Levi
|
RWebster
|
23:32 |
It shall be to you a sabbath of rest, and ye shall afflict your souls: in the ninth day of the month at evening, from evening to evening, shall ye celebrate your sabbath.
|
Levi
|
NHEBJE
|
23:32 |
It shall be a Sabbath of solemn rest for you, and you shall deny yourselves. In the ninth day of the month at evening, from evening to evening, you shall keep your Sabbath."
|
Levi
|
SPE
|
23:32 |
It shall be unto you a sabbath of rest, and ye shall afflict your souls: in the ninth day of the month at even, from even unto even, shall ye celebrate your sabbath.
|
Levi
|
ABP
|
23:32 |
A Sabbath of Sabbaths it will be to you. And you shall humble your souls from the ninth of the month. From evening to evening you shall observe the Sabbath of your Sabbaths.
|
Levi
|
NHEBME
|
23:32 |
It shall be a Sabbath of solemn rest for you, and you shall deny yourselves. In the ninth day of the month at evening, from evening to evening, you shall keep your Sabbath."
|
Levi
|
Rotherha
|
23:32 |
A sabbath of sacred rest, shall it be unto you, so shall ye humble your souls,—on the ninth of the month in the evening, from evening to evening, shall ye keep your sabbath.
|
Levi
|
LEB
|
23:32 |
It is ⌞a Sabbath of complete rest⌟ for you, and you shall deny yourselves on the ninth day of the month in the evening—from evening to evening you must observe your extraordinary Sabbath.”
|
Levi
|
RNKJV
|
23:32 |
It shall be unto you a Sabbath of rest, and ye shall afflict your souls: in the ninth day of the month at even, from even unto even, shall ye celebrate your Sabbath.
|
Levi
|
Jubilee2
|
23:32 |
It [shall be] unto you a sabbath of sabbaths, and ye shall afflict your souls, beginning in the ninth [day] of the month in the evening, from evening unto evening, shall ye rest [on] your sabbath.
|
Levi
|
Webster
|
23:32 |
It [shall be] to you a sabbath of rest, and ye shall afflict your souls in the ninth [day] of the month at evening: from evening to evening shall ye celebrate your sabbath.
|
Levi
|
Darby
|
23:32 |
A sabbath of rest shall it be unto you; and ye shall afflict your souls. On the ninth of the month at even, from even unto even, shall ye celebrate your sabbath.
|
Levi
|
ASV
|
23:32 |
It shall be unto you a sabbath of solemn rest, and ye shall afflict your souls: in the ninth day of the month at even, from even unto even, shall ye keep your sabbath.
|
Levi
|
LITV
|
23:32 |
It is a sabbath of rest to you, and you shall humble your souls in the ninth of the month at evening; from evening until evening you shall keep your sabbath.
|
Levi
|
Geneva15
|
23:32 |
This shalbe vnto you a Sabbath of rest, and ye shall humble your soules: in the ninth day of the moneth at euen, from euen to euen shall ye celebrate your Sabbath.
|
Levi
|
CPDV
|
23:32 |
It is a Sabbath of rest, and you shall afflict your souls beginning on the ninth day of the month: from evening until evening you shall celebrate your Sabbaths.
|
Levi
|
BBE
|
23:32 |
Let this be a Sabbath of special rest to you, and keep yourselves from all pleasure; on the ninth day of the month at nightfall from evening to evening, let this Sabbath be kept.
|
Levi
|
DRC
|
23:32 |
It is a sabbath of rest, and you shall afflict your souls beginning on the ninth day of the month. From evening until evening you shall celebrate your sabbaths.
|
Levi
|
GodsWord
|
23:32 |
It is a day of worship, a day when you don't work. Humble yourselves starting on the evening of the ninth day of the month. From that evening to the next, observe the day of worship."
|
Levi
|
JPS
|
23:32 |
It shall be unto you a sabbath of solemn rest, and ye shall afflict your souls; in the ninth day of the month at even, from even unto even, shall ye keep your sabbath.
|
Levi
|
KJVPCE
|
23:32 |
It shall be unto you a sabbath of rest, and ye shall afflict your souls: in the ninth day of the month at even, from even unto even, shall ye celebrate your sabbath.
|
Levi
|
NETfree
|
23:32 |
It is a Sabbath of complete rest for you, and you must humble yourselves on the ninth day of the month in the evening, from evening until evening you must observe your Sabbath."
|
Levi
|
AB
|
23:32 |
It shall be a holy Sabbath to you; and you shall humble your souls, from the ninth day of the month: from evening to evening you shall keep your Sabbaths.
|
Levi
|
AFV2020
|
23:32 |
It shall be to you a Sabbath of rest, and you shall afflict yourselves. In the ninth day of the month at sunset, from sunset to sunset, you shall keep your Sabbath."
|
Levi
|
NHEB
|
23:32 |
It shall be a Sabbath of solemn rest for you, and you shall deny yourselves. In the ninth day of the month at evening, from evening to evening, you shall keep your Sabbath."
|
Levi
|
NETtext
|
23:32 |
It is a Sabbath of complete rest for you, and you must humble yourselves on the ninth day of the month in the evening, from evening until evening you must observe your Sabbath."
