Levi
|
RWebster
|
23:36 |
Seven days ye shall offer an offering made by fire to the LORD: on the eighth day shall be an holy convocation to you; and ye shall offer an offering made by fire to the LORD: it is a solemn assembly; and ye shall do no servile work in it .
|
Levi
|
NHEBJE
|
23:36 |
Seven days you shall offer an offering made by fire to Jehovah. On the eighth day shall be a holy convocation to you; and you shall offer an offering made by fire to Jehovah. It is a solemn assembly; you shall do no regular work.
|
Levi
|
SPE
|
23:36 |
Seven days ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: on the eighth day shall be an holy convocation unto you; and ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: it is a solemn assembly; and ye shall do no servile work therein.
|
Levi
|
ABP
|
23:36 |
Seven days you shall bring the whole burnt-offerings to the lord, and the [2day 1eighth 5convocation 4a holy 3will be] to you. And you shall bring a whole burnt-offering to the lord, it is a holiday recess. [3any 5work 4servile 1You shall not 2do].
|
Levi
|
NHEBME
|
23:36 |
Seven days you shall offer an offering made by fire to the Lord. On the eighth day shall be a holy convocation to you; and you shall offer an offering made by fire to the Lord. It is a solemn assembly; you shall do no regular work.
|
Levi
|
Rotherha
|
23:36 |
Seven days, shall ye bring near an altar-flame unto Yahweh: on the eighth day—a holy convocation, shall there be unto you so shall ye bring near an altar-flame unto Yahweh—the closing of the feast, it is, no laborious work, shall ye do.
|
Levi
|
LEB
|
23:36 |
For seven days you must present an offering made by fire to Yahweh. On the eighth day it shall be a holy assembly for you, and you shall present an offering made by fire to Yahweh; it is a celebration; you must not do ⌞any regular work⌟.
|
Levi
|
RNKJV
|
23:36 |
Seven days ye shall offer an offering made by fire unto יהוה: on the eighth day shall be an holy convocation unto you; and ye shall offer an offering made by fire unto יהוה: it is a solemn assembly; and ye shall do no servile work therein.
|
Levi
|
Jubilee2
|
23:36 |
Seven days ye shall offer an offering on fire unto the LORD; the eighth day ye shall have a holy convocation and offer an offering on fire unto the LORD; it is a feast; [and] ye shall do no servile work [therein].
|
Levi
|
Webster
|
23:36 |
Seven days ye shall offer an offering made by fire to the LORD: on the eighth day shall be a holy convocation to you, and ye shall offer an offering made by fire to the LORD: it [is] a solemn assembly; [and] ye shall do no servile work [in it].
|
Levi
|
Darby
|
23:36 |
Seven days ye shall present an offering by fire to Jehovah; on the eighth day shall be a holy convocation unto you; and ye shall present an offering by fire to Jehovah: it is a solemn assembly; no manner of servile work shall ye do.
|
Levi
|
ASV
|
23:36 |
Seven days ye shall offer an offering made by fire unto Jehovah: on the eighth day shall be a holy convocation unto you; and ye shall offer an offering made by fire unto Jehovah: it is a solemn assembly; ye shall do no servile work.
|
Levi
|
LITV
|
23:36 |
Seven days you shall bring a fire offering to Jehovah; on the eighth day you shall have a holy gathering; and you shall bring the fire offering to Jehovah; it is a solemn assembly; you shall do no work of service.
|
Levi
|
Geneva15
|
23:36 |
Seuen daies ye shall offer sacrifice made by fire vnto the Lord, and in the eight day shalbe an holy conuocation vnto you, and ye shall offer sacrifices made by fire vnto the Lord: it is the solemne assemblie, yee shall doe no seruile worke therein.
|
Levi
|
CPDV
|
23:36 |
And for seven days you shall offer holocausts to the Lord. Likewise, the eighth day shall be most honored and most holy, and you shall offer holocausts to the Lord. For it is the day of assembly and gathering. You shall do no servile work in it.
|
Levi
|
BBE
|
23:36 |
Every day for seven days give an offering made by fire to the Lord; and on the eighth day there is to be a holy meeting, when you are to give an offering made by fire to the Lord; this is a special holy day: you may do no field-work on that day.
|
Levi
|
DRC
|
23:36 |
The eighth day also shall be most solemn and most holy: and you shall offer holocausts to the Lord. For it is the day of assembly and congregation. You shall do no servile work therein.
|
Levi
|
GodsWord
|
23:36 |
For seven consecutive days bring a sacrifice by fire to the LORD. On the eighth day there will be a holy assembly. Bring the LORD a sacrifice by fire. This is the last festival of the year. Don't do any regular work.
|
Levi
|
JPS
|
23:36 |
Seven days ye shall bring an offering made by fire unto HaShem; on the eighth day shall be a holy convocation unto you; and ye shall bring an offering made by fire unto HaShem; it is a day of solemn assembly; ye shall do no manner of servile work.
|
Levi
|
KJVPCE
|
23:36 |
Seven days ye shall offer an offering made by fire unto the Lord: on the eighth day shall be an holy convocation unto you; and ye shall offer an offering made by fire unto the Lord: it is a solemn assembly; and ye shall do no servile work therein.
|
Levi
|
NETfree
|
23:36 |
For seven days you must present a gift to the LORD. On the eighth day there is to be a holy assembly for you, and you must present a gift to the LORD. It is a solemn assembly day; you must not do any regular work.
|
Levi
|
AB
|
23:36 |
Seven days shall you offer whole burnt offerings to the Lord, and the eighth day shall be a holy convocation to you; and you shall offer whole burnt offerings to the Lord: it is a time of release, you shall do no customary work.
|
Levi
|
AFV2020
|
23:36 |
Seven days you shall offer an offering made by fire to the LORD. On the eighth day shall be a holy convocation to you. And you shall offer an offering made by fire to the LORD. It is a solemn assembly. And you shall do no servile work therein.
|
Levi
|
NHEB
|
23:36 |
Seven days you shall offer an offering made by fire to the Lord. On the eighth day shall be a holy convocation to you; and you shall offer an offering made by fire to the Lord. It is a solemn assembly; you shall do no regular work.
|
Levi
|
NETtext
|
23:36 |
For seven days you must present a gift to the LORD. On the eighth day there is to be a holy assembly for you, and you must present a gift to the LORD. It is a solemn assembly day; you must not do any regular work.
