Levi
|
RWebster
|
23:35 |
On the first day shall be an holy convocation: ye shall do no servile work in it .
|
Levi
|
NHEBJE
|
23:35 |
On the first day shall be a holy convocation: you shall do no regular work.
|
Levi
|
SPE
|
23:35 |
On the first day shall be an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
|
Levi
|
ABP
|
23:35 |
And the [2day 1first 5convocation 4a holy 3shall be] to you; [3any 5work 4servile 1you shall not 2do].
|
Levi
|
NHEBME
|
23:35 |
On the first day shall be a holy convocation: you shall do no regular work.
|
Levi
|
Rotherha
|
23:35 |
On the first day, [shall be] a holy convocation,—no laborious work, shall ye do.
|
Levi
|
LEB
|
23:35 |
On the first day there shall be a holy assembly; you must not do any ⌞regular work⌟.
|
Levi
|
RNKJV
|
23:35 |
On the first day shall be an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
|
Levi
|
Jubilee2
|
23:35 |
The first day [shall be] a holy convocation: ye shall do no servile work [therein].
|
Levi
|
Webster
|
23:35 |
On the first day [shall be] a holy convocation: ye shall do no servile work [in it].
|
Levi
|
Darby
|
23:35 |
On the first day there shall be a holy convocation: no manner of servile work shall ye do.
|
Levi
|
ASV
|
23:35 |
On the first day shall be a holy convocation: ye shall do no servile work.
|
Levi
|
LITV
|
23:35 |
On the first day shall be a holy gathering; you shall do no work of service.
|
Levi
|
Geneva15
|
23:35 |
In the first day shalbe an holie conuocation: ye shall do no seruile worke therein.
|
Levi
|
CPDV
|
23:35 |
The first day shall be called most honored and most holy; you shall do no servile work in it.
|
Levi
|
BBE
|
23:35 |
On the first day there will be a holy meeting: do no field-work.
|
Levi
|
DRC
|
23:35 |
The first day shall be called most solemn and most holy: you shall do no servile work therein. And seven days you shall offer holocausts to the Lord.
|
Levi
|
GodsWord
|
23:35 |
On the first day there will be a holy assembly. Don't do any regular work.
|
Levi
|
JPS
|
23:35 |
On the first day shall be a holy convocation; ye shall do no manner of servile work.
|
Levi
|
KJVPCE
|
23:35 |
On the first day shall be an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
|
Levi
|
NETfree
|
23:35 |
On the first day is a holy assembly; you must do no regular work.
|
Levi
|
AB
|
23:35 |
And on the first day shall be a holy convocation; you shall do no customary work.
|
Levi
|
AFV2020
|
23:35 |
On the first day shall be a holy convocation. You shall do no servile work therein.
|
Levi
|
NHEB
|
23:35 |
On the first day shall be a holy convocation: you shall do no regular work.
|
Levi
|
NETtext
|
23:35 |
On the first day is a holy assembly; you must do no regular work.
|
Levi
|
UKJV
|
23:35 |
On the first day shall be an holy convocation: all of you shall do no servile work therein.
|
Levi
|
KJV
|
23:35 |
On the first day shall be an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
|
Levi
|
KJVA
|
23:35 |
On the first day shall be an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
|
Levi
|
AKJV
|
23:35 |
On the first day shall be an holy convocation: you shall do no servile work therein.
|
Levi
|
RLT
|
23:35 |
On the first day shall be an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
|
Levi
|
MKJV
|
23:35 |
On the first day shall be a holy convocation. You shall do no work of labor.
|
Levi
|
YLT
|
23:35 |
on the first day is a holy convocation, ye do no servile work,
|
Levi
|
ACV
|
23:35 |
On the first day shall be a holy convocation. Ye shall do no job work.
|
Levi
|
PorBLivr
|
23:35 |
O primeiro dia haverá santa convocação: nenhuma obra servil fareis.
|
Levi
|
Mg1865
|
23:35 |
Amin’ ny andro voalohany dia hisy fivoriana masìna: aza manao tao-zavatra akory.