|
Levi
|
UKJV
|
23:32 |
It shall be unto you a sabbath of rest, and all of you shall afflict your souls: in the ninth day of the month at even, from even unto even, shall all of you celebrate your sabbath.
|
Levi
|
KJV
|
23:32 |
It shall be unto you a sabbath of rest, and ye shall afflict your souls: in the ninth day of the month at even, from even unto even, shall ye celebrate your sabbath.
|
Levi
|
KJVA
|
23:32 |
It shall be unto you a sabbath of rest, and ye shall afflict your souls: in the ninth day of the month at even, from even unto even, shall ye celebrate your sabbath.
|
Levi
|
AKJV
|
23:32 |
It shall be to you a sabbath of rest, and you shall afflict your souls: in the ninth day of the month at even, from even to even, shall you celebrate your sabbath.
|
Levi
|
RLT
|
23:32 |
It shall be unto you a sabbath of rest, and ye shall afflict your souls: in the ninth day of the month at even, from even unto even, shall ye celebrate your sabbath.
|
Levi
|
MKJV
|
23:32 |
It shall be to you a sabbath of rest, and you shall humble your souls. In the ninth of the month at evening, from evening to evening, you shall keep your sabbath.
|
Levi
|
YLT
|
23:32 |
It is a sabbath of rest to you, and ye have humbled yourselves in the ninth of the month at even; from evening till evening ye do keep your sabbath.'
|
Levi
|
ACV
|
23:32 |
It shall be to you a sabbath of solemn rest, and ye shall afflict your souls. In the ninth day of the month at evening, from evening to evening, ye shall keep your sabbath.
|
Levi
|
PorBLivr
|
23:32 |
Sábado de repouso será a vós, e afligireis vossas almas, começando aos nove do mês na tarde: de tarde a tarde descansareis vosso sábado.
|
Levi
|
Mg1865
|
23:32 |
Ho tena andro fitsaharana ho anareo izany, ary hampahory ny tenanareo ianareo; amin’ ny andro fahasivy amin’ ny volana, rehefa hariva dia hatramin’ ny hariva ka hatramin’ ny ampitso hariva no hitandremanareo ny andro fitsaharanareo.
|
Levi
|
FinPR
|
23:32 |
Se on oleva teille levon päivä, kurittakaa itseänne paastolla. Kuukauden yhdeksäntenä päivänä illalla, illasta iltaan, pitäkää tämä sapatti."
|
Levi
|
FinRK
|
23:32 |
Olkoon se teille sapatti, levon päivä. Kurittakaa silloin itseänne paastolla. Kuukauden yhdeksännen päivän illasta seuraavaan iltaan viettäkää sapatinlepoanne.”
|
Levi
|
ChiSB
|
23:32 |
這是你們應完全休息的安息日,應克己苦身。這月初九傍晚,到次日傍晚,你們應守這安息日。「帳棚節
|
Levi
|
CopSahBi
|
23:32 |
ϩⲛ ⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲛⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲏⲧⲛ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲑⲃⲃⲓⲉ ⲛⲉⲧⲛⲯⲩⲭⲏ ϫⲓⲛ ⲉⲥⲟⲩⲯⲓⲥ ⲙⲡⲉⲃⲟⲧ ϫⲓⲛ ⲉⲡⲛⲁⲩⲛⲣⲟⲩϩⲉ ϣⲁ ⲡⲛⲁⲩ ⲛⲣⲟⲩϩⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲓⲍⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ
|
Levi
|
ChiUns
|
23:32 |
你们要守这日为圣安息日,并要刻苦己心。从这月初九日晚上到次日晚上,要守为安息日。」
|
Levi
|
BulVeren
|
23:32 |
Ще ви бъде събота за почивка и за да смирите душите си; на деветия ден от месеца, вечерта, от вечер до вечер да празнувате съботата си.
|
Levi
|
AraSVD
|
23:32 |
إِنَّهُ سَبْتُ عُطْلَةٍ لَكُمْ، فَتُذَلِّلُونَ نُفُوسَكُمْ. فِي تَاسِعِ ٱلشَّهْرِ عِنْدَ ٱلْمَسَاءِ. مِنَ ٱلْمَسَاءِ إِلَى ٱلْمَسَاءِ تَسْبِتُونَ سَبْتَكُمْ».