|
Levi
|
UKJV
|
23:36 |
Seven days all of you shall offer an offering made by fire unto the LORD: on the eighth day shall be an holy convocation unto you; and all of you shall offer an offering made by fire unto the LORD: it is a solemn assembly; and all of you shall do no servile work therein.
|
Levi
|
KJV
|
23:36 |
Seven days ye shall offer an offering made by fire unto the Lord: on the eighth day shall be an holy convocation unto you; and ye shall offer an offering made by fire unto the Lord: it is a solemn assembly; and ye shall do no servile work therein.
|
Levi
|
KJVA
|
23:36 |
Seven days ye shall offer an offering made by fire unto the Lord: on the eighth day shall be an holy convocation unto you; and ye shall offer an offering made by fire unto the Lord: it is a solemn assembly; and ye shall do no servile work therein.
|
Levi
|
AKJV
|
23:36 |
Seven days you shall offer an offering made by fire to the LORD: on the eighth day shall be an holy convocation to you; and you shall offer an offering made by fire to the LORD: it is a solemn assembly; and you shall do no servile work therein.
|
Levi
|
RLT
|
23:36 |
Seven days ye shall offer an offering made by fire unto Yhwh: on the eighth day shall be an holy convocation unto you; and ye shall offer an offering made by fire unto Yhwh: it is a solemn assembly; and ye shall do no servile work therein.
|
Levi
|
MKJV
|
23:36 |
Seven days you shall offer a fire offering to the LORD. On the eighth day shall be a holy convocation to you. And you shall offer a fire offering to the LORD. It is a solemn assembly. And you shall do no work of labor.
|
Levi
|
YLT
|
23:36 |
seven days ye bring near a fire-offering to Jehovah, on the eighth day ye have a holy convocation, and ye have brought near a fire-offering to Jehovah; it is a restraint, ye do no servile work.
|
Levi
|
ACV
|
23:36 |
Seven days ye shall offer an offering made by fire to Jehovah. On the eighth day shall be a holy convocation to you, and ye shall offer an offering made by fire to Jehovah. It is a solemn assembly; ye shall do no job work.
|
Levi
|
PorBLivr
|
23:36 |
Sete dias oferecereis oferta acesa ao SENHOR: o oitavo dia tereis santa convocação, e oferecereis oferta acesa ao SENHOR: é festa: nenhuma obra servil fareis.
|
Levi
|
Mg1865
|
23:36 |
Hafitoana no hanateranareo fanatitra atao amin’ ny afo ho an’ i Jehovah; ary amin’ ny andro fahavalo dia hisy fivoriana masìna ho anareo koa, ka hanatitra fanatitra atao amin’ ny afo ho an’ i Jehovah ianareo; fara-fivoriana izany, koa aza manao tao-zavatra akory.
|
Levi
|
FinPR
|
23:36 |
Seitsemänä päivänä tuokaa uhri Herralle. Kahdeksantena päivänä olkoon teillä pyhä kokous, ja tuokaa uhri Herralle; se on juhlakokous, älkää silloin yhtäkään arkiaskaretta toimittako.
|
Levi
|
FinRK
|
23:36 |
Uhratkaa tuliuhri Herralle seitsemänä päivänä. Kahdeksantena päivänä olkoon teillä pyhä kokous. Uhratkaa silloin Herralle tuliuhri, sillä se on juhlakokouksen päivä. Älkää tehkö silloin mitään arkityötä.
|
Levi
|
ChiSB
|
23:36 |
七天之久,應給上主獻火祭;到第八天,又應召集聖會,給上主獻火祭;這天是盛大集會的日子,任何勞工都不可做。
|
Levi
|
CopSahBi
|
23:36 |
ⲥⲁϣϥ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲉⲓⲛⲉ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉⲧⲛϩⲟⲗⲟⲕⲁⲩⲧⲱⲙⲁ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲟⲩⲉⲝⲟⲇⲓⲟⲛ ⲡⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛⲣⲗⲁⲁⲩ ⲛϩⲱⲃ ⲛϣϣⲉ ⲁⲛ ⲛϩⲏⲧϥ
|
Levi
|
ChiUns
|
23:36 |
七日内要将火祭献给耶和华。第八日当守圣会,要将火祭献给耶和华。这是严肃会,甚么劳碌的工都不可做。
|
Levi
|
BulVeren
|
23:36 |
Седем дни да принасяте по една жертва чрез огън на ГОСПОДА, а на осмия ден да имате свято събрание и да принесете жертва чрез огън на ГОСПОДА; това е тържествено събрание, и да не вършите никаква работа.
|
Levi
|
AraSVD
|
23:36 |
سَبْعَةَ أَيَّامٍ تُقَرِّبُونَ وَقُودًا لِلرَّبِّ. فِي ٱلْيَوْمِ ٱلثَّامِنِ يَكُونُ لَكُمْ مَحْفَلٌ مُقَدَّسٌ تُقَرِّبُونَ وَقُودًا لِلرَّبِّ. إِنَّهُ ٱعْتِكَافٌ. كُلُّ عَمَلِ شُغْلٍ لَا تَعْمَلُوا.
