Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LEVITICUS
Prev Next
Levi RWebster 23:31  Ye shall do no manner of work: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.
Levi NHEBJE 23:31  You shall do no manner of work: it is a statute forever throughout your generations in all your dwellings.
Levi SPE 23:31  And ye shall do no manner of work: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.
Levi ABP 23:31  All work you shall not do; [2law 1it is an eternal] unto your generations in all your houses.
Levi NHEBME 23:31  You shall do no manner of work: it is a statute forever throughout your generations in all your dwellings.
Levi Rotherha 23:31  No work, shall ye do,—an age-abiding statute to your generations, in all your dwellings.
Levi LEB 23:31  You must not do any work; it is a ⌞lasting statute⌟ throughout your generations in all your dwellings.
Levi RNKJV 23:31  Ye shall do no manner of work: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.
Levi Jubilee2 23:31  Ye shall do no manner of work; [it shall be] a perpetual statute throughout your ages in all your dwellings.
Levi Webster 23:31  Ye shall do no manner of work. [It shall be] a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.
Levi Darby 23:31  No manner of work shall ye do: [it is] an everlasting statute throughout your generations in all your dwellings.
Levi ASV 23:31  Ye shall do no manner of work: it is a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.
Levi LITV 23:31  You shall do no work; it is a never ending statute throughout your generations, in all your dwellings.
Levi Geneva15 23:31  Ye shall do no maner worke therefore: this shalbe a law for euer in your generations, throughout all your dwellings.
Levi CPDV 23:31  Therefore, you shall do no work on that day. This shall be an everlasting ordinance for you in all your generations and dwelling places.
Levi BBE 23:31  You may not do any sort of work: this is an order for ever through all your generations wherever you may be living.
Levi DRC 23:31  You shall do no work therefore on that day: it shall be an everlasting ordinance unto you in all your generations, and dwellings.
Levi GodsWord 23:31  Don't do any work. It is a permanent law for generations to come wherever you live.
Levi JPS 23:31  Ye shall do no manner of work; it is a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.
Levi KJVPCE 23:31  Ye shall do no manner of work: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.
Levi NETfree 23:31  You must not do any work. This is a perpetual statute throughout your generations in all the places where you live.
Levi AB 23:31  You shall do no manner of work: it is a perpetual statute throughout your generations in all your habitations.
Levi AFV2020 23:31  You shall do no manner of work. It shall be a statute forever throughout your generations in all your dwellings.
Levi NHEB 23:31  You shall do no manner of work: it is a statute forever throughout your generations in all your dwellings.
Levi NETtext 23:31  You must not do any work. This is a perpetual statute throughout your generations in all the places where you live.
Levi UKJV 23:31  All of you shall do no manner of work: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.
Levi KJV 23:31  Ye shall do no manner of work: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.
Levi KJVA 23:31  Ye shall do no manner of work: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.
Levi AKJV 23:31  You shall do no manner of work: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.
Levi RLT 23:31  Ye shall do no manner of work: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.
Levi MKJV 23:31  You shall do no kind of work. It shall be a statute forever throughout your generations in all your dwellings.
Levi YLT 23:31  ye do no work--a statute age-during to your generations in all your dwellings.
Levi ACV 23:31  Ye shall do no manner of work. It is a statute forever throughout your generations in all your dwellings.
Levi VulgSist 23:31  Nihil ergo operis facietis in eo: legitimum sempiternum erit vobis in cunctis generationibus, et habitationibus vestris.
Levi VulgCont 23:31  Nihil ergo operis facietis in eo: legitimum sempiternum erit vobis in cunctis generationibus, et habitationibus vestris.
Levi Vulgate 23:31  nihil ergo operis facietis in eo legitimum sempiternum erit vobis in cunctis generationibus et habitationibus vestris
Levi VulgHetz 23:31  Nihil ergo operis facietis in eo: legitimum sempiternum erit vobis in cunctis generationibus, et habitationibus vestris.