|
Levi
|
SPDSS
|
23:32 |
. . . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
23:32 |
Granda sabato ĝi estu por vi; kaj humiligu viajn animojn; vespere en la naŭa tago de la monato, de vespero ĝis vespero festu vian sabaton.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
23:32 |
จะเป็นวันสะบาโตสำหรับหยุดพักสงบแก่เจ้า และเจ้าจงถ่อมใจลง เริ่มแต่เวลาเย็นในวันที่เก้าของเดือน เจ้าต้องรักษาวันสะบาโตจากเวลาเย็นถึงเวลาเย็น”
|
Levi
|
OSHB
|
23:32 |
שַׁבַּ֨ת שַׁבָּת֥וֹן הוּא֙ לָכֶ֔ם וְעִנִּיתֶ֖ם אֶת־נַפְשֹׁתֵיכֶ֑ם בְּתִשְׁעָ֤ה לַחֹ֨דֶשׁ֙ בָּעֶ֔רֶב מֵעֶ֣רֶב עַד־עֶ֔רֶב תִּשְׁבְּת֖וּ שַׁבַּתְּכֶֽם׃ פ
|
Levi
|
SPMT
|
23:32 |
שבת שבתון הוא לכם ועניתם את נפשתיכם בתשעה לחדש בערב מערב עד ערב תשבתו שבתכם
|
Levi
|
BurJudso
|
23:32 |
ထိုနေ့သည် ငြိမ်ဝပ်စွာ နေရသောနေ့၊ ခြိုးခြံစွာကျင့်ရသောနေ့ ဖြစ်၏။ နဝမနေ့ ညဦးမှစ၍ နက်ဖြန် ညဦးတိုင်အောင် ဥပုသ်စောင့်ရမည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
Levi
|
FarTPV
|
23:32 |
از غروب روز نهم ماه هفتم تا غروب روز دهم آن ماه، روز مخصوص است و باید روزه بگیرید و استراحت کنید.»
|
Levi
|
UrduGeoR
|
23:32 |
Yih din ārām kā ḳhās din hai jis meṅ tumheṅ apnī jān ko dukh denā hai. Ise mahīne ke naweṅ din kī shām se le kar aglī shām tak manānā.”
|
Levi
|
SweFolk
|
23:32 |
En vilosabbat ska den vara för er, och ni ska då fasta. På kvällen den nionde dagen i månaden ska ni hålla denna sabbatsvila, från kväll till kväll.
|
Levi
|
GerSch
|
23:32 |
Ihr sollt Sabbatruhe halten und eure Seelen demütigen. Am neunten Tage des Monats, am Abend, sollt ihr die Feier beginnen, und sie soll währen von einem Abend bis zum andern.
|
Levi
|
TagAngBi
|
23:32 |
Magiging sabbath na takdang kapahingahan sa inyo, at inyong pagdadalamhatiin ang inyong mga kaluluwa sa ikasiyam na araw ng buwan sa hapon, mula sa pagkalubog ng araw hanggang sa muling pagkalubog ng araw ay ipangingilin ninyo ang inyong sabbath.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
23:32 |
Se on oleva teille levon päivä. Kurittakaa itseänne paastolla. Kuukauden yhdeksäntenä päivänä illalla, illasta iltaan, pitäkää tämä sapatti."
|
Levi
|
Dari
|
23:32 |
از غروب روز نهم ماه هفتم تا غروب روز دهم آن ماه، روز مخصوص کفاره است و باید روزه بگیرند و استراحت کنند.»
|
Levi
|
SomKQA
|
23:32 |
Oo dharaartaasu waxay idiin ahaan doontaa sabti nasasho weyn leh, oo waa inaad nafihiinna dhibtaan. Oo bisha maalinteeda sagaalaad waa inaad dhawrtaan sabtidiinna tan iyo fiid ilaa ka fiid.
|
Levi
|
NorSMB
|
23:32 |
Ein kvile- og helgedag skal det vera for dykk, og de skal fasta; frå niande dags kvelden i den månaden til kvelden etter skal de halda heilagt.»
|
Levi
|
Alb
|
23:32 |
Do të jetë për ju një e shtunë pushimi, gjatë së cilës do të përulni shpirtin tuaj; ditën e nëntë të muajit, nga mbrëmja deri në mbrëmjen vijuese, do të kremtoni të shtunën tuaj".
|
Levi
|
KorHKJV
|
23:32 |
그 날은 너희에게 안식하는 안식일이니 너희는 너희 혼을 괴롭게 하고 그 달 구일 저녁 곧 그 저녁부터 다음 날 저녁까지 너희의 안식일을 기념할지니라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
23:32 |
Субота почивања нека вам буде, и мучите душе своје; деветога дана истога мјесеца кад буде вече, од вечера до вечера празнујте починак свој.
|
Levi
|
Wycliffe
|
23:32 |
it is the sabat of restyng. Ye schulen turmente youre soulis fro the nynthe day of the monethe; fro euentid `til to euentid ye schulen halewe youre sabatis.
|
Levi
|
Mal1910
|
23:32 |
അതു നിങ്ങൾക്കു സ്വസ്ഥതെക്കുള്ള ശബ്ബത്ത്; അന്നു നിങ്ങൾ ആത്മതപനം ചെയ്യേണം. ആ മാസം ഒമ്പതാം തിയ്യതി വൈകുന്നേരം മുതൽ പിറ്റെന്നാൾ വൈകുന്നേരംവരെ നിങ്ങൾ ശബ്ബത്ത് ആചരിക്കേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
23:32 |
이는 너희의 쉴 안식일이라 너희는 스스로 괴롭게 하고 이 달 구일 저녁 곧 그 저녁부터 이튿날 저녁까지 안식을 지킬지니라
|
Levi
|
Azeri
|
23:32 |
او گون سئزئن اوچون سَبّت ائستئراحت گونو کئميدئر. اؤزونوزو هر شيدن گرک محروم ادهسئنئز. آيين دوقّوزونجو گونو آخشامدان، گلن آخشاما قدر سَبّت گونونو ساخلايين.»"