|
Levi
|
SPDSS
|
23:36 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
23:36 |
Dum sep tagoj alportadu fajroferojn al la Eternulo; en la oka tago estu ĉe vi sankta kunveno, kaj alportu fajroferon al la Eternulo; ferma festo ĝi estas, faru nenian laboron.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
23:36 |
ในเจ็ดวันเจ้าจงถวายบูชากระทำด้วยไฟแด่พระเยโฮวาห์ และในวันที่แปดจะเป็นวันประชุมอันบริสุทธิ์แก่เจ้า และเจ้าจงถวายเครื่องบูชากระทำด้วยไฟแด่พระเยโฮวาห์ เป็นประชุมอันศักดิ์สิทธิ์ และเจ้าทั้งหลายอย่าทำงานหนัก
|
Levi
|
OSHB
|
23:36 |
שִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים תַּקְרִ֥יבוּ אִשֶּׁ֖ה לַיהוָ֑ה בַּיּ֣וֹם הַשְּׁמִינִ֡י מִקְרָא־קֹדֶשׁ֩ יִהְיֶ֨ה לָכֶ֜ם וְהִקְרַבְתֶּ֨ם אִשֶּׁ֤ה לַֽיהוָה֙ עֲצֶ֣רֶת הִ֔וא כָּל־מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֥א תַעֲשֽׂוּ׃
|
Levi
|
SPMT
|
23:36 |
שבעת ימים תקריבו אשה ליהוה ביום השמיני מקרא קדש יהיה לכם והקרבתם אשה ליהוה עצרת הוא כל מלאכת עבדה לא תעשו
|
Levi
|
BurJudso
|
23:36 |
ခုနစ်ရက်ပတ်လုံး ထာဝရဘုရားအား မီးဖြင့်ပြုသော ပူဇော်သက္ကာကို ဆက်ကပ်ရမည်။ အဋ္ဌမနေ့၌ လည်း၊ ဓမ္မစည်းဝေးခြင်းကို ပြု၍၊ ထာဝရဘုရားအား မီးဖြင့်ပြုသော ပူဇော်သက္ကာကို ဆက်ကပ်ရ မည်။
|
Levi
|
FarTPV
|
23:36 |
در آن هفت روز هدایایی را بر آتش به حضور من تقدیم کنید. در روز هشتم باز برای عبادت گرد هم آیید و هدیهای بر آتش برای من تقدیم نمایید. آن روز، روز پرستش است و شما نباید به هیچ کاری دست بزنید. (
|
Levi
|
UrduGeoR
|
23:36 |
In sāt dinoṅ ke daurān Rab ko jalne wālī qurbāniyāṅ pesh karnā. Āṭhweṅ din muqaddas ijtimā ho. Rab ko jalne wālī qurbānī pesh karo. Is ḳhās ijtimā ke din bhī kām nahīṅ karnā hai.
|
Levi
|
SweFolk
|
23:36 |
I sju dagar ska ni offra eldsoffer åt Herren. På åttonde dagen ska ni hålla en helig sammankomst och offra eldsoffer åt Herren. Det är en högtidsförsamling. Inget arbete ska ni då utföra.
|
Levi
|
GerSch
|
23:36 |
Sieben Tage lang sollt ihr dem HERRN Feueropfer darbringen und am achten Tag eine heilige Versammlung halten und dem HERRN Feueropfer darbringen; es ist Festversammlung; da sollt ihr keine Arbeit verrichten.
|
Levi
|
TagAngBi
|
23:36 |
Pitong araw na maghahandog kayo sa Panginoon ng handog na pinaraan sa apoy; sa ikawalong araw ay magkakaroon kayo ng banal na pagpupulong; at kayo'y maghahandog sa Panginoon ng handog na pinaraan sa apoy; siyang pinaka dakilang kapulungan; huwag kayong gagawa ng anomang gawang paglilingkod.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
23:36 |
Seitsemänä päivänä tuokaa uhri Herralle. Kahdeksantena päivänä olkoon teillä pyhä kokous, ja tuokaa uhri Herralle. Se on juhlakokous, älkää silloin toimittako mitään arkiaskaretta.
|
Levi
|
Dari
|
23:36 |
در ظرف آن هفت روز هدیه هائی را بر آتش بحضور من تقدیم کنند. در روز هشتم باز برای عبادت اجتماع کرده هدیه ای بر آتش برای من تقدیم نمایند. آن روز، روز پرستش است و کسی نباید به هیچ کاری دست بزند.
|
Levi
|
SomKQA
|
23:36 |
Oo intii toddoba maalmood ah waxaad Rabbiga u bixisaan qurbaan dab lagu sameeyo, oo maalinta siddeedaadna waa inay idiin ahaataa shir quduus ah, oo waa inaad Rabbiga u bixisaan qurbaan dab lagu sameeyo, oo waa inaydaan innaba shuqul adag qaban, waayo, dharaartaasu waa shir quduus ah.
|
Levi
|
NorSMB
|
23:36 |
Sju dagar skal de bera fram offermat for Herren; og den åttande dagen skal de halda eit heilagt møte, og bera fram offermat for Herren. Då er det stor samlingshøgtid, og de må ikkje gjera noko utearbeid.
|
Levi
|
Alb
|
23:36 |
Shtatë ditë me radhë do t'i ofroni Zotit një flijim të bërë me zjarr. Ditën e tetë do të keni një mbledhje të shenjtë dhe do t'i ofroni Zotit një flijim të bërë me zjarr. Éshtë dita e kuvendit madhështor, nuk do të bëni gjatë kësaj dite asnjë punë të rëndë.
|
Levi
|
KorHKJV
|
23:36 |
너희는 이레 동안 불로 예비하는 헌물을 주께 드릴 것이요, 여덟째 날에도 너희에게 거룩한 집회가 있으리라. 너희는 불로 예비하는 헌물을 주께 드릴지니 그것은 엄숙한 집회니라. 너희는 그 날에 아무 노동도 하지 말지니라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
23:36 |
За седам дана приносите жртве огњене Господу; осми дан нека вам буде сабор свети, и принесите жртве огњене Господу; празник је, ниједнога посла ропскога немојте радити.
|
Levi
|
Wycliffe
|
23:36 |
and in seuene daies ye schulen offre brent sacrifices to the Lord, and the eiythe dai schal be moost solempne and moost hooli; and ye schulen offre brent sacrifice to the Lord, for it is the day of cumpany, and of gaderyng; ye schulen not do ony seruyle werk ther ynne.
|
Levi
|
Mal1910
|
23:36 |
ഏഴു ദിവസം യഹോവെക്കു ദഹനയാഗം അൎപ്പിക്കേണം; എട്ടാംദിവസം നിങ്ങൾക്കു വിശുദ്ധസഭായോഗം ഉണ്ടാകേണം; യഹോവെക്കു ദഹനയാഗവും അൎപ്പിക്കേണം; അന്നു അന്ത്യസഭായോഗം; സാമാന്യവേല യാതൊന്നും ചെയ്യരുതു.
|
Levi
|
KorRV
|
23:36 |
칠 일 동안에 너희는 화제를 여호와께 드릴 것이요 제팔일에도 너희에게 성회가 될 것이며 화제를 여호와께 드릴지니 이는 거룩한 대회라 너희는 아무 노동도 하지 말지니라
|
Levi
|
Azeri
|
23:36 |
بو يدّي گون عرضئنده ربّه اودلا تقدئم اولان بئر تقدئم گتئرئن. سکّئزئنجي گون موقدّس ييغينيز اولسون و ربّه اودلا تقدئم اولان بئر تقدئم گتئرئن. بو گون جاماعاتين ييغين گونودور. بو گونده، گوندهلئک ائشلرئنئزي گؤرميهجکسئنئز.