|
Levi
|
FinPR
|
23:35 |
Ensimmäisenä päivänä pidettäköön pyhä kokous; älkää silloin yhtäkään arkiaskaretta toimittako.
|
Levi
|
FinRK
|
23:35 |
Ensimmäisenä päivänä on pyhä kokous. Älkää tehkö silloin mitään arkityötä.
|
Levi
|
ChiSB
|
23:35 |
第一天應召集聖會,任何勞工都不可做,
|
Levi
|
CopSahBi
|
23:35 |
ⲁⲩⲱ ⲡϣⲟⲣⲡ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲉⲩⲉⲧⲁⲩⲉⲣⲩⲛϥ ϫⲉ ⲡⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲛⲉⲧⲛⲣⲗⲁⲁⲩ ⲛϩⲱⲃ ⲛϣϣⲉ ⲁⲛ
|
Levi
|
ChiUns
|
23:35 |
第一日当有圣会,甚么劳碌的工都不可做。
|
Levi
|
BulVeren
|
23:35 |
На първия ден да има свято събрание и да не вършите никаква работа.
|
Levi
|
AraSVD
|
23:35 |
فِي ٱلْيَوْمِ ٱلْأَوَّلِ مَحْفَلٌ مُقَدَّسٌ. عَمَلًا مَّا مِنَ ٱلشُّغْلِ لَا تَعْمَلُوا.
|
Levi
|
SPDSS
|
23:35 |
. . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
23:35 |
En la unua tago estu sankta kunveno, faru nenian laboron.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
23:35 |
จะมีการประชุมบริสุทธิ์ในวันแรก เจ้าอย่าทำงานหนัก
|
Levi
|
OSHB
|
23:35 |
בַּיּ֥וֹם הָרִאשׁ֖וֹן מִקְרָא־קֹ֑דֶשׁ כָּל־מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֥א תַעֲשֽׂוּ׃
|
Levi
|
SPMT
|
23:35 |
ביום הראשון מקרא קדש כל מלאכת עבדה לא תעשו
|
Levi
|
BurJudso
|
23:35 |
ပဌမနေ့၌ ဓမ္မစည်းဝေးခြင်းကို ပြုရမည်။ အလုပ်ကို မလုပ်ရ။
|
Levi
|
FarTPV
|
23:35 |
در روز اول عید، همگیتان باید از کارهای روزمرهٔ خود دست بکشید و برای عبادت جمع شوید.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
23:35 |
Pahle din muqaddas ijtimā ho. Is din koī kām na karnā.
|
Levi
|
SweFolk
|
23:35 |
På den första dagen ska man hålla en helig sammankomst och inte utföra något arbete.
|
Levi
|
GerSch
|
23:35 |
Am ersten Tage ist heilige Versammlung; da sollt ihr keine Arbeit verrichten.
|
Levi
|
TagAngBi
|
23:35 |
Sa unang araw ay magkakaroon ng banal na pagpupulong; kayo'y huwag gagawa ng anomang gawang paglilingkod.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
23:35 |
Ensimmäisenä päivänä pidettäköön pyhä kokous. Älkää silloin toimittako mitään arkiaskaretta.
|
Levi
|
Dari
|
23:35 |
در روز اول عید همگی باید از کارهای روزمرۀ خود دست کشیده برای عبادت جمع شوند.
|
Levi
|
SomKQA
|
23:35 |
Maalinta kowaad waa inay shir quduus ah ahaataa, oo waa inaydaan innaba shuqul adag qaban.
|
Levi
|
NorSMB
|
23:35 |
Den fyrste dagen skal de halda eit heilagt møte, og noko utearbeid må de ikkje gjera.
|
Levi
|
Alb
|
23:35 |
Ditën e parë do të bëhet një mbledhje e shenjtë; nuk do të bëni gjatë kësaj dite asnjë punë të rëndë.
|
Levi
|
KorHKJV
|
23:35 |
첫째 날에는 거룩한 집회가 있을지니 너희는 그 날에 아무 노동도 하지 말라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
23:35 |
Први дан нека буде сабор свети, ниједнога посла ропскога немојте радити.