Levi VulgClem 23:31  Nihil ergo operis facietis in eo : legitimum sempiternum erit vobis in cunctis generationibus, et habitationibus vestris.
Levi CzeBKR 23:31  Žádného díla nedělejte. Ustanovení to bude věčné v pronárodech vašich, ve všech příbytcích vašich.
Levi CzeB21 23:31  Nebudete dělat žádnou práci – to je věčné ustanovení pro všechna vaše pokolení, ve všech vašich příbytcích.
Levi CzeCEP 23:31  Nebudete vykonávat žádnou práci! To je provždy platné nařízení pro všechna vaše pokolení ve všech vašich sídlištích.
Levi CzeCSP 23:31  Nebudete dělat žádnou práci. To je věčné ustanovení pro vaše generace ve všech vašich sídlech.
Levi PorBLivr 23:31  Nenhuma obra fareis: estatuto perpétuo é por vossas gerações em todas as vossas habitações.
Levi Mg1865 23:31  Aza manao raharaha akory; ho lalàna mandrakizay amin’ ny taranakareo hatramin’ ny fara mandimby izany eny amin’ izay rehetra honenanareo.
Levi FinPR 23:31  Älkää silloin yhtäkään askaretta toimittako. Se olkoon teille ikuinen säädös sukupolvesta sukupolveen, missä asuttekin.
Levi FinRK 23:31  Älkää tehkö silloin mitään työtä. Tämä on teille ikuinen säädös polvesta polveen, missä asuttekin.
Levi ChiSB 23:31  任何工作不可做:這為你們世世代代,在任何住處,是一永久法令。
Levi CopSahBi 23:31  ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉⲧⲛⲣⲗⲁⲁⲩ ⲛϩⲱⲃ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲩⲛⲟⲙⲓⲙⲟⲛ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲛⲉⲧⲛⲅⲉⲛⲉⲁ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲛⲙⲁ ⲛϣⲱⲡⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ
Levi ChiUns 23:31  你们甚么工都不可做。这在你们一切的住处作为世世代代永远的定例。
Levi BulVeren 23:31  Никаква работа да не вършите; това да бъде вечна наредба в поколенията ви във всичките ви жилища.
Levi AraSVD 23:31  عَمَلًا مَّا لَا تَعْمَلُوا. فَرِيضَةً دَهْرِيَّةً فِي أَجْيَالِكُمْ فِي جَمِيعِ مَسَاكِنِكُمْ.
Levi SPDSS 23:31  . . . . . . . . .
Levi Esperant 23:31  Faru nenian laboron; ĝi estu eterna leĝo en viaj generacioj en ĉiuj viaj loĝejoj.
Levi ThaiKJV 23:31  เจ้าอย่าทำงานสิ่งใดเลย ทั้งนี้เป็นกฎเกณฑ์ถาวรตลอดชั่วอายุของเจ้าทั่วไปในที่อาศัยของเจ้า
Levi OSHB 23:31  כָּל־מְלָאכָ֖ה לֹ֣א תַעֲשׂ֑וּ חֻקַּ֤ת עוֹלָם֙ לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם בְּכֹ֖ל מֹֽשְׁבֹֽתֵיכֶֽם׃
Levi SPMT 23:31  כל מלאכה לא תעשו חקת עולם לדרתיכם בכל משבתיכם
Levi BurJudso 23:31  အဘယ်အလုပ်ကိုမျှ မလုပ်ရ။ သင်တို့နေရာအရပ်ရပ်၌ သင်တို့အမျိုးအစဉ်အဆက် စောင့်ရသော ပညတ်တော်ဖြစ်သတည်း။
Levi FarTPV 23:31  این یک قانون ابدی است و باید در نسلهای آیندهٔ شما در هر جایی که باشند رعایت شود.