|
Levi
|
SweKarlX
|
23:36 |
I sju dagar skolen I offra HERranom. Den åttonde dagen skall ock kallas helig, at I samman kommen: Och I skolen göra edart offer HERranom; ty det är samlingesdag: Intet tjenstearbete skolen I göra.
|
Levi
|
KLV
|
23:36 |
Soch jajmey SoH DIchDaq nob an cha'nob chenmoHta' Sum qul Daq joH'a'. Daq the eighth jaj DIchDaq taH a le' convocation Daq SoH; je SoH DIchDaq nob an cha'nob chenmoHta' Sum qul Daq joH'a'. 'oH ghaH a Sagh yej; SoH DIchDaq ta' ghobe' regular vum.
|
Levi
|
ItaDio
|
23:36 |
Offerite per sette giorni offerte da ardere al Signore; e nell’ottavo giorno siavi santa raunanza, e offerite offerte da ardere al Signore; quel giorno è giorno di solenne raunanza; non fate in esso opera alcuna servile.
|
Levi
|
RusSynod
|
23:36 |
в течение семи дней приносите жертву Господу; в восьмой день священное собрание да будет у вас, и приносите жертву Господу: это отдание праздника, никакой работы не работайте.
|
Levi
|
CSlEliza
|
23:36 |
седмь дний да принесете всесожжения Господу: и день осмый наречен свят будет вам, и принесете всесожжения Господу: исходное есть, всякаго дела работня не сотворите.
|
Levi
|
ABPGRK
|
23:36 |
επτά ημέρας προσάξετε ολοκαυτώματα τω κυρίω και η ημέρα η ογδόη κλητή αγία έσται υμίν και προσάξετε ολοκαύτωμα τω κυρίω εξόδιόν εστι παν έργον λατρευτόν ου ποιήσετε
|
Levi
|
FreBBB
|
23:36 |
Pendant sept jours vous offrirez à l'Eternel des sacrifices faits par le feu. Le huitième jour vous aurez une sainte convocation et vous offrirez à l'Eternel des sacrifices faits par le feu : c'est une fête de clôture ; vous ne ferez aucune œuvre servile.
|
Levi
|
LinVB
|
23:36 |
Mikolo nsambo mobimba bobonzela Yawe mabonza ma bilei. Mokolo mwa mwambe bosangana lisanga lisantu lisusu : bobonzela Yawe libonza lya bilei ; o mokolo mwa likita bosala mosala makasi moko te.
|
Levi
|
HunIMIT
|
23:36 |
Hét napig áldozzatok tűzáldozatot az Örökkévalónak, a nyolcadik. napon szent gyülekezés legyen nálatok és áldozzatok tűzáldozatot az Örökkévalónak; záró ünnep az, semmi szolgai munkát ne végezzetek.
|
Levi
|
ChiUnL
|
23:36 |
此七日間、日獻火祭於耶和華、越至八日、亦爲聖會、必獻火祭於耶和華、斯爲肅會、毋作苦、○
|
Levi
|
VietNVB
|
23:36 |
Trong bảy ngày, các ngươi dâng tế lễ thiêu cho CHÚA. Đến ngày thứ tám các ngươi tổ chức cuộc hội họp thánh và dâng tế lễ thiêu cho CHÚA, tức là cuộc hội họp trọng thể. Không ai làm công việc ngành nghề trong ngày này.
|
Levi
|
LXX
|
23:36 |
ἑπτὰ ἡμέρας προσάξετε ὁλοκαυτώματα τῷ κυρίῳ καὶ ἡ ἡμέρα ἡ ὀγδόη κλητὴ ἁγία ἔσται ὑμῖν καὶ προσάξετε ὁλοκαυτώματα τῷ κυρίῳ ἐξόδιόν ἐστιν πᾶν ἔργον λατρευτὸν οὐ ποιήσετε
|
Levi
|
CebPinad
|
23:36 |
Pito ka adlaw magahalad kamo ug halad nga hinimo pinaagi sa kalayo alang kang Jehova: sa ikawalo ka adlaw kamo may usa ka balaan nga pagkatigum; ug kamo magahalad ug halad nga hinimo pinaagi sa kalayo alang kang Jehova: kini mao ang pagkatigum nga katapusan; kamo dili magabuhat sa bisan unsa nga bulohaton nga inalagad.
|
Levi
|
RomCor
|
23:36 |
Timp de şapte zile, să aduceţi Domnului jertfe mistuite de foc. A opta zi, să aveţi o adunare sfântă şi să aduceţi Domnului jertfe mistuite de foc; aceasta să fie o adunare de sărbătoare: să nu faceţi nicio lucrare de slugă în timpul ei.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
23:36 |
Rahn koaros erein rahn isuho, kumwail pahn kin wia meirong en konot. Ni kawaluwen rahn kumwail pahn pwurehng pokonpene ong kaudok oh wia meirong en konot. Rahnen kaudok ehu met; eri, kumwail sohte pahn doadoahk.
|
Levi
|
HunUj
|
23:36 |
Hét napon át mutassatok be tűzáldozatot az Úrnak. A nyolcadik napon szent összegyülekezésetek legyen, és mutassatok be tűzáldozatot az Úrnak. Ünnepnap ez, ne végezzetek semmilyen foglalkozáshoz tartozó munkát.
|
Levi
|
GerZurch
|
23:36 |
Während sieben Tagen sollt ihr dem Herrn je ein Feueropfer darbringen; am achten Tage aber sollt ihr wieder eine heilige Festversammlung halten und dem Herrn ein Feueropfer darbringen. Es ist Festversammlung; da dürft ihr keinerlei Werktagsarbeit tun.
|
Levi
|
GerTafel
|
23:36 |
Sieben Tage sollt ihr Jehovah Feueropfer darbringen; am achten Tage sei Zusammenberufung der Heiligkeit für euch, und ihr sollt Jehovah ein Feueropfer bringen. Eine Festversammlung ist es; da sollt ihr keine Dienstarbeit tun.
|
Levi
|
RusMakar
|
23:36 |
Въ теченіи семи дней приносите огнепалимую жертву Господу; въ осьмой день священное собраніе да будетъ у васъ, и приносите огнепалимую жертву Господу; это день торжества, никакой работы не работайте.