|
Levi
|
SweKarlX
|
23:32 |
Det är edrar store Sabbath, at I skolen späka edra kroppar. På nionde dagen i månadenom om aftonen skolen I hålla denna Sabbath, ifrån aftonen och åter intil aftonen.
|
Levi
|
KLV
|
23:32 |
'oH DIchDaq taH a jaj SochDIch vo' Sagh leS vaD SoH, je SoH DIchDaq deny tlhIH'egh. Daq the ninth jaj vo' the jar Daq evening, vo' evening Daq evening, SoH DIchDaq pol lIj jaj SochDIch.”
|
Levi
|
ItaDio
|
23:32 |
Siavi quel giorno riposo di Sabato; e affliggete le vostre persone; cominciando al nono dì del mese, in sul vespro; celebrate il vostro Sabato da un vespro all’altro.
|
Levi
|
RusSynod
|
23:32 |
это для вас суббота покоя, и смиряйте души ваши, с вечера девятого [дня] месяца; от вечера до вечера [десятого дня месяца] празднуйте субботу вашу.
|
Levi
|
CSlEliza
|
23:32 |
Субботы суббот будут вам: и смирите душы вашя, от девятаго дне месяца от вечера, даже до десятаго дне месяца, до вечера, субботствуйте субботы вашя.
|
Levi
|
ABPGRK
|
23:32 |
σάββατα σαββάτων έσται υμίν και ταπεινώσετε τας ψυχάς υμών από εννάτης του μηνός από εσπέρας έως εσπέρας σαββατιείτε τα σάββατα υμών
|
Levi
|
FreBBB
|
23:32 |
Ce sera pour vous un repos, un repos absolu, et vous vous mortifierez. Le neuf du mois, au soir, d'un soir jusqu'à l'autre, vous observerez votre repos.
|
Levi
|
LinVB
|
23:32 |
Mokolo mona mozali Sabato, mokolo mwa bopemi mpe mwa bolali nzala. Banda mpokwa ya mokolo mwa libwa mwa sanza tee mpokwa esusu, botosa mobeko mona mwa bopemi o mokolo mwa Sabato.
|
Levi
|
HunIMIT
|
23:32 |
Szombatok szombatja az nektek, sanyargassátok magatokat; a hónap kilencedikén este, estétől estig üljétek meg ünnepeteket.
|
Levi
|
ChiUnL
|
23:32 |
當守是日爲肅安息日、而苦其心、是月九日薄暮、至明日薄暮、守爲安息日、○
|
Levi
|
VietNVB
|
23:32 |
Đây là một ngày Sa-bát nghỉ ngơi cho các ngươi, và các ngươi phải ăn năn hối lỗi. Các ngươi phải giữ Lễ này từ tối mồng chín tháng này cho đến tối hôm sau.
|
Levi
|
LXX
|
23:32 |
σάββατα σαββάτων ἔσται ὑμῖν καὶ ταπεινώσετε τὰς ψυχὰς ὑμῶν ἀπὸ ἐνάτης τοῦ μηνὸς ἀπὸ ἑσπέρας ἕως ἑσπέρας σαββατιεῖτε τὰ σάββατα ὑμῶν
|
Levi
|
CebPinad
|
23:32 |
Kini alang kaninyo mao ang adlaw nga igpapahulay sa balaan nga pahulay, ug managpasakit kamo sa inyong mga kalag: sa hapon, sa ikasiyam ka adlaw sa bulan, gikan sa hapon hangtud sa hapon, magabantay kamo sa inyong adlaw nga igpapahulay.
|
Levi
|
RomCor
|
23:32 |
Aceasta să fie pentru voi o zi de Sabat, o zi de odihnă, şi să vă smeriţi sufletele în ziua aceasta; din seara zilei a noua până în seara următoare, să prăznuiţi Sabatul vostru.”
|
Levi
|
Pohnpeia
|
23:32 |
Sang ketipin eh kin kihrla ni rahn keduwaun sounpwongo lel ni kihrlahn ketipin ni rahn kaeisek, kumwail pahn wiahki rahno rahnen kommoal kesempwal ehu, iei rahnen kaisihsol.
|
Levi
|
HunUj
|
23:32 |
A teljes nyugalom napja legyen ez nektek, tartóztassátok meg magatokat. A hónap kilencedikének estéjén, estétől estéig pihenjetek nyugalmatok napján.
|
Levi
|
GerZurch
|
23:32 |
Es ist ein hoher Feiertag für euch, und ihr sollt fasten. Am Abend des neunten Tages im Monat, vom Abend bis wieder zum Abend, sollt ihr euren Feiertag halten.
|
Levi
|
GerTafel
|
23:32 |
Ein Sabbath der Sabbathe sei es euch, und ihr sollet eure Seelen demütigen. Am neunten des Monats am Abend sollt ihr euern Sabbath feiern vom Abend bis zum Abend.