Levi UrduGeoR 23:31  Koī bhī kām na karnā. Yih usūl abad tak qāym rahe, aur ise har jagah mānanā hai.
Levi SweFolk 23:31  Inget arbete ska ni utföra. Detta ska vara en evig stadga för er från släkte till släkte, var ni än bor.
Levi GerSch 23:31  Ihr sollt keine Arbeit verrichten. Das ist eine ewig gültige Ordnung für eure Geschlechter an allen euren Wohnorten.
Levi TagAngBi 23:31  Kayo'y huwag gagawa ng anomang gawa: siyang palatuntunan magpakailan man sa buong panahon ng inyong lahi sa lahat ng inyong mga tahanan.
Levi FinSTLK2 23:31  Älkää silloin toimittako yhtään askaretta. Se olkoon teille ikuinen säädös sukupolvesta sukupolveen, missä asuttekin.
Levi Dari 23:31  این یک فریضۀ ابدی است و باید آن را نسلهای آیندۀ تان نیز در هر جائی که باشند رعایت نمایند.
Levi SomKQA 23:31  Waa inaydaan innaba shuqul qaban cayn kastoo uu yahayba, oo kaasu weligiinba waa idiin qaynuun tan iyo ab ka ab meel kastoo aad deggan tihiinba.
Levi NorSMB 23:31  Ikkje det minste grand må de gjera den dagen; det skal vera ei æveleg lov for dykk og etterkomarane dykkar i kvar ein heim.
Levi Alb 23:31  Nuk do të kryeni asnjë punë. Éshtë një ligj i përjetshëm për të gjithë brezat tuaj, në të gjitha vendet ku do të banoni.
Levi KorHKJV 23:31  너희는 어떤 일도 하지 말라. 그것은 너희 모든 처소에서 너희 대대로 영원한 법규가 될지니라.
Levi SrKDIjek 23:31  Ниједнога посла немојте радити; то да је вјечна уредба од кољена до кољена у свијем становима вашим.
Levi Wycliffe 23:31  therfor ye schulen not do ony thing of werk in that dai; it schal be a lawful thing euerlastynge to you in alle youre generaciouns and abitaciouns;
Levi Mal1910 23:31  യാതൊരു വേലയും ചെയ്യരുതു; ഇതു നിങ്ങൾക്കു തലമുറതലമുറയായി നിങ്ങളുടെ സകലവാസസ്ഥലങ്ങളിലും എന്നേക്കുമുള്ള ചട്ടം ആയിരിക്കേണം.
Levi KorRV 23:31  너희는 아무 일이든지 하지 말라 이는 너희가 그 거하는 각처에서 대대로 지킬 영원한 규례니라
Levi Azeri 23:31  هِج بئر ائش اصلا گؤرمه‌يئن. بو، بوتون ياشاديغيز يِرلرده نسئلدن- نسله سئزئن اوچون ابدی قايدا اولسون.
Levi SweKarlX 23:31  Derföre skolen I intet arbete göra. Det skall wara en ewig rätt til edra efterkommande, ehwar I bon.
Levi KLV 23:31  SoH DIchDaq ta' ghobe' Da vo' vum: 'oH ghaH a statute reH throughout lIj DISmey Daq Hoch lIj dwellings.
Levi ItaDio 23:31  Non fate in quel giorno lavoro alcuno. Quest’è uno statuto perpetuo, per le vostre generazioni, in tutte le vostre abitazioni.
Levi RusSynod 23:31  никакого дела не делайте: это постановление вечное в роды ваши, во всех жилищах ваших;
Levi CSlEliza 23:31  всякаго дела не сотворите, законно вечно в роды вашя, во всех селениих ваших.
Levi ABPGRK 23:31  παν έργον ου ποιήσετε νόμιμον αιώνιον εις τας γενεάς υμών εν πάσαις ταις κατοικιάις υμών
Levi FreBBB 23:31  Vous ne ferez aucun travail. C'est une ordonnance perpétuelle pour vos descendants, dans tous les lieux où vous demeurerez.