|
Levi
|
PorAR
|
23:36 |
Por sete dias oferecereis ofertas queimadas ao Senhor; ao oitavo dia tereis santa convocação, e oferecereis oferta queimada ao Senhor; será uma assembleia solene; nenhum trabalho servil fareis.
|
Levi
|
DutSVVA
|
23:36 |
Zeven dagen zult gij den Heere vuurofferen offeren; op den achtsten dag zult gij een heilige samenroeping hebben, en zult den Heere vuuroffer offeren; het is een verbodsdag; gij zult geen dienstwerk doen.
|
Levi
|
FarOPV
|
23:36 |
هفت روز هدیه آتشین برای خداوند بگذرانید، و درروز هشتم جشن مقدس برای شما باشد، و هدیه آتشین برای خداوند بگذرانید. این تکمیل عیداست؛ هیچ کار از شغل مکنید.
|
Levi
|
Ndebele
|
23:36 |
Insuku eziyisikhombisa lizanikela umnikelo owenzelwe iNkosi ngomlilo. Ngosuku lwesificaminwembili kuzakuba lenhlangano ebiziweyo engcwele kini, linikele umnikelo owenzelwe iNkosi ngomlilo. Kungumhlangano onzulu, lingenzi lamsebenzi wezisebenzi.
|
Levi
|
PorBLivr
|
23:36 |
Sete dias oferecereis oferta acesa ao SENHOR: o oitavo dia tereis santa convocação, e oferecereis oferta acesa ao SENHOR: é festa: nenhuma obra servil fareis.
|
Levi
|
Norsk
|
23:36 |
I syv dager skal I ofre ildoffer til Herren; på den åttende dag skal I holde en hellig sammenkomst og ofre ildoffer til Herren; det er en festsammenkomst; I skal ikke gjøre nogen arbeidsgjerning.
|
Levi
|
SloChras
|
23:36 |
Sedem dni darujte ognjeno daritev Gospodu, osmi dan imejte sveto zborovanje in darujte ognjeno daritev Gospodu; slovesno zborovanje je, nobenega službenega dela ne opravljajte.
|
Levi
|
Northern
|
23:36 |
Bu yeddi gün ərzində Rəbbə yandırma təqdimləri gətirin. Səkkizinci gün isə müqəddəs toplantınız olsun və Rəbbə yandırma təqdimləri gətirin. Bu gün təntənəli toplantı günüdür, gündəlik işlərinizi görməyin.
|
Levi
|
GerElb19
|
23:36 |
Sieben Tage sollt ihr Jehova ein Feueropfer darbringen; am achten Tage soll euch eine heilige Versammlung sein, und ihr sollt Jehova ein Feueropfer darbringen: es ist eine Festversammlung, keinerlei Dienstarbeit sollt ihr tun.
|
Levi
|
LvGluck8
|
23:36 |
Septiņas dienas jums būs upurēt uguns upuri Tam Kungam; astotā dienā lai jums ir svēta sapulce, tad jums Tam Kungam būs upurēt uguns upuri, jo šī ir sapulces diena; nekādu kalpošanas darbu jums nebūs darīt.
|
Levi
|
PorAlmei
|
23:36 |
Sete dias offerecereis offertas queimadas ao Senhor: ao dia oitavo tereis sancta convocação, e offerecereis offertas queimadas ao Senhor: dia de prohibição é, nenhuma obra servil fareis.
|
Levi
|
ChiUn
|
23:36 |
七日內要將火祭獻給耶和華。第八日當守聖會,要將火祭獻給耶和華。這是嚴肅會,甚麼勞碌的工都不可做。
|
Levi
|
SweKarlX
|
23:36 |
I sju dagar skolen I offra Herranom. Den åttonde dagen skall ock kallas helig, att I sammankommen. Och I skolen göra edart offer Herranom; ty det är samlingesdag; intet tjenstearbete skolen I göra.
|
Levi
|
SPVar
|
23:36 |
שבעת ימים תקריבו אשה ליהוה ביום השמיני מקרא קדש יהיה לכם והקרבתם אשה ליהוה עצרת היא וכל מלאכת עבדה לא תעשו
|
Levi
|
FreKhan
|
23:36 |
Sept jours durant, vous offrirez des sacrifices à l’Éternel. Le huitième jour, vous aurez encore une convocation sainte, et vous offrirez un sacrifice à l’Éternel: c’est une fête de clôture, vous n’y ferez aucune œuvre servile.
|
Levi
|
FrePGR
|
23:36 |
Durant sept jours vous offrirez des sacrifices ignés à l'Éternel ; le huitième jour vous aurez sainte convocation et vous offrirez un sacrifice igné à l'Éternel : c'est une assemblée solennelle ; vous ne ferez aucun travail d'affaires.
|
Levi
|
PorCap
|
23:36 |
*Em cada um dos sete dias, apresentareis uma oferta queimada ao Senhor. No oitavo dia, fareis ainda uma assembleia sagrada e apresentareis uma oferta queimada ao Senhor : é uma reunião festiva e não fareis nenhum trabalho servil.’»
|
Levi
|
JapKougo
|
23:36 |
また七日の間、主に火祭をささげなければならない。八日目には聖会を開き、主に火祭をささげなければならない。これは聖会の日であるから、どのような労働もしてはならない。
|
Levi
|
GerTextb
|
23:36 |
Sieben Tage hindurch habt ihr Jahwe ein Feueropfer darzubringen; am achten Tage habt ihr Festversammlung am Heiligtume zu halten und Jahwe ein Feueropfer darzubringen - Festversammlung ist es; da dürft ihr keinerlei Werktagsarbeit verrichten.
|
Levi
|
Kapingam
|
23:36 |
Nia laangi huogodoo i-nia laangi e-hidu aanei, gei goodou heia godou tigidaumaha-meegai. I-di walu laangi, gei goodou ga-dagabuli labelaa e-hai-daumaha ge e-hai tigidaumaha-meegai. Di laangi hai-daumaha deenei, goodou hudee hai moomee.
|
Levi
|
SpaPlate
|
23:36 |
Durante siete días ofreceréis a Yahvé sacrificios de combustión. El día octavo tendréis asamblea santa y ofreceréis a Yahvé un sacrificio de combustión. Es asamblea solemne. No haréis ningún trabajo servil.