|
Levi
|
RusMakar
|
23:32 |
Это для васъ суббота покоя, смиряйте души ваши съ вечера девятаго дня мјсяца; отъ вечера до вечера празднуйте субботу вашу.
|
Levi
|
PorAR
|
23:32 |
Sábado de descanso vos será, e afligireis as vossas almas; desde a tardinha do dia nono do mês até a outra tarde, guardareis o vosso sábado.
|
Levi
|
DutSVVA
|
23:32 |
Het zal u een sabbat der rust zijn; dan zult gij uw zielen verootmoedigen; op den negenden der maand in den avond, van den avond tot den avond, zult gij uw sabbat rusten.
|
Levi
|
FarOPV
|
23:32 |
این برای شما سبت آرامی خواهدبود، پس جانهای خود را ذلیل سازید، درشام روز نهم، از شام تا شام، سبت خود را نگاه دارید.»
|
Levi
|
Ndebele
|
23:32 |
Lisabatha lokuphumula kini; lizathobisa imiphefumulo yenu; ngolwesificamunwemunye lwenyanga, ntambama, kusukela kusihlwa kuze kube kusihlwa, lizagcina isabatha lenu.
|
Levi
|
PorBLivr
|
23:32 |
Sábado de repouso será a vós, e afligireis vossas almas, começando aos nove do mês na tarde: de tarde a tarde descansareis vosso sábado.
|
Levi
|
Norsk
|
23:32 |
En høihellig sabbat skal den være for eder, og I skal faste; på den niende dag i måneden om aftenen, fra den aften til den næste, skal I holde eders sabbatshvile.
|
Levi
|
SloChras
|
23:32 |
Sobota prazničnega počitka vam bodi, in pokorite duše svoje, na večer devetega dne meseca, od večera do večera praznujte soboto svojo.
|
Levi
|
Northern
|
23:32 |
O gün sizin üçün Şənbə istirahət günü kimidir. Özünüzü hər şeydən məhrum edin. Ayın doqquzuncu günü axşamdan ertəsi günün axşamına qədər Şənbə günü kimi istirahət edin”».
|
Levi
|
GerElb19
|
23:32 |
Ein Sabbath der Ruhe soll er für euch sein, und ihr sollt eure Seelen kasteien; am Neunten des Monats, am Abend, vom Abend bis zum Abend sollt ihr euren Sabbath feiern.
|
Levi
|
LvGluck8
|
23:32 |
Lai šī jums ir tā lielā dusēšanas diena, tur jums savas dvēseles būs mērdēt, mēneša devītās dienas vakarā, no vakara līdz vakaram jums būs turēt savu dusēšanas dienu.
|
Levi
|
PorAlmei
|
23:32 |
Sabbado de descanço vos será; então affligireis as vossas almas: aos nove do mez á tarde, d'uma tarde a outra tarde, celebrareis o vosso sabbado.
|
Levi
|
ChiUn
|
23:32 |
你們要守這日為聖安息日,並要刻苦己心。從這月初九日晚上到次日晚上,要守為安息日。」
|
Levi
|
SweKarlX
|
23:32 |
Det är edar store Sabbath, att I skolen späka edra kroppar. På nionde dagen i månadenom om aftonen skolen I hålla denna Sabbath, ifrån aftonen och åter intill aftonen.
|
Levi
|
SPVar
|
23:32 |
שבת שבתון הוא לכם ועניתם את נפשתיכם בתשעה לחדש בערב מערב עד ערב תשביתו שבתכם
|
Levi
|
FreKhan
|
23:32 |
Ce jour est pour vous un chômage absolu, où vous mortifierez vos personnes; dès le neuf du mois au soir, depuis un soir jusqu’à l’autre, vous observerez votre chômage."
|
Levi
|
FrePGR
|
23:32 |
Vous aurez sabbat solennel et humilierez vos âmes le neuvième jour du mois, le soir ; vous chômerez votre sabbat d'un soir à l'autre soir.
|
Levi
|
PorCap
|
23:32 |
Este dia é para vós um dia de descanso absoluto, durante o qual jejuareis; a partir do nono dia do mês, de uma a outra tarde, observareis o vosso descanso sabático.»
|
Levi
|
JapKougo
|
23:32 |
これはあなたがたの全き休みの安息日である。あなたがたは身を悩まさなければならない。またその月の九日の夕には、その夕から次の夕まで安息を守らなければならない」。
|
Levi
|
GerTextb
|
23:32 |
Als ein Tag unbedingter Ruhe soll er euch gelten, und ihr sollt euch kasteien. Am Abend des neunten des Monats - vom Abend bis wieder zum Abend sollt ihr die geforderte Ruhezeit einhalten.
|
Levi
|
Kapingam
|
23:32 |
Daamada i-di madagoaa dela ma-ga-ulu-iei di laa i-di hiwa laangi o-di malama deelaa, ga-huli-mai gi-di madagoaa dela ma-ga-ulu-iei di laa i-di madangaholu laangi, gei goodou heia di laangi deenei di laangi hagamolooloo hagalabagau, i-di madagoaa dela hagalee gai-ai godou mee.
