Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LEVITICUS
Prev Next
Levi RWebster 23:7  In the first day ye shall have an holy convocation: ye shall do no servile work in it.
Levi NHEBJE 23:7  In the first day you shall have a holy convocation. You shall do no regular work.
Levi SPE 23:7  In the first day ye shall have an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
Levi ABP 23:7  And the [2day 1first 5convocation 4a holy 3will be] to you; [3any 5work 4servile 1you shall not 2do].
Levi NHEBME 23:7  In the first day you shall have a holy convocation. You shall do no regular work.
Levi Rotherha 23:7  On the first day—a holy convocation, shall there be to you: no laborious work, shall ye do.
Levi LEB 23:7  On the first day there shall be a holy assembly for you; you shall not do ⌞any regular work⌟.
Levi RNKJV 23:7  In the first day ye shall have an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
Levi Jubilee2 23:7  The first day ye shall have a holy convocation; ye shall do no servile work therein.
Levi Webster 23:7  In the first day ye shall have a holy convocation: ye shall do no servile work in it.
Levi Darby 23:7  On the first day ye shall have a holy convocation: no manner of servile work shall ye do.
Levi ASV 23:7  In the first day ye shall have a holy convocation: ye shall do no servile work.
Levi LITV 23:7  On the first day you shall have a holy gathering; you shall do no work of service;
Levi Geneva15 23:7  In the first day yee shall haue an holy conuocation: ye shall do no seruile worke therein.
Levi CPDV 23:7  The first day shall be greatly honored and holy to you; you shall do no servile work in it.
Levi BBE 23:7  On the first day you will have a holy meeting; you may do no sort of field-work.
Levi DRC 23:7  The first day shall be most solemn unto you, and holy: you shall do no servile work therein.
Levi GodsWord 23:7  On the first day there will be a holy assembly. Don't do any regular work.
Levi JPS 23:7  In the first day ye shall have a holy convocation; ye shall do no manner of servile work.
Levi KJVPCE 23:7  In the first day ye shall have an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
Levi NETfree 23:7  On the first day there will be a holy assembly for you; you must not do any regular work.
Levi AB 23:7  And the first day shall be a holy convocation to you: you shall do no customary work.
Levi AFV2020 23:7  On the first day you shall have a holy convocation. You shall not do any servile work therein,
Levi NHEB 23:7  In the first day you shall have a holy convocation. You shall do no regular work.
Levi NETtext 23:7  On the first day there will be a holy assembly for you; you must not do any regular work.
Levi UKJV 23:7  In the first day all of you shall have an holy convocation: all of you shall do no servile work therein.
Levi KJV 23:7  In the first day ye shall have an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
Levi KJVA 23:7  In the first day ye shall have an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
Levi AKJV 23:7  In the first day you shall have an holy convocation: you shall do no servile work therein.
Levi RLT 23:7  In the first day ye shall have an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
Levi MKJV 23:7  On the first day you shall have a holy convocation. You shall do no work of labor,
Levi YLT 23:7  on the first day ye have a holy convocation, ye do no servile work;
Levi ACV 23:7  In the first day ye shall have a holy convocation. Ye shall do no job work.
Levi VulgSist 23:7  dies primus erit vobis celeberrimus, sanctusque: omne opus servile non facietis in eo:
Levi VulgCont 23:7  Dies primus erit vobis celeberrimus, sanctusque: omne opus servile non facietis in eo:
Levi Vulgate 23:7  dies primus erit vobis celeberrimus sanctusque omne opus servile non facietis in eo
Levi VulgHetz 23:7  dies primus erit vobis celeberrimus, sanctusque: omne opus servile non facietis in eo:
Levi VulgClem 23:7  Dies primus erit vobis celeberrimus, sanctusque : omne opus servile non facietis in eo,
Levi CzeBKR 23:7  Dne prvního sbor svatý míti budete; žádného díla robotného nebudete dělati.
Levi CzeB21 23:7  Prvního dne budete mít svaté shromáždění; nebudete dělat žádnou běžnou práci.
Levi CzeCEP 23:7  Prvého dne budete mít bohoslužebné shromáždění; nebudete konat žádnou všední práci.