|
Levi
|
WLC
|
23:36 |
שִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים תַּקְרִ֥יבוּ אִשֶּׁ֖ה לַיהוָ֑ה בַּיּ֣וֹם הַשְּׁמִינִ֡י מִקְרָא־קֹדֶשׁ֩ יִהְיֶ֨ה לָכֶ֜ם וְהִקְרַבְתֶּ֨ם אִשֶּׁ֤ה לַֽיהוָה֙ עֲצֶ֣רֶת הִ֔וא כָּל־מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֥א תַעֲשֽׂוּ׃
|
Levi
|
LtKBB
|
23:36 |
Septynias dienas aukosite Viešpačiui deginamąsias aukas. Aštuntoji diena bus šventa. Tuomet aukosite Viešpačiui deginamąją auką, nes tai susirinkimo diena; nedirbsite tą dieną jokio darbo.
|
Levi
|
Bela
|
23:36 |
сем дзён прыносьце ахвяру Госпаду; на восьмы дзень сьвяшчэнны сход хай будзе ў вас, і прыносьце ахвяру Госпаду: гэта адданьне сьвята, ніякай працы не рабеце.
|
Levi
|
GerBoLut
|
23:36 |
Sieben Tage sollt ihr dem HERRN opfern. Der achte Tag soli auch heilig heiden, dad ihr zusammenkommt, und sollt euer Opfer dem HERRN tun; denn es ist der Versammlungstag; keine Dienstarbeit sollt ihr tun.
|
Levi
|
FinPR92
|
23:36 |
Seitsemänä päivänä teidän on uhrattava Herralle tuliuhri. Kahdeksas päivä on erityinen juhlapäivä; uhratkaa silloin Herralle tuliuhri ja pitäkää pyhä kokous. Sinä päivänä te ette saa tehdä mitään työtä.
|
Levi
|
SpaRV186
|
23:36 |
Siete días ofreceréis ofrenda encendida a Jehová: el octavo día tendréis santa convocación, y ofreceréis ofrenda encendida a Jehová: fiesta es: ninguna obra servil haréis.
|
Levi
|
NlCanisi
|
23:36 |
Zeven dagen lang moet ge Jahweh een vuuroffer opdragen. Op de achtste dag moet ge een godsdienstige bijeenkomst houden, en een vuuroffer opdragen ter ere van Jahweh. Het is een hoogtij, waarop ge geen slafelijk werk moogt verrichten.
|
Levi
|
GerNeUe
|
23:36 |
Sieben Tage lang sollt ihr Jahwe täglich Feueropfer bringen. Am achten Tag soll wieder eine heilige Versammlung stattfinden, eine Festversammlung. Ihr sollt Jahwe ein Feueropfer bringen und dürft keinerlei Arbeit verrichten.
|
Levi
|
UrduGeo
|
23:36 |
اِن سات دنوں کے دوران رب کو جلنے والی قربانیاں پیش کرنا۔ آٹھویں دن مُقدّس اجتماع ہو۔ رب کو جلنے والی قربانی پیش کرو۔ اِس خاص اجتماع کے دن بھی کام نہیں کرنا ہے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
23:36 |
ثُمَّ تُثَابِرُونَ عَلَى تَقْرِيبِ مُحْرَقَاتٍ لِلرَّبِّ طَوَالَ سَبْعَةِ أَيَّامٍ. وَفِي الْيَوْمِ الثَّامِنِ تَجْتَمِعُونَ لاِحْتِفَالٍ مُقَدَّسٍ تُقَدِّمُونَ فِيهِ مُحْرَقَاتٍ لِلرَّبِّ، وَتَعْتَكِفُونَ لِلْعِبَادَةِ. وَفِي هَذَا الْيَوْمِ تَتَوَقَّفُ أَيْضاً جَمِيعُ الأَعْمَالِ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
23:36 |
这七天你们每天都要献火祭给耶和华;第八天应当有圣会,要献火祭给耶和华,这是集会的日子,什么劳碌的工都不可作。
|
Levi
|
ItaRive
|
23:36 |
Per sette giorni offrirete all’Eterno dei sacrifizi mediante il fuoco. L’ottavo giorno avrete una santa convocazione, e offrirete all’Eterno dei sacrifizi mediante il fuoco. E’ giorno di solenne raunanza; non farete alcuna opera servile.
|
Levi
|
Afr1953
|
23:36 |
Sewe dae lank moet julle aan die HERE 'n vuuroffer bring. Op die agtste dag moet daar vir julle 'n heilige vierdag wees, en julle moet aan die HERE 'n vuuroffer bring. Dit is 'n feestyd; julle mag geen beroepswerk doen nie.
|
Levi
|
RusSynod
|
23:36 |
В течение семи дней приносите жертву Господу; в восьмой день священное собрание да будет у вас, и приносите жертву Господу. Это праздник, никакой работы не делайте.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
23:36 |
इन सात दिनों के दौरान रब को जलनेवाली क़ुरबानियाँ पेश करना। आठवें दिन मुक़द्दस इजतिमा हो। रब को जलनेवाली क़ुरबानी पेश करो। इस ख़ास इजतिमा के दिन भी काम नहीं करना है।
|
Levi
|
TurNTB
|
23:36 |
Yedi gün RAB için yakılan sunu sunacaksınız. Sekizinci gün kutsal bir toplantı düzenlemeli, RAB için yakılan sunu sunmalısınız. Bu bayramın son toplantısıdır. Gündelik işlerinizi yapmayacaksınız.
|
Levi
|
DutSVV
|
23:36 |
Zeven dagen zult gij den HEERE vuurofferen offeren; op den achtsten dag zult gij een heilige samenroeping hebben, en zult den HEERE vuuroffer offeren; het is een verbodsdag; gij zult geen dienstwerk doen.
|
Levi
|
HunKNB
|
23:36 |
Mind a hét napon mutassatok be tűzáldozatot az Úrnak. A nyolcadik nap ismét nagy és szent legyen és mutassatok be rajta tűzáldozatot az Úrnak, mert az a záró gyülekezés napja: semmiféle szolgai munkát ne végezzetek rajta.
|
Levi
|
Maori
|
23:36 |
E whitu nga ra e whakahere ai koutou i te whakahere ahi ki a Ihowa: hei te ra waru he huihui tapu mo koutou; a ka whakahere he whakahere ahi ki a Ihowa: he huihui nui tena, kaua te mahi a te kaimahi e mahia.