|
Levi
|
Wycliffe
|
23:35 |
the firste dai schal be clepid moost solempne and moost hooli, ye schulen not do ony seruyle werk ther ynne;
|
Levi
|
Mal1910
|
23:35 |
ഒന്നാം ദിവസത്തിൽ വിശുദ്ധസഭായോഗം ഉണ്ടാകേണം; അന്നു സാമാന്യവേല യാതൊന്നും ചെയ്യരുതു.
|
Levi
|
KorRV
|
23:35 |
첫날에는 성회가 있을지니 너희는 아무 노동도 하지 말지며
|
Levi
|
Azeri
|
23:35 |
بئرئنجي گون موقدّس ييغين گونودور. بو گونده هچ بئر ائش گؤرمهيئن.
|
Levi
|
SweKarlX
|
23:35 |
Den förste dagen skall kallas helig, at I samman kommen; intet tjenstearbete skolen I göra.
|
Levi
|
KLV
|
23:35 |
Daq the wa'Dich jaj DIchDaq taH a le' convocation: SoH DIchDaq ta' ghobe' regular vum.
|
Levi
|
ItaDio
|
23:35 |
Nel primo giorno siavi santa raunanza; non fate in esso alcuna opera servile.
|
Levi
|
RusSynod
|
23:35 |
в первый день священное собрание, никакой работы не работайте;
|
Levi
|
CSlEliza
|
23:35 |
и день первый наречен свят будет: всякаго дела работня не сотворите:
|
Levi
|
ABPGRK
|
23:35 |
και η ημέρα η πρώτη κλητή αγία έσται υμίν παν έργον λατρευτόν ου ποιήσετε
|
Levi
|
FreBBB
|
23:35 |
Le premier jour il y aura une sainte convocation ; vous ne ferez aucune œuvre servile.
|
Levi
|
LinVB
|
23:35 |
Mokolo mwa yambo bosangana lisanga mpe bosala mosala moko te.
|
Levi
|
HunIMIT
|
23:35 |
Az első napon szent gyülekezés, semmi szolgai munkát ne végezzetek.
|
Levi
|
ChiUnL
|
23:35 |
首日有聖會、毋作苦、
|
Levi
|
VietNVB
|
23:35 |
Ngày thứ nhất sẽ có cuộc hội họp thánh và không ai làm công việc ngành nghề.
|
Levi
|
LXX
|
23:35 |
καὶ ἡ ἡμέρα ἡ πρώτη κλητὴ ἁγία πᾶν ἔργον λατρευτὸν οὐ ποιήσετε
|
Levi
|
CebPinad
|
23:35 |
Sa nahauna nga adlaw adunay usa ka balaan nga pagkatigum: walay bisan unsa nga bulohaton nga inalagad nga pagabuhaton ninyo.
|
Levi
|
RomCor
|
23:35 |
În ziua întâi să fie o adunare sfântă: să nu faceţi nicio lucrare de slugă în timpul ei.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
23:35 |
Ni keieun rahn pwukat kumwail pahn pokonpene ong kaudok oh sohte doadoahk pahn wiawi.
|
Levi
|
HunUj
|
23:35 |
Az első napon szent összegyülekezés legyen, ne végezzetek semmilyen foglalkozáshoz tartozó munkát.
|
Levi
|
GerZurch
|
23:35 |
Am ersten Tage findet eine heilige Festversammlung statt; da dürft ihr keinerlei Werktagsarbeit tun.
|
Levi
|
GerTafel
|
23:35 |
Am ersten Tage sei Zusammenberufung der Heiligkeit. Keine Dienstarbeit sollt ihr tun.
|
Levi
|
RusMakar
|
23:35 |
Въ первый день священное собраніе, никакой работы не работайте.
|
Levi
|
PorAR
|
23:35 |
No primeiro dia haverá santa convocação; nenhum trabalho servil fareis.
|
Levi
|
DutSVVA
|
23:35 |
Op den eersten dag zal een heilige samenroeping zijn; geen dienstwerk zult gij doen.