Levi CzeCSP 23:7  Prvního dne budete mít svaté shromáždění. Nebudete dělat žádnou ⌈všední práci.⌉
Levi PorBLivr 23:7  O primeiro dia tereis santa convocação: nenhuma obra servil fareis.
Levi Mg1865 23:7  Ary amin’ ny andro voalohany dia hisy fivoriana masìna ho anareo: aza manao tao-zavatra akory ianareo;
Levi FinPR 23:7  Ensimmäisenä päivänä olkoon teillä pyhä kokous, silloin älkää yhtäkään arkiaskaretta toimittako.
Levi FinRK 23:7  Ensimmäisenä päivänä teillä tulee olla pyhä kokous. Älkää tehkö silloin mitään arkityötä.
Levi ChiSB 23:7  第一日,應召集聖會,任何勞工都不可做;
Levi CopSahBi 23:7  ⲁⲩⲱ ⲡϣⲟⲣⲡ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲉⲩⲉⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ϥⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲛⲉⲧⲛⲣⲗⲁⲁⲩ ⲛϩⲱⲃ ⲛϩⲏⲧϥ ⲛϣⲙϣⲉ
Levi ChiUns 23:7  第一日当有圣会,甚么劳碌的工都不可做;
Levi BulVeren 23:7  На първия ден да имате свято събрание и да не вършите никаква работа.
Levi AraSVD 23:7  فِي ٱلْيَوْمِ ٱلْأَوَّلِ يَكُونُ لَكُمْ مَحْفَلٌ مُقَدَّسٌ. عَمَلًا مَّا مِنَ ٱلشُّغْلِ لَا تَعْمَلُوا.
Levi SPDSS 23:7  . . . . . . . . עבודה . .
Levi Esperant 23:7  En la unua tago estu ĉe vi sankta kunveno, faru nenian laboron.
Levi ThaiKJV 23:7  ในวันต้นเจ้าจงมีการประชุมบริสุทธิ์ เจ้าอย่าทำงานหนัก
Levi SPMT 23:7  ביום הראשון מקרא קדש יהיה לכם כל מלאכת עבדה לא תעשו
Levi OSHB 23:7  בַּיּוֹם֙ הָֽרִאשׁ֔וֹן מִקְרָא־קֹ֖דֶשׁ יִהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם כָּל־מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֥א תַעֲשֽׂוּ׃
Levi BurJudso 23:7  ပဌမနေ့၌ ဓမ္မစည်းဝေးခြင်းကို ပြုရမည်။ လောကီအလုပ်ကို မလုပ်ရ။
Levi FarTPV 23:7  در روز اول این عید، برای نیایش جمع شوید و از هرگونه کارهای روزمرهٔ خود، دست بکشید.
Levi UrduGeoR 23:7  In sāt dinoṅ ke pahle din muqaddas ijtimā ho aur log apnā har kām chhoṛeṅ.
Levi SweFolk 23:7  På den första dagen ska ni hålla en helig sammankomst och inte utföra något arbete.
Levi GerSch 23:7  Am ersten Tag sollt ihr eine heilige Versammlung halten;
Levi TagAngBi 23:7  Sa unang araw ay magkakaroon ng banal na pagpupulong: anomang gawang paglilingkod ay huwag ninyong gagawin.
Levi FinSTLK2 23:7  Ensimmäisenä päivänä olkoon teillä pyhä kokous, silloin älkää toimittako mitään arkiaskaretta.
Levi Dari 23:7  در روز اول این عید برای عبادت جمع شوند و از هر گونه کارهای روزمرۀ شان دست بکشند.
Levi SomKQA 23:7  Oo maalinta kowaad waa inaad shir quduus ah yeelataan. Waa inaydaan innaba shuqul adag qaban.
Levi NorSMB 23:7  den fyrste dagen skal de halda eit heilagt møte, og må ikkje gjera noko utearbeid,
Levi Alb 23:7  Ditën e parë do të bëni një mbledhje të shenjtë; nuk do të bëni atë ditë asnjë punë të rëndë;
Levi KorHKJV 23:7  첫째 날에는 너희가 거룩한 집회로 모이고 그 날에는 아무 노동도 하지 말 것이며
Levi SrKDIjek 23:7  Први дан нека вам буде сабор свети, никаквога посла ропскога не радите.