|
Levi
|
HunKar
|
23:36 |
Hét napon áldozzatok az Úrnak tűzáldozatot, a nyolczadik napon pedig szent gyülekezéstek legyen és újra tűzáldozattal áldozzatok az Úrnak; berekesztő ünnep ez, semmi robota munkát ne végezzetek azon.
|
Levi
|
Viet
|
23:36 |
Trong bảy ngày phải dâng các của lễ dùng lửa dâng cho Ðức Giê-hô-va; qua ngày thứ tám, các ngươi có một sự nhóm hiệp thánh nữa, cũng dâng của lễ dùng lửa dâng cho Ðức Giê-hô-va. Ấy sẽ là một hội trọng thể; chớ nên làm một công việc xác thịt nào hết.
|
Levi
|
Kekchi
|
23:36 |
Rajlal cutan, chiru cuukub cutan, te̱qˈue le̱ cˈatbil mayej chiru li Ka̱cuaˈ. Saˈ xcuakxak li cutan te̱chˈutub cuiˈchic e̱rib ut te̱qˈue le̱ cˈatbil mayej chiru li Ka̱cuaˈ re xlokˈoninquil. Aˈan li cutan re lokˈoni̱nc ut ma̱ jun li cˈanjel te̱ba̱nu.
|
Levi
|
Swe1917
|
23:36 |
I sju dagar skolen I offra eldsoffer åt HERREN. På den åttonde dagen skolen I hålla en helig sammankomst och skolen offra eldsoffer åt HERREN. Då är högtidsförsamling; ingen arbetssyssla skolen I då göra.
|
Levi
|
SP
|
23:36 |
שבעת ימים תקריבו אשה ליהוה ביום השמיני מקרא קדש יהיה לכם והקרבתם אשה ליהוה עצרת היא וכל מלאכת עבדה לא תעשו
|
Levi
|
CroSaric
|
23:36 |
Sedam dana prinosite paljenu žrtvu u čast Jahvi. Osmi dan neka vam bude sveti zbor, kada ćete u čast Jahvi prinijeti paljenu žrtvu. To je svečani zbor; nikakva težačkog posla nemojte obavljati.'"
|
Levi
|
VieLCCMN
|
23:36 |
Trong vòng bảy ngày, các ngươi phải tiến dâng lễ hoả tế lên ĐỨC CHÚA. Ngày thứ tám, các ngươi phải họp nhau để thờ phượng Ta, và phải tiến dâng một lễ hoả tế lên ĐỨC CHÚA : đó là một buổi họp long trọng, các ngươi không được làm một công việc nặng nhọc nào.
|
Levi
|
FreBDM17
|
23:36 |
Pendant sept jours vous offrirez à l’Eternel des offrandes faites par feu ; et au huitième jour vous aurez une sainte convocation, et vous offrirez à l’Eternel des offrandes faites, par feu ; c’est une assemblée solennelle ; vous ne ferez aucune oeuvre servile.
|
Levi
|
FreLXX
|
23:36 |
Pendant sept jours, vous offrirez des holocaustes au Seigneur, et le huitième jour sera parmi vous saint et solennel, et vous offrirez des holocaustes au Seigneur ; c'est la fin, vous ne ferez aucune œuvre servile.
|
Levi
|
Aleppo
|
23:36 |
שבעת ימים תקריבו אשה ליהוה ביום השמיני מקרא קדש יהיה לכם והקרבתם אשה ליהוה עצרת הוא—כל מלאכת עבדה לא תעשו
|
Levi
|
MapM
|
23:36 |
שִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים תַּקְרִ֥יבוּ אִשֶּׁ֖ה לַיהֹוָ֑ה בַּיּ֣וֹם הַשְּׁמִינִ֡י מִקְרָא־קֹ֩דֶשׁ֩ יִהְיֶ֨ה לָכֶ֜ם וְהִקְרַבְתֶּ֨ם אִשֶּׁ֤ה לַֽיהֹוָה֙ עֲצֶ֣רֶת הִ֔וא כׇּל־מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֥א תַעֲשֽׂוּ׃
|
Levi
|
HebModer
|
23:36 |
שבעת ימים תקריבו אשה ליהוה ביום השמיני מקרא קדש יהיה לכם והקרבתם אשה ליהוה עצרת הוא כל מלאכת עבדה לא תעשו׃
|
Levi
|
Kaz
|
23:36 |
Жеті күн бойы Жаратқан Иеге өртеу арқылы тартулар ұсынып, сегізінші күні де соны істеп, Жаратқан Иеге бағышталған жиналыс өткізіңдер. Сол күні еңбектеніп жұмыс істемеңдер!
|
Levi
|
FreJND
|
23:36 |
Pendant sept jours vous présenterez à l’Éternel un sacrifice fait par feu ; le huitième jour, vous aurez une sainte convocation, et vous présenterez à l’Éternel un sacrifice fait par feu : c’est une assemblée solennelle ; vous ne ferez aucune œuvre de service.
|
Levi
|
GerGruen
|
23:36 |
Ihr sollt sieben Tage dem Herrn ein Mahl bringen! Am achten Tage haltet heilige Vorlesung ab und bringt dann dem Herrn ein Mahl! Tag der Festversammlung ist es. Ihr dürft keinerlei Dienstarbeit tun.
|
Levi
|
SloKJV
|
23:36 |
Sedem dni boste darovali ognjeno daritev Gospodu. Na osmi dan vam bo sveti sklic in darovali boste ognjeno daritev Gospodu. To je slovesen zbor in nobenega hlapčevskega dela ne boste opravljali ta dan.
|
Levi
|
Haitian
|
23:36 |
Chak jou, pandan sèt jou, n'a boule ofrann nan dife pou Seyè a. Sou wityèm jou a, n'a reyini moun yo ankò pou adore Bondye, epi n'a boule ofrann nan dife pou Seyè a. Se va yon jou pou adore Bondye. Jou sa a, piga nou fè gwo travay.
|
Levi
|
FinBibli
|
23:36 |
Seitsemän päivää pitää teidän uhraaman tuliuhria Herralle, kahdeksantena päivänä pitää teillä pyhä kokous oleman, ja teidän pitää tekemän tuliuhri Herralle; sillä se on päätöspäivä: ei pidä teidän yhtään raskasta työtä (silloin) tekemän.