|
Levi
|
FarOPV
|
23:35 |
در روز اول، محفل مقدس باشد؛ هیچ کار از شغل مکنید.
|
Levi
|
Ndebele
|
23:35 |
Ngosuku lokuqala kuzakuba lenhlangano ebiziweyo engcwele; lingenzi lamsebenzi wezisebenzi.
|
Levi
|
PorBLivr
|
23:35 |
O primeiro dia haverá santa convocação: nenhuma obra servil fareis.
|
Levi
|
Norsk
|
23:35 |
På den første dag skal det være en hellig sammenkomst; I skal ikke gjøre nogen arbeidsgjerning.
|
Levi
|
SloChras
|
23:35 |
Prvi dan bodi sveto zborovanje, nobenega službenega dela ne opravljajte.
|
Levi
|
Northern
|
23:35 |
Birinci gün müqəddəs toplantı günüdür. Gündəlik işlərinizi görməyin.
|
Levi
|
GerElb19
|
23:35 |
Am ersten Tage soll eine heilige Versammlung sein, keinerlei Dienstarbeit sollt ihr tun.
|
Levi
|
LvGluck8
|
23:35 |
Pirmā dienā lai ir svēta sapulce, nekādu kalpošanas darbu jums nebūs darīt.
|
Levi
|
PorAlmei
|
23:35 |
Ao primeiro dia haverá sancta convocação: nenhuma obra servil fareis.
|
Levi
|
ChiUn
|
23:35 |
第一日當有聖會,甚麼勞碌的工都不可做。
|
Levi
|
SweKarlX
|
23:35 |
Den förste dagen skall kallas helig, att I sammankommen; intet tjenstearbete skolen I göra.
|
Levi
|
SPVar
|
23:35 |
ביום הראישון מקרא קדש כל מלאכת עבדה לא תעשו
|
Levi
|
FreKhan
|
23:35 |
Le premier jour, convocation sainte: vous ne ferez aucune œuvre servile.
|
Levi
|
FrePGR
|
23:35 |
Le premier jour il y aura sainte convocation ; vous ne ferez aucun travail d'affaires.
|
Levi
|
PorCap
|
23:35 |
No primeiro dia haverá uma assembleia sagrada, não fareis nenhum trabalho servil.
|
Levi
|
JapKougo
|
23:35 |
初めの日に聖会を開かなければならない。どのような労働もしてはならない。
|
Levi
|
GerTextb
|
23:35 |
Am ersten Tag ist Festversammlung am Heiligtume; da dürft ihr keinerlei Werktagsarbeit verrichten.
|
Levi
|
Kapingam
|
23:35 |
Di laangi matagidagi o-nia laangi aanei, gei goodou dagabuli e-hai-daumaha, nia moomee e-hai i-di laangi deelaa ai.
|
Levi
|
SpaPlate
|
23:35 |
El día primero habrá asamblea santa y no haréis ningún trabajo servil.
|
Levi
|
WLC
|
23:35 |
בַּיּ֥וֹם הָרִאשׁ֖וֹן מִקְרָא־קֹ֑דֶשׁ כָּל־מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֥א תַעֲשֽׂוּ׃
|
Levi
|
LtKBB
|
23:35 |
Pirmoji diena bus iškilminga ir šventa; tą dieną nedirbsite jokio darbo.
|
Levi
|
Bela
|
23:35 |
у першы дзень сьвяшчэнны сход, ніякай працы не рабеце;
|
Levi
|
GerBoLut
|
23:35 |
Der erste Tag soli heilig heiden, dad ihr zusammenkommt; keine Dienstarbeit sollt ihr tun.
|
Levi
|
FinPR92
|
23:35 |
Juhlan ensimmäisenä päivänä on pyhä kokous; sinä päivänä ette saa tehdä mitään työtä.
|
Levi
|
SpaRV186
|
23:35 |
El primer día será santa convocación: ninguna obra servil haréis.
|
Levi
|
NlCanisi
|
23:35 |
Op de eerste dag moet een godsdienstige bijeenkomst worden gehouden, en moogt ge geen slafelijk werk verrichten.