Levi LinVB 23:31  Bokoki kosala mosala moko te. Ezali mobeko mwa seko napesi bino mpe bankoko ba bino, ata bakofanda wapi.
Levi HunIMIT 23:31  Semmiféle munkát ne végezzetek, örök törvény az nemzedékeiteken át minden lakóhelyeiteken.
Levi ChiUnL 23:31  是日無論何工、俱勿作、在爾所居之處、著爲永例、歷世弗替、
Levi VietNVB 23:31  Các ngươi sẽ không làm một công việc nào cả. Luật lệ này có hiệu lực vĩnh viễn qua các thế hệ hậu lai, tại bất cứ nơi nào các ngươi sinh sống.
Levi LXX 23:31  πᾶν ἔργον οὐ ποιήσετε νόμιμον αἰώνιον εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν ἐν πάσαις κατοικίαις ὑμῶν
Levi CebPinad 23:31  Kamo dili magbuhat ug bisan unsa nga bulohaton kini maoy usa ka balaod nga walay katapusan ngadto sa tanan ninyo nga kaliwatan sa inyong tanan nga mga puloy-anan.
Levi RomCor 23:31  Să nu faceţi nicio lucrare atunci. Aceasta este o lege veşnică pentru urmaşii voştri, în toate locurile în care veţi locui.
Levi Pohnpeia 23:31  Kosonned wet pahn doke kadaukokamwail kan koaruhsie, sohte lipilipil wasa re kin koukousoan ie.
Levi HunUj 23:31  Ne végezzetek semmiféle munkát akkor. Örök rendelkezés legyen ez nemzedékről nemzedékre minden lakóhelyeteken.
Levi GerZurch 23:31  Ihr sollt keinerlei Arbeit tun. Das ist ewiggültige Satzung für euch von Geschlecht zu Geschlecht, in allen euren Wohnsitzen.
Levi GerTafel 23:31  Keine Arbeit sollt ihr tun. Dies sei ewige Satzung für eure Geschlechter in all euren Wohnungen.
Levi RusMakar 23:31  Никакого дјла не дјлайте; это постановленіе вјчное въ роды ваши, во всјхъ жилищахъ вашихъ.
Levi PorAR 23:31  Não fareis nele trabalho algum; isso será estatuto perpétuo pelas vossas gerações em todas as vossas habitações.
Levi DutSVVA 23:31  Gij zult geen werk doen; het is een eeuwige inzetting voor uw geslachten, in al uw woningen.
Levi FarOPV 23:31  هیچ کار مکنید. برای پشتهای شما در همه مسکنهای شما فریضه‌ای ابدی است.
Levi Ndebele 23:31  Lingenzi lamsebenzi. Kuyisimiso esilaphakade ezizukulwaneni zenu kuyo yonke imizi yenu.
Levi PorBLivr 23:31  Nenhuma obra fareis: estatuto perpétuo é por vossas gerações em todas as vossas habitações.
Levi Norsk 23:31  Intet arbeid må I gjøre den dag; det skal være en evig lov for eder, fra slekt til slekt, hvor I så bor.
Levi SloChras 23:31  Nobenega dela ne opravljajte: večna je to postava za prihodnje rodove vaše po vseh prebivališčih vaših.
Levi Northern 23:31  Heç bir iş görməyin. Bu bütün yaşadığınız yerlərdə nəsildən-nəslə sizin üçün əbədi qayda olsun.
Levi GerElb19 23:31  Keinerlei Arbeit sollt ihr tun: eine ewige Satzung bei euren Geschlechtern in allen euren Wohnsitzen.
Levi LvGluck8 23:31  Nekādu darbu jums nebūs darīt; lai tas ir par likumu jūsu pēcnākamiem mūžam visos jūsu dzīvokļos.