|
Levi
|
SpaPlate
|
23:32 |
Os será sábado de descanso absoluto, en el cual mortificaréis vuestras almas. El día nueve del mes, comenzando por la tarde, de una tarde a la otra, guardaréis vuestro descanso.”
|
Levi
|
WLC
|
23:32 |
שַׁבַּ֨ת שַׁבָּת֥וֹן הוּא֙ לָכֶ֔ם וְעִנִּיתֶ֖ם אֶת־נַפְשֹׁתֵיכֶ֑ם בְּתִשְׁעָ֤ה לַחֹ֙דֶשׁ֙ בָּעֶ֔רֶב מֵעֶ֣רֶב עַד־עֶ֔רֶב תִּשְׁבְּת֖וּ שַׁבַּתְּכֶֽם׃
|
Levi
|
LtKBB
|
23:32 |
Tai bus jums poilsio sabatas, kurio metu varginsite savo sielas. Nuo devintos mėnesio dienos vakaro iki kito vakaro švęsite sabatą“.
|
Levi
|
Bela
|
23:32 |
гэта вам субота спакою, і ўпакорвайце душы вашыя, зь вечара дзявятага дня месяца; ад вечара да вечара сьвяткуйце суботу вашую.
|
Levi
|
GerBoLut
|
23:32 |
Es ist euer grader Sabbat, dad ihr eure Leiber kasteiet. Am neunten Tage des Monden, zu Abend, sollt ihr diesen Sabbat halten, von Abend an bis wiederzu Abend.
|
Levi
|
FinPR92
|
23:32 |
Sovituspäivä on teille lepopäivä, ja teidän on silloin paastottava. Yhdeksännen päivän illasta seuraavaan iltaan saakka teidän tulee viettää täydellistä sapatinlepoa."
|
Levi
|
SpaRV186
|
23:32 |
Sábado de holganza será a vosotros, y afligiréis vuestras personas a los nueve del mes en la tarde, de tarde a tarde holgaréis vuestro sábado.
|
Levi
|
NlCanisi
|
23:32 |
Het moet een grote sabbat voor u zijn, waarop ge boete moet doen; van de avond van de negende dag der maand tot de volgende avond moet ge uw rustdag vieren.
|
Levi
|
GerNeUe
|
23:32 |
Es soll ein Sabbat, ein Feiertag, für euch sein und ihr sollt euch demütigen. Diese Feiertagsruhe soll schon am Abend vorher beginnen, also am 9. des Monats, und bis zum nächsten Abend dauern."
|
Levi
|
UrduGeo
|
23:32 |
یہ دن آرام کا خاص دن ہے جس میں تمہیں اپنی جان کو دُکھ دینا ہے۔ اِسے مہینے کے نویں دن کی شام سے لے کر اگلی شام تک منانا۔“
|
Levi
|
AraNAV
|
23:32 |
إِنَّهُ سَبْتُ رَاحَةٍ لَكُمْ تَتَذَلَّلُونَ فِيهِ، فَتَسْتَرِيحُونَ مِنْ مَسَاءِ الْيَوْمِ التَّاسِعِ حَتَّى مَسَاءِ الْيَوْمِ التَّالِي».
|
Levi
|
ChiNCVs
|
23:32 |
这是你们完全休歇的安息日,并要刻苦己心;从这月初九晚上,到次日晚上,你们要守安息日。”
|
Levi
|
ItaRive
|
23:32 |
Sarà per voi un sabato di completo riposo, e umilierete le anime vostre; il nono giorno del mese, dalla sera alla sera seguente, celebrerete il vostro sabato".
|
Levi
|
Afr1953
|
23:32 |
'n Dag van volkome rus moet dit vir julle wees, en julle moet jul verootmoedig. Op die negende van die maand in die aand, van aand tot aand, moet julle jul sabbat hou.
|
Levi
|
RusSynod
|
23:32 |
Это для вас суббота покоя, и смиряйте души ваши, с вечера девятого днямесяца; от вечера до вечера празднуйте субботу вашу».
|
Levi
|
UrduGeoD
|
23:32 |
यह दिन आराम का ख़ास दिन है जिसमें तुम्हें अपनी जान को दुख देना है। इसे महीने के नवें दिन की शाम से लेकर अगली शाम तक मनाना।”
|
Levi
|
TurNTB
|
23:32 |
O gün sizin için Şabat, dinlenme günü olacak. İsteklerinizi denetleyeceksiniz. Ayın dokuzuncu günü, akşamdan ertesi akşama kadar Şabat'ı kutlayacaksınız.”
|
Levi
|
DutSVV
|
23:32 |
Het zal u een sabbat der rust zijn; dan zult gij uw zielen verootmoedigen; op den negenden der maand in den avond, van den avond tot den avond, zult gij uw sabbat rusten.
|
Levi
|
HunKNB
|
23:32 |
Nyugalom szombatja legyen és tagadjátok meg magatokat a hó kilencedik napján: estétől estéig üljétek meg nyugalmatokat.«
|
Levi
|
Maori
|
23:32 |
Hei hapati okiokinga tena mo koutou, me whakapouri o koutou wairau; me whakahapati ta koutou hapati i te iwa o te marama i te ahiahi; i te ahiahi a tae noa ki tetahi ahiahi.