Levi Wycliffe 23:7  the firste dai schal be moost solempne and hooli to you; ye schulen not do ony `seruyle werk ther ynne,
Levi Mal1910 23:7  ഒന്നാം ദിവസം നിങ്ങൾക്കു വിശുദ്ധസഭായോഗം ഉണ്ടാകേണം; സാമാന്യവേല യാതൊന്നും ചെയ്യരുതു.
Levi KorRV 23:7  그 첫날에는 너희가 성회로 모이고 아무 노동도 하지 말지며
Levi Azeri 23:7  بئرئنجي گون موقدّس ييغينيز اولسون؛ بو گونده گونده‌لئک ائشلرئنئزي گؤرمه‌يئن.
Levi SweKarlX 23:7  Den förste dagen skall kallas helig ibland eder, då I samman kommen; då skolen I intet tjenstearbete göra:
Levi KLV 23:7  Daq the wa'Dich jaj SoH DIchDaq ghaj a le' convocation. SoH DIchDaq ta' ghobe' regular vum.
Levi ItaDio 23:7  Siavi santa raunanza nel primo giorno, e non fate in esso alcuna opera servile.
Levi RusSynod 23:7  в первый день да будет у вас священное собрание; никакой работы не работайте;
Levi CSlEliza 23:7  И день первый наречен свят будет вам: всякаго дела работня не сотворите:
Levi ABPGRK 23:7  και η ημέρα η πρώτη κλητή αγία έσται υμίν παν έργον λατρευτόν ου ποιήσετε
Levi FreBBB 23:7  Le premier jour vous aurez une sainte convocation ; vous ne ferez aucune œuvre servile.
Levi LinVB 23:7  Mokolo mwa yambo bokosangana lisanga lisa-ntu, mpe bokosala mosala makasi te.
Levi HunIMIT 23:7  Az első napon szent gyülekezés legyen nálatok, semmi szolgai munkát ne végezzetek.
Levi ChiUnL 23:7  首日有聖會、毋作苦、
Levi VietNVB 23:7  Vào ngày thứ nhất, tổ chức một cuộc hội họp thánh và không được làm những việc ngành nghề.
Levi LXX 23:7  καὶ ἡ ἡμέρα ἡ πρώτη κλητὴ ἁγία ἔσται ὑμῖν πᾶν ἔργον λατρευτὸν οὐ ποιήσετε
Levi CebPinad 23:7  Sa nahauna nga adlaw kamo adunay usa ka balaan nga pagkatigum: walay bisan unsa nga bulohaton nga inalagad nga pagabuhaton ninyo.
Levi RomCor 23:7  În ziua întâi, să aveţi o adunare sfântă: atunci să nu faceţi nicio lucrare de slugă.
Levi Pohnpeia 23:7  Ni keieun rahn, kumwail pahn pokonpene ong kaudok; sohte doadoahk ehu pahn wiawi.
Levi HunUj 23:7  Az első napon szent összegyülekezésetek legyen. Ne végezzetek semmilyen foglalkozáshoz tartozó munkát.
Levi GerZurch 23:7  Am ersten Tage sollt ihr eine heilige Festversammlung halten; da dürft ihr keinerlei Werktagsarbeit tun.
Levi GerTafel 23:7  Am ersten Tage soll bei euch Zusammenberufung der Heiligkeit sein. Keinerlei Dienstarbeit sollt ihr tun.
Levi RusMakar 23:7  Въ первый день да будетъ у васъ священное собраніе, никакой работы не работайте.
Levi PorAR 23:7  No primeiro dia tereis santa convocação; nenhum trabalho servil fareis.
Levi DutSVVA 23:7  Op den eersten dag zult gij een heilige samenroeping hebben; geen dienstwerk zult gij doen.
Levi FarOPV 23:7  در روز اول محفل مقدس برای شما باشد، هیچ کار از شغل مکنید.
Levi Ndebele 23:7  Ngosuku lokuqala lizakuba lenhlangano ebiziweyo engcwele; lingenzi lamsebenzi wezisebenzi.
Levi PorBLivr 23:7  O primeiro dia tereis santa convocação: nenhuma obra servil fareis.
Levi Norsk 23:7  På den første dag skal I holde en hellig sammenkomst, I skal ikke gjøre nogen arbeidsgjerning.