Levi PorAlmei 23:31  Nenhuma obra fareis: estatuto perpetuo é pelas vossas gerações em todas as vossas habitações.
Levi ChiUn 23:31  你們甚麼工都不可做。這在你們一切的住處作為世世代代永遠的定例。
Levi SweKarlX 23:31  Derföre skolen I intet arbete göra. Det skall vara en evig rätt till edra efterkommande, ehvar I bon.
Levi SPVar 23:31  וכל מלאכה לא תעשו חקת עולם לדרתיכם בכל מושבתיכם
Levi FreKhan 23:31  Ne faites donc aucune sorte de travail: loi perpétuelle pour vos générations, dans toutes vos demeures.
Levi FrePGR 23:31  Vous vous abstiendrez de tout travail : c'est une règle perpétuelle à suivre dans tous vos âges et dans toutes vos demeures.
Levi PorCap 23:31  Não fareis, então, trabalho algum: é uma lei perpétua para os vossos descendentes, onde quer que habiteis.
Levi JapKougo 23:31  あなたがたはどのような仕事もしてはならない。これはあなたがたのすべてのすまいにおいて、代々ながく守るべき定めである。
Levi GerTextb 23:31  Ihr dürft da keinerlei Arbeit verrichten; das ist eine für alle Zeiten geltende Satzung, die ihr beobachten sollt von Geschlecht zu Geschlecht in allen euren Wohnsitzen.
Levi Kapingam 23:31  Taganoho deenei la-anga-hua gi godou madawaawa huogodoo, de-hilihili be digaula e-noho i-hee.
Levi SpaPlate 23:31  No haréis, pues, trabajo alguno. Es ley perpetua durante vuestras generaciones dondequiera que habitéis.
Levi WLC 23:31  כָּל־מְלָאכָ֖ה לֹ֣א תַעֲשׂ֑וּ חֻקַּ֤ת עוֹלָם֙ לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם בְּכֹ֖ל מֹֽשְׁבֹֽתֵיכֶֽם׃
Levi LtKBB 23:31  Todėl nieko tą dieną nedirbkite. Tai bus amžinas įstatymas visoms jūsų kartoms, kur jūs begyventumėte.
Levi Bela 23:31  ніякай працы не рабеце: гэта пастанова вечная ў роды вашыя, ва ўсіх селішчах вашых;
Levi GerBoLut 23:31  Darum sollt ihr keine Arbeit tun. Das soil ein ewiges Recht sein euren Nachkommen in alien euren Wohnungen.
Levi FinPR92 23:31  Älkää siis tehkö silloin minkäänlaista työtä. Tätä määräystä teidän on noudatettava aina, sukupolvesta toiseen, missä sitten asuttekin.
Levi SpaRV186 23:31  Ninguna obra haréis: estatuto perpetuo será por vuestras edades en todas vuestras habitaciones.
Levi NlCanisi 23:31  ge moet u van alle arbeid onthouden. Dit is een eeuwig geldende wet voor al uw geslachten, waar ge ook woont.
Levi GerNeUe 23:31  Ihr dürft am Versöhnungstag keinerlei Arbeit verrichten. Das gilt für alle Zukunft und überall, wo ihr wohnt.
Levi UrduGeo 23:31  کوئی بھی کام نہ کرنا۔ یہ اصول ابد تک قائم رہے، اور اِسے ہر جگہ ماننا ہے۔
Levi AraNAV 23:31  إِيَّاكُمُ والْقِيَامَ بِعَمَلٍ مَا. إِنَّهَا فَرِيضَةٌ دَائِمَةٌ عَلَيْكُمْ جِيلاً بَعْدَ جِيلٍ حَيْثُ تُقِيمُونَ.
Levi ChiNCVs 23:31  什么工你们都不可作,这要在你们的一切住处作世世代代永远的律例。
Levi ItaRive 23:31  Non farete alcun lavoro. E’ una legge perpetua, di generazione in generazione, in tutti i luoghi dove abiterete.