|
Levi
|
HunKar
|
23:32 |
Ünnepek ünnepe ez néktek, sanyargassátok meg azért magatokat. A hónap kilenczedikének estvéjén, egyik estvétől a másik estvéig ünnepeljétek a ti ünnepeteket.
|
Levi
|
Viet
|
23:32 |
Ấy sẽ là một lễ sa-bát, một ngày nghỉ cho các ngươi; các ngươi phải ép tâm hồn mình. Ngày mồng chín tháng đó, các ngươi phải giữ lễ sa-bát mình, từ chiều nay đến chiều mai.
|
Levi
|
Kekchi
|
23:32 |
Aˈin jun li cutan re texhila̱nk cuiˈ ut re ayunic. Ta̱ticla̱k nak ta̱oc li kˈojyi̱n saˈ xbele li cutan ut ta̱rakekˈ nak ta̱oc li kˈojyi̱n saˈ li xlaje li cutan.
|
Levi
|
Swe1917
|
23:32 |
En vilosabbat skall den vara för eder, och I skolen då späka eder. På nionde dagen i månaden, om aftonen, skolen I hålla denna eder sabbatsvila, från afton till afton.
|
Levi
|
SP
|
23:32 |
שבת שבתון הוא לכם ועניתם את נפשתיכם בתשעה לחדש בערב מערב עד ערב תשביתו שבתכם
|
Levi
|
CroSaric
|
23:32 |
Neka vam je to subotnji počinak. Postite! Navečer devetoga dana u mjesecu - od večeri do večeri - prestanite raditi."
|
Levi
|
VieLCCMN
|
23:32 |
Đối với các ngươi, đó sẽ là một ngày sa-bát, một ngày nghỉ, và các ngươi phải ăn chay hãm mình. Từ chiều ngày mồng chín đến chiều hôm sau, các ngươi phải nghỉ để giữ ngày sa-bát.
|
Levi
|
FreBDM17
|
23:32 |
Ce vous est un Sabbat de repos : vous affligerez donc vos âmes. Le neuvième jour du mois, au soir, depuis un soir jusqu’à l’autre soir, vous célébrerez votre repos.
|
Levi
|
FreLXX
|
23:32 |
Ce sera pour vous le sabbat des sabbats, et vous humilierez vos âmes ; le neuvième jour, d'un soir à l'autre, vous célèbrerez ce sabbat.
|
Levi
|
Aleppo
|
23:32 |
שבת שבתון הוא לכם ועניתם את נפשתיכם בתשעה לחדש בערב—מערב עד ערב תשבתו שבתכם {פ}
|
Levi
|
MapM
|
23:32 |
שַׁבַּ֨ת שַׁבָּת֥וֹן הוּא֙ לָכֶ֔ם וְעִנִּיתֶ֖ם אֶת־נַפְשֹׁתֵיכֶ֑ם בְּתִשְׁעָ֤ה לַחֹ֙דֶשׁ֙ בָּעֶ֔רֶב מֵעֶ֣רֶב עַד־עֶ֔רֶב תִּשְׁבְּת֖וּ שַׁבַּתְּכֶֽם׃
|
Levi
|
HebModer
|
23:32 |
שבת שבתון הוא לכם ועניתם את נפשתיכם בתשעה לחדש בערב מערב עד ערב תשבתו שבתכם׃
|
Levi
|
Kaz
|
23:32 |
Осы күн — өздерің толықтай тынығатын демалыс күні, онда Құдайға ерекше бойсұнып ораза ұстауларың керек. Жетінші айдың тоғызыншы күнінің кешінен бастап келесі күннің кешіне дейін осы демалыс күнін ұстануларың қажет.
|
Levi
|
FreJND
|
23:32 |
C’est un sabbat de repos pour vous, et vous affligerez vos âmes. Le neuvième [jour] du mois, au soir, d’un soir à l’autre soir, vous célébrerez votre sabbat.
|
Levi
|
GerGruen
|
23:32 |
Er sei für euch ein strenger Ruhetag! Kasteiet euch! Am neunten Tage des Monats abends, vom Abend bis zum Abend, sollt ihr Sabbatruhe halten!"
|
Levi
|
SloKJV
|
23:32 |
To vam bo sábatni počitek in ponižali boste svoje duše. Na deveti dan meseca zvečer, od večera do večera boste proslavljali vašo sábat.“
|
Levi
|
Haitian
|
23:32 |
Se va yon gwo jou repo, jou nou p'ap fè ankenn travay. Depi lè solèy kouche nan nevyèm jou mwa a jouk lè li kouche ankò dizyèm jou a, n'a rete san manje.
|
Levi
|
FinBibli
|
23:32 |
Se on teidän suuri sabbatinne, ja teidän pitää vaivaaman sielujanne: yhdeksäntenä päivänä kuusta ehtoona pitää teidän pitämän tämän sabbatin, ehtoosta niin ehtoosen.
