren Völkern;
|