Levi Afr1953 23:31  Julle mag géén werk doen nie; dit is 'n ewige insetting vir julle geslagte in al julle woonplekke.
Levi RusSynod 23:31  Никакого дела не делайте. Это постановление вечное в роды ваши, во всех жилищах ваших.
Levi UrduGeoD 23:31  कोई भी काम न करना। यह उसूल अबद तक क़ायम रहे, और इसे हर जगह मानना है।
Levi TurNTB 23:31  Hiç iş yapmayacaksınız. Yaşadığınız her yerde kuşaklar boyunca sürekli yasa olacak bu.
Levi DutSVV 23:31  Gij zult geen werk doen; het is een eeuwige inzetting voor uw geslachten, in al uw woningen.
Levi HunKNB 23:31  Semmiféle munkát ne végezzetek tehát rajta: örök törvény legyen ez minden nemzedéketekben és lakóhelyeteken!
Levi Maori 23:31  Kei mahia tetahi mahi: he tikanga pumau tena ma o koutou whakatupuranga i o koutou nohoanga katoa.
Levi HunKar 23:31  Semmi dolgot ne végezzetek; örök rendtartás legyen ez nemzetségről nemzetségre minden lakhelyeteken.
Levi Viet 23:31  Các ngươi chẳng nên làm công việc chi hết, ấy là một lệ định đời đời cho dòng dõi các ngươi, mặc dầu ở nơi nào.
Levi Kekchi 23:31  Ma̱ jun li cˈanjel te̱ba̱nu. Li chakˈrab aˈin reheb chixjunileb le̱ ralal e̱cˈajol anakcuan ut chi junelic kˈe cutan, aˈ yal bar cua̱nkex.
Levi Swe1917 23:31  Intet arbete skolen I då göra Detta skall vara en evärdlig stadga för eder från släkte till släkte, var I än ären bosatta.
Levi SP 23:31  וכל מלאכה לא תעשו חקת עולם לדרתיכם בכל מושבתיכם
Levi CroSaric 23:31  Nikakva posla nemojte raditi. To je trajan zakon za vaše naraštaje gdje god vi boravili.
Levi VieLCCMN 23:31  Các ngươi không được làm một công việc nào : đó là quy tắc vĩnh viễn cho các thế hệ của các ngươi, tại khắp nơi các ngươi ở.
Levi FreBDM17 23:31  Vous ne ferez donc aucune oeuvre ; c’est une ordonnance perpétuelle en vos âges dans toutes vos demeures.
Levi FreLXX 23:31  Vous ne ferez aucune œuvre ; c'est une loi perpétuelle pour toutes vos générations, dans tous vos séjours.
Levi Aleppo 23:31  כל מלאכה לא תעשו  חקת עולם לדרתיכם בכל משבתיכם
Levi MapM 23:31  כׇּל־מְלָאכָ֖ה לֹ֣א תַעֲשׂ֑וּ חֻקַּ֤ת עוֹלָם֙ לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם בְּכֹ֖ל מֹֽשְׁבֹֽתֵיכֶֽם׃
Levi HebModer 23:31  כל מלאכה לא תעשו חקת עולם לדרתיכם בכל משבתיכם׃
Levi Kaz 23:31  Сонымен сол күні ешқандай жұмысты істемеңдер! Бұл барлық мекендеріңде өздеріңе және болашақ ұрпақтарыңа арналған тұрақты ереже болады.
Levi FreJND 23:31  Vous ne ferez aucune œuvre : [c’est] un statut perpétuel, en vos générations, dans toutes vos habitations.
Levi GerGruen 23:31  Ihr dürft keinerlei Arbeit tun. Dies ist ewige Satzung in allen euren Siedlungen für eure Geschlechter.