Levi SloChras 23:7  Prvi dan imejte sveto zborovanje; nobenega službenega dela ne opravljajte.
Levi Northern 23:7  Birinci gün müqəddəs toplantınız olsun; gündəlik işlərinizi görməyin.
Levi GerElb19 23:7  Am ersten Tage soll euch eine heilige Versammlung sein, keinerlei Dienstarbeit sollt ihr tun.
Levi LvGluck8 23:7  Pirmā dienā lai jums ir svēta sapulce; nekādu kalpošanas darbu jums nebūs darīt.
Levi PorAlmei 23:7  No primeiro dia tereis sancta convocação: nenhuma obra servil fareis;
Levi ChiUn 23:7  第一日當有聖會,甚麼勞碌的工都不可做;
Levi SweKarlX 23:7  Den förste dagen skall kallas helig ibland eder, då I sammankommen; då skolen I intet tjenstearbete göra;
Levi SPVar 23:7  ביום הראישון מקרא קדש יהיה לכם כל מלאכת עבדה לא תעשו
Levi FreKhan 23:7  Le premier jour, il y aura pour vous convocation sainte: vous ne ferez aucune œuvre servile.
Levi FrePGR 23:7  Le premier jour vous aurez sainte convocation, vous ne ferez aucun travail d'affaires.
Levi PorCap 23:7  No primeiro dia, fareis uma assembleia sagrada. Não fareis nenhum trabalho servil.
Levi JapKougo 23:7  その初めの日に聖会を開かなければならない。どんな労働もしてはならない。
Levi GerTextb 23:7  Am ersten Tage habt ihr Festversammlung am Heiligtume zu halten; da dürft ihr keinerlei Werktagsarbeit verrichten.
Levi SpaPlate 23:7  El día primero tendréis asamblea santa; ningún trabajo servil haréis (en él).
Levi Kapingam 23:7  Di laangi matagidagi, gei goodou dagabuli e-hai-daumaha, godou moomee e-hai ai.
Levi WLC 23:7  בַּיּוֹם֙ הָֽרִאשׁ֔וֹן מִקְרָא־קֹ֖דֶשׁ יִהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם כָּל־מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֥א תַעֲשֽׂוּ׃
Levi LtKBB 23:7  Pirmoji diena bus jums iškilmingiausia ir šventa. Tą dieną nedirbkite jokio darbo.
Levi Bela 23:7  у першы дзень хай будзе ў вас сьвяшчэнны сход; ніякай працы не рабеце;
Levi GerBoLut 23:7  Der erste Tag soil heilig unter euch heilien, da ihr zusammenkommt; da sollt ihr keine Dienstarbeit tun
Levi FinPR92 23:7  Pitäkää tämän juhlan ensimmäisenä päivänä pyhä juhlakokous. Sinä päivänä ette saa tehdä mitään työtä.
Levi SpaRV186 23:7  El primer día tendréis santa convocación: ninguna obra servil haréis.
Levi NlCanisi 23:7  Op de eerste dag moet gij bovendien een godsdienstige bijeenkomst houden, en moogt ge geen enkel slafelijk werk verrichten.
Levi GerNeUe 23:7  Am ersten Tag sollt ihr eine heilige Versammlung abhalten und dürft keinerlei Arbeit verrichten.
Levi UrduGeo 23:7  اِن سات دنوں کے پہلے دن مُقدّس اجتماع ہو اور لوگ اپنا ہر کام چھوڑیں۔
Levi AraNAV 23:7  فِي الْيَوْمِ الأَوَّلِ يَكُونُ لَكُمْ مَحْفَلٌ مُقَدَّسٌ، تَتَوَقَّفُ فِيهِ جَمِيعُ الأَعْمَالِ.
Levi ChiNCVs 23:7  第一天应当有圣会,什么劳碌的工你们都不可作。
Levi ItaRive 23:7  Il primo giorno avrete una santa convocazione; non farete in esso alcuna opera servile;
Levi Afr1953 23:7  Op die eerste dag moet daar vir julle 'n heilige vierdag wees; géén beroepswerk mag julle doen nie.