|
Levi
|
GerNeUe
|
23:35 |
Am ersten Tag soll eine heilige Versammlung sein. Ihr dürft keinerlei Arbeit verrichten.
|
Levi
|
UrduGeo
|
23:35 |
پہلے دن مُقدّس اجتماع ہو۔ اِس دن کوئی کام نہ کرنا۔
|
Levi
|
AraNAV
|
23:35 |
تَجْتَمِعُونَ فِي الْيَوْمِ الأَوَّلِ فِي مَحْفَلٍ مُقَدَّسٍ، تَتَوَقَّفُ فِيهِ جَمِيعُ الأَعْمَالِ،
|
Levi
|
ChiNCVs
|
23:35 |
第一天应当有圣会;什么劳碌的工你们都不可作。
|
Levi
|
ItaRive
|
23:35 |
Il primo giorno vi sarà una santa convocazione; non farete alcuna opera servile.
|
Levi
|
Afr1953
|
23:35 |
Op die eerste dag moet daar 'n heilige vierdag wees; géén beroepswerk mag julle doen nie.
|
Levi
|
RusSynod
|
23:35 |
В первый день священное собрание, никакой работы не делайте.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
23:35 |
पहले दिन मुक़द्दस इजतिमा हो। इस दिन कोई काम न करना।
|
Levi
|
TurNTB
|
23:35 |
İlk gün kutsal bir toplantı düzenleyecek, gündelik işlerinizi yapmayacaksınız.
|
Levi
|
DutSVV
|
23:35 |
Op den eersten dag zal een heilige samenroeping zijn; geen dienstwerk zult gij doen.
|
Levi
|
HunKNB
|
23:35 |
Az első napot nagynak és szentnek hívjátok: semmiféle szolgai munkát ne végezzetek rajta.
|
Levi
|
Maori
|
23:35 |
Hei te ra tuatahi he huihuinga tapu: kaua e mahia tetahi mahi a te kaimahi.
|
Levi
|
HunKar
|
23:35 |
Az első napon szent gyülekezés legyen, semmi robota munkát ne végezzetek.
|
Levi
|
Viet
|
23:35 |
Ngày thứ nhất sẽ có sự nhóm hiệp thánh, các ngươi chẳng nên làm một công việc xác thịt nào.
|
Levi
|
Kekchi
|
23:35 |
Saˈ li xbe̱n li cutan re li ninkˈe te̱chˈutub e̱rib chixlokˈoninquil li Ka̱cuaˈ ut ma̱ jun li cˈanjel te̱ba̱nu.
|
Levi
|
Swe1917
|
23:35 |
På den första dagen skall man hålla en helig sammankomst; ingen arbetssyssla skolen I då göra.
|
Levi
|
SP
|
23:35 |
ביום הראישון מקרא קדש כל מלאכת עבדה לא תעשו
|
Levi
|
CroSaric
|
23:35 |
Prvoga dana, u dan svetoga zbora, nikakva težačkog posla nemojte raditi.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
23:35 |
Ngày đầu tiên, phải họp nhau để thờ phượng Ta, các ngươi không được làm một công việc nặng nhọc nào.
|
Levi
|
FreBDM17
|
23:35 |
Au premier jour il y aura une sainte convocation ; vous ne ferez aucune oeuvre servile.
|
Levi
|
FreLXX
|
23:35 |
Le premier jour sera saint et solennel ; vous ne ferez aucune œuvre servile.
|
Levi
|
Aleppo
|
23:35 |
ביום הראשון מקרא קדש כל מלאכת עבדה לא תעשו
|
Levi
|
MapM
|
23:35 |
בַּיּ֥וֹם הָרִאשׁ֖וֹן מִקְרָא־קֹ֑דֶשׁ כׇּל־מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֥א תַעֲשֽׂוּ׃
|
Levi
|
HebModer
|
23:35 |
ביום הראשון מקרא קדש כל מלאכת עבדה לא תעשו׃
|
Levi
|
Kaz
|
23:35 |
Мейрамның бірінші күні — Жаратқан Иеге бағышталған жиналыс өткізіңдер. Сол күні еңбектеніп ешқандай жұмыс істеулеріңе болмайды.