|
Levi
|
Geez
|
23:32 |
ሰንበተ ፡ ሰንበት ፡ ይእቲ ፡ ለክሙ ፡ አሕምምዋ ፡ ለነፍስክሙ ፡ እምነ ፡ ተሱዑ ፡ ለወርኅ ፡ እምሰርክ ፡ እስከ ፡ ሰርከ ፡ ዐሡሩ ፡ ለወርኅ ፡ አሰንበ[ቱ] ፡ ሰናብቲክሙ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
23:32 |
Sábado de reposo será á vosotros, y afligiréis vuestras almas, comenzando á los nueve del mes en la tarde: de tarde á tarde holgaréis vuestro sábado.
|
Levi
|
WelBeibl
|
23:32 |
Mae'r diwrnod yma yn ddiwrnod o orffwys llwyr i chi, fel y Saboth. Rhaid i chi beidio bwyta o'r amser pan fydd hi'n nosi y noson cynt nes iddi nosi y diwrnod hwnnw. Rhaid i chi ei gadw fel Saboth.”
|
Levi
|
GerMenge
|
23:32 |
Ein Tag völliger Ruhe soll es für euch sein, und ihr sollt fasten! Am neunten Tage des Monats, am Abend, von einem Abend bis wieder zum Abend, sollt ihr den euch gebotenen Ruhetag halten!«
|
Levi
|
GreVamva
|
23:32 |
Σάββατον αναπαύσεως θέλει είσθαι διά σας, και θέλετε ταπεινώσει τας ψυχάς σας την εννάτην του μηνός το εσπέρας· από εσπέρας έως εσπέρας, θέλετε εορτάσει το σάββατόν σας.
|
Levi
|
UkrOgien
|
23:32 |
Він субота повного спочинку для вас, — і ви будете впокоряти душі свої,ввечері дев'ятого дня місяця від вечора аж до вечора будете святкувати вашу суботу“.
|
Levi
|
FreCramp
|
23:32 |
Ce sera pour vous un sabbat, un repos absolu, et vous affligerez vos âmes ; le neuvième jour du mois, au soir, du soir jusqu'au soir suivant, vous observerez votre sabbat. "
|
Levi
|
SrKDEkav
|
23:32 |
Субота почивања нека вам буде, и мучите душе своје; деветог дана истог месеца кад буде вече, од вечера до вечера празнујте починак свој.
|
Levi
|
PolUGdan
|
23:32 |
Będzie to dla was szabat odpoczynku i będziecie trapić swoje dusze. Dziewiątego dnia tego miesiąca, wieczorem, od wieczora aż do wieczora, będziecie obchodzić wasz szabat.
|
Levi
|
FreSegon
|
23:32 |
Ce sera pour vous un sabbat, un jour de repos, et vous humilierez vos âmes; dès le soir du neuvième jour jusqu'au soir suivant, vous célébrerez votre sabbat.
|
Levi
|
SpaRV190
|
23:32 |
Sábado de reposo será á vosotros, y afligiréis vuestras almas, comenzando á los nueve del mes en la tarde: de tarde á tarde holgaréis vuestro sábado.
|
Levi
|
HunRUF
|
23:32 |
A teljes nyugalom napja legyen ez nektek, tartóztassátok meg magatokat. A hónap kilencedikének estéjén, ettől az estétől a következőig pihenjetek nyugalmatok napján.
|
Levi
|
DaOT1931
|
23:32 |
Den skal være eder en fuldkommen Hviledag, og I skal faste; paa den niende Dag i Maaneden om Aftenen, fra denne Aften til næste Aften skal I holde eders Hviledag.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
23:32 |
Dispela mas i stap wanpela sabat bilong malolo long yupela na yupela mas daunim ol tewel bilong yupela. Long de namba nain bilong dispela mun long apinun tru, em long apinun tru inap long apinun tru, yupela mas bihainim strong sabat bilong yupela.
|
Levi
|
DaOT1871
|
23:32 |
Denne er eder en Hviles Sabbat, at I skulle ydmyge eders Sjæle; paa den niende Dag i Maaneden om Aftenen, fra den ene Aften til anden skulle I hvile paa eders Sabbat.
|
Levi
|
FreVulgG
|
23:32 |
Ce jour-là vous sera un repos de sabbat, et vous affligerez vos âmes le neuvième jour du mois. Vous célébrerez vos fêtes d’un soir jusqu’à un autre soir.
|
Levi
|
PolGdans
|
23:32 |
Sabat odpocznienia mieć będziecie, gdy trapić będziecie dusze swe; dziewiątego dnia tegoż miesiąca, wieczór, od wieczora aż do wieczora, obchodzić będziecie sabat wasz.
|
Levi
|
JapBungo
|
23:32 |
是は汝らの休むべき安息日なり汝らその身をなやますべしまたその月の九日の晩すなはちその晩より翌晩まで汝等その安息をまもるべし
|
Levi
|
GerElb18
|
23:32 |
Ein Sabbath der Ruhe soll er für euch sein, und ihr sollt eure Seelen kasteien; am Neunten des Monats, am Abend, vom Abend bis zum Abend sollt ihr euren Sabbath feiern.
|