Levi RusSynod 23:7  В первый день да будет у вас священное собрание; никакой работы не делайте;
Levi UrduGeoD 23:7  इन सात दिनों के पहले दिन मुक़द्दस इजतिमा हो और लोग अपना हर काम छोड़ें।
Levi TurNTB 23:7  İlk gün kutsal toplantı düzenleyecek, gündelik işlerinizi yapmayacaksınız.
Levi DutSVV 23:7  Op den eersten dag zult gij een heilige samenroeping hebben; geen dienstwerk zult gij doen.
Levi HunKNB 23:7  Az első nap nagy és szent legyen számotokra, semmiféle szolgai munkát ne végezzetek rajta.
Levi Maori 23:7  Hei te ra tuatahi he huihuinga tapu ma koutou: kaua tetahi mahi a te kaimahi e mahia.
Levi HunKar 23:7  Az első napon szent gyülekezéstek legyen, semmi robota munkát ne végezzetek.
Levi Viet 23:7  Ngày đầu, các ngươi sẽ có một sự nhóm hiệp thánh, chẳng nên làm một công việc xác thịt.
Levi Kekchi 23:7  Saˈ li xbe̱n li cutan te̱chˈutub e̱rib ut te̱ba̱nu li lokˈlaj ninkˈe ut ma̱ jun li cˈanjel te̱ba̱nu.
Levi SP 23:7  ביום הראישון מקרא קדש יהיה לכם כל מלאכת עבדה לא תעשו
Levi Swe1917 23:7  På den första dagen skolen I hålla en helig sammankomst; ingen arbetssyssla skolen I då göra.
Levi CroSaric 23:7  Prvoga dana neka vam bude sveti zbor; nikakva težačkog posla nemojte raditi.
Levi VieLCCMN 23:7  Ngày đầu tiên, các ngươi phải họp nhau để thờ phượng Ta, các ngươi không được làm một công việc nặng nhọc nào.
Levi FreBDM17 23:7  Le premier jour vous aurez une sainte convocation ; vous ne ferez aucune oeuvre servile.
Levi FreLXX 23:7  Le premier jour sera saint et solennel parmi vous ; vous ne ferez aucune œuvre servile.
Levi Aleppo 23:7  ביום הראשון מקרא קדש יהיה לכם כל מלאכת עבדה לא תעשו
Levi MapM 23:7  בַּיּוֹם֙ הָֽרִאשׁ֔וֹן מִקְרָא־קֹ֖דֶשׁ יִהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם כׇּל־מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֥א תַעֲשֽׂוּ׃
Levi HebModer 23:7  ביום הראשון מקרא קדש יהיה לכם כל מלאכת עבדה לא תעשו׃
Levi Kaz 23:7  Мейрамның бірінші күні Жаратқан Иеге бағышталған жиналыс өткізіңдер. Еңбектеніп жұмыс жасамаңдар!
Levi FreJND 23:7  Le premier jour, vous aurez une sainte convocation ; vous ne ferez aucune œuvre de service ;
Levi GerGruen 23:7  Am ersten Tage habt ihr heilige Vorlesung abzuhalten. Ihr dürft keinerlei Dienstarbeit tun.
Levi SloKJV 23:7  Na prvi dan boste imeli sveti sklic. Nobenega hlapčevskega dela ne boste opravljali.
Levi Haitian 23:7  Premye jou a, n'a reyini tout pèp la pou n' fè sèvis pou Bondye. Nou p'ap fè ankenn gwo travay jou sa a.
Levi FinBibli 23:7  Ensimmäisenä päivänä olkoon teillä pyhä kokous, eikä yhtään raskasta työtä pidä teidän silloin tekemän.
Levi Geez 23:7  ወቀዳሚት ፡ ዕለት ፡ ቅድስተ ፡ ትሰመይ ፡ ለክሙ ፡ ኵሎ ፡ ግብረ ፡ ዘቅኔ ፡ ኢትግበሩ ።
Levi SpaRV 23:7  El primer día tendréis santa convocación: ninguna obra servil haréis.
Levi WelBeibl 23:7  Ar y diwrnod cyntaf rhaid i chi ddod at eich gilydd i addoli. Peidiwch gweithio fel arfer ar y diwrnod yma.
Levi GerMenge 23:7  Am ersten Tage habt ihr eine Festversammlung am Heiligtum zu halten: da dürft ihr keinerlei Werktagsarbeit verrichten