Levi SloKJV 23:31  Nobene vrste dela ne boste počeli. To bo zakon na veke skozi vaše rodove v vseh vaših prebivališčih.
Levi Haitian 23:31  Nou pa pou fè anyen jou sa a. Sa se regleman pou nou swiv tout tan, de pitit an pitit, kote nou pase.
Levi FinBibli 23:31  Sentähden ei pidä teidän (silloin) mitään työtä tekemän: sen pitää oleman ijankaikkisen säädyn teidän sukukunnillenne kaikissa teidän asuinsioissanne.
Levi Geez 23:31  ኵሎ ፡ ግብረ ፡ ኢትግበሩ ፡ ባቲ ፡ ሕገ ፡ ዘለዓለም ፡ ይኩንክሙ ፡ በመዋዕሊክሙ ፡ በኵሉ ፡ ኀበ ፡ ሀለውክሙ ።
Levi SpaRV 23:31  Ninguna obra haréis: estatuto perpetuo es por vuestras edades en todas vuestras habitaciones.
Levi WelBeibl 23:31  Rhaid i chi beidio gweithio! Fydd y rheol yma byth yn newid, ble bynnag fyddwch chi'n byw.
Levi GerMenge 23:31  Keinerlei Arbeit dürft ihr verrichten; diese Verordnung soll ewige Geltung für eure künftigen Geschlechter in allen euren Wohnsitzen haben.
Levi GreVamva 23:31  Ουδεμίαν εργασίαν θέλετε κάμει· θέλει είσθαι νόμιμον αιώνιον εις τας γενεάς σας, κατά πάσας τας κατοικίας σας.
Levi UkrOgien 23:31  Жодного зайняття не будете робити. Це постанова вічна для ваших поколінь по всіх ваших оселях!
Levi FreCramp 23:31  Vous ne ferez aucun travail. C'est une loi perpétuelle pour vos descendants, dans tous les lieux où vous demeurerez.
Levi SrKDEkav 23:31  Ни један посао немојте радити; то да је вечна уредба од колена до колена у свим становима вашим.
Levi PolUGdan 23:31  Nie będziecie wykonywać żadnej pracy; będzie to wieczysta ustawa przez wszystkie wasze pokolenia, we wszystkich waszych domach.
Levi FreSegon 23:31  Vous ne ferez aucun ouvrage. C'est une loi perpétuelle pour vos descendants dans tous les lieux où vous habiterez.
Levi SpaRV190 23:31  Ninguna obra haréis: estatuto perpetuo es por vuestras edades en todas vuestras habitaciones.
Levi HunRUF 23:31  Ne végezzetek semmiféle munkát akkor. Örök rendelkezés legyen ez mindenütt, ahol laktok, nemzedékről nemzedékre.
Levi DaOT1931 23:31  I maa intet Arbejde gøre. Det skal være eder en evig Anordning fra Slægt til Slægt, overalt hvor I bor.
Levi TpiKJPB 23:31  Yupela i no ken mekim wanpela kain wok. Dispela mas i stap wanpela lo i stap long buk namel long ol lain tumbuna pikinini bilong yupela na long olgeta haus bilong yupela.
Levi DaOT1871 23:31  I skulle intet Arbejde gøre; det skal være en evig Skik hos eders Efterkommere i alle eders Boliger.
Levi FreVulgG 23:31  Vous ne ferez donc aucun ouvrage en ce jour-là ; et cette ordonnance sera éternellement observée dans toute votre postérité et dans tous les lieux où vous demeurerez.
Levi PolGdans 23:31  Żadnej roboty nie czyńcie; ustawa to będzie wieczna w narodziech waszych.
Levi JapBungo 23:31  汝等何の工をもなすべからず是は汝らがその一切の住所において代々永く守るべき條例なり
Levi GerElb18 23:31  Keinerlei Arbeit sollt ihr tun: eine ewige Satzung bei euren Geschlechtern in allen euren Wohnsitzen.