|
Levi
|
Geez
|
23:36 |
ሰቡዐ ፡ ዕለተ ፡ ታበውኡ ፡ መሥዋዕተ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ወሳምንትኒ ፡ ዕለት ፡ ቅድስተ ፡ ትሰመይ ፡ ለክሙ ፡ ወአብኡ ፡ መሥዋዕተ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ እስመ ፡ ዘፀአት ፡ ውእቱ ፡ ኵሎ ፡ ግብረ ፡ ዘትትቀነዩ ፡ ኢትግበሩ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
23:36 |
Siete días ofreceréis ofrenda encendida á Jehová: el octavo día tendréis santa convocación, y ofreceréis ofrenda encendida á Jehová: es fiesta: ninguna obra servil haréis.
|
Levi
|
WelBeibl
|
23:36 |
Rhaid i chi gyflwyno offrwm i'w losgi i'r ARGLWYDD bob dydd am saith diwrnod. Ar yr wythfed diwrnod, byddwch yn dod at eich gilydd i addoli a chyflwyno rhoddion i'r ARGLWYDD. Dyma'r diwrnod olaf i chi ddod at eich gilydd. Rhaid i chi beidio gweithio o gwbl.
|
Levi
|
GerMenge
|
23:36 |
Sieben Tage hindurch sollt ihr dem HERRN ein Feueropfer darbringen, dann am achten Tage nochmals eine Festversammlung am Heiligtum abhalten und dem HERRN ein Feueropfer darbringen. Es ist dies der Schlußfesttag, an dem ihr keinerlei Werktagsarbeit verrichten dürft.«
|
Levi
|
GreVamva
|
23:36 |
Επτά ημέρας θέλετε προσφέρει προσφοράν γινομένην διά πυρός προς τον Κύριον· την ογδόην ημέραν θέλει είσθαι εις εσάς συγκάλεσις αγία, και θέλετε προσφέρει προσφοράν γινομένην διά πυρός προς τον Κύριον· είναι σύναξις επίσημος· ουδέν έργον δουλευτικόν θέλετε κάμει.
|
Levi
|
UkrOgien
|
23:36 |
Сім день будете прино́сити огняну́ жертву для Господа; во́сьмого дня — святі збори будуть для вас, і принесете огняну́ жертву для Господа; це відда́ння свята, — жодного робочого зайняття не будете робити.
|
Levi
|
FreCramp
|
23:36 |
Pendant sept jours, vous offrirez à Yahweh des sacrifices faits par le feu. Le huitième jour, vous aurez une sainte assemblée, et vous offrirez à Yahweh des sacrifices faits par le feu ; c'est une fête de clôture : vous ne ferez aucune œuvre servile.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
23:36 |
За седам дана приносите жртве огњене Господу; осми дан нека вам буде сабор свети, и принесите жртве огњене Господу; празник је, ниједан посао ропски немојте радити.
|
Levi
|
PolUGdan
|
23:36 |
Przez siedem dni będziecie składać Panu ofiarę spalaną. Ósmego dnia będziecie mieć święte zgromadzenie i będziecie składać Panu ofiarę spalaną. Jest to święto, żadnej uciążliwej pracy nie będziecie wykonywać.
|
Levi
|
FreSegon
|
23:36 |
Pendant sept jours, vous offrirez à l'Éternel des sacrifices consumés par le feu. Le huitième jour, vous aurez une sainte convocation, et vous offrirez à l'Éternel des sacrifices consumés par le feu; ce sera une assemblée solennelle: vous ne ferez aucune œuvre servile.
|
Levi
|
SpaRV190
|
23:36 |
Siete días ofreceréis ofrenda encendida á Jehová: el octavo día tendréis santa convocación, y ofreceréis ofrenda encendida á Jehová: es fiesta: ninguna obra servil haréis.
|
Levi
|
HunRUF
|
23:36 |
Hét napon át mutassatok be tűzáldozatot az Úrnak. A nyolcadik napon tartsatok szent összejövetelt, és mutassatok be tűzáldozatot az Úrnak. Ünnepnap ez, ne végezzetek semmilyen foglalkozáshoz tartozó munkát.
|
Levi
|
DaOT1931
|
23:36 |
Syv Dage skal I bringe HERREN Ildofre; og paa den ottende Dag skal I holde Højtidsstævne og bringe HERREN Ildofre; det er festlig Samling, I maa intet Arbejde gøre.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
23:36 |
Sevenpela de yupela mas ofaim wanpela ofa i kamap long paia na i go long BIKPELA. Long de namba et wanpela bung holi mas i stap long yupela, na yupela mas ofaim wanpela ofa i kamap long paia na i go long BIKPELA. Dispela em i bung i holi na yupela i no ken mekim wanpela wok long dispela de.
|
Levi
|
DaOT1871
|
23:36 |
I skulle ofre Ildoffer for Herren syv Dage; paa den ottende Dag skal der være eder en hellig Sammenkaldelse, og I skulle ofre Herren Ildoffer, det er Slutningshøjtid, I skulle ingen Arbejdsgerning gøre.
|
Levi
|
FreVulgG
|
23:36 |
Et vous offrirez au Seigneur des holocaustes pendant (les) sept jours. Le huitième sera aussi très solennel et très saint, et vous offrirez au Seigneur un holocauste, car c’est le jour d’une assemblée (sainte) (et des réunions) ; vous ne ferez aucune œuvre servile pendant ce jour.
|
Levi
|
PolGdans
|
23:36 |
Przez siedem dni ofiarować będziecie ofiarę ognistą Panu; dnia ósmego zgromadzenie święte mieć będziecie, a będziecie ofiarowali ofiarę ognistą Panu; święto jest, żadnej roboty służebniczej nie będziecie czynili.
|
Levi
|
JapBungo
|
23:36 |
汝等また七日のあひだ火祭をヱホバに献ぐべし而して第八日に汝等の中に聖會を開きまた火祭をヱホバに献ぐべし是は會の終結なり汝ら何の職業をもなすべからず
|
Levi
|
GerElb18
|
23:36 |
Sieben Tage sollt ihr Jehova ein Feueropfer darbringen; am achten Tage soll euch eine heilige Versammlung sein, und ihr sollt Jehova ein Feueropfer darbringen: es ist eine Festversammlung, keinerlei Dienstarbeit sollt ihr tun.
|