|
Levi
|
FreJND
|
23:35 |
Le premier jour il y aura une sainte convocation ; vous ne ferez aucune œuvre de service.
|
Levi
|
GerGruen
|
23:35 |
Am ersten Tage ist heilige Vorlesung. Ihr dürft keinerlei Dienstarbeit tun.
|
Levi
|
SloKJV
|
23:35 |
Na prvi dan bo sveti sklic. Nobenega hlapčevskega dela ne boste opravljali ta dan.
|
Levi
|
Haitian
|
23:35 |
Premye jou a, n'a reyini tout moun pou adore Bondye. Pesonn p'ap fè gwo travay jou sa a.
|
Levi
|
FinBibli
|
23:35 |
Ensimäisenä päivänä pitää oleman pyhä kokous: ei teidän pidä yhtään raskasta työtä (silloin) tekemän.
|
Levi
|
Geez
|
23:35 |
ወዕለት ፡ ቀዳሚት ፡ ትሰመይ ፡ ቅድስተ ፡ ኵሎ ፡ ግብረ ፡ ዘትትቀነዩ ፡ ኢትግበሩ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
23:35 |
El primer día habrá santa convocación: ninguna obra servil haréis.
|
Levi
|
WelBeibl
|
23:35 |
Does neb i weithio ar ddiwrnod cynta'r Ŵyl. Byddwch yn dod at eich gilydd i addoli.
|
Levi
|
GerMenge
|
23:35 |
Am ersten Tage soll eine Festversammlung am Heiligtum stattfinden; da dürft ihr keinerlei Werktagsarbeit verrichten.
|
Levi
|
GreVamva
|
23:35 |
Την πρώτην ημέραν θέλει είσθαι συγκάλεσις αγία· ουδέν έργον δουλευτικόν θέλετε κάμει.
|
Levi
|
UkrOgien
|
23:35 |
Першого дня святі збори, жодного робочого зайняття не будете робити.
|
Levi
|
FreCramp
|
23:35 |
Le premier jour, il y aura une sainte assemblée ; vous ne ferez aucune œuvre servile.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
23:35 |
Први дан нека буде сабор свети, ниједан посао ропски немојте радити.
|
Levi
|
PolUGdan
|
23:35 |
Pierwszego dnia będzie święte zgromadzenie. Nie będziecie wykonywać żadnej uciążliwej pracy.
|
Levi
|
FreSegon
|
23:35 |
Le premier jour, il y aura une sainte convocation: vous ne ferez aucune œuvre servile.
|
Levi
|
SpaRV190
|
23:35 |
El primer día habrá santa convocación: ninguna obra servil haréis.
|
Levi
|
HunRUF
|
23:35 |
Az első napon tartsatok szent összejövetelt, ne végezzetek semmilyen foglalkozáshoz tartozó munkát.
|
Levi
|
DaOT1931
|
23:35 |
Paa den første Dag skal der holdes Højtidsstævne, I maa intet Arbejde gøre.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
23:35 |
Long de namba wan wanpela bung holi mas i stap. Yupela no ken mekim wanpela wok long dispela de.
|
Levi
|
DaOT1871
|
23:35 |
Paa den første Dag skal være en hellig Sammenkaldelse; I skulle ingen Arbejdsgerning gøre.
|
Levi
|
FreVulgG
|
23:35 |
Le premier jour sera (appelé) très solennel et très saint ; vous ne ferez aucune œuvre servile en ce jour-là.
|
Levi
|
PolGdans
|
23:35 |
Dnia pierwszego zgromadzenie święte będzie; żadnej roboty służebniczej czynić nie będziecie.
|
Levi
|
JapBungo
|
23:35 |
首の日には聖會を開くべし何の職業をもなすべからず
|
Levi
|
GerElb18
|
23:35 |
Am ersten Tage soll eine heilige Versammlung sein, keinerlei Dienstarbeit sollt ihr tun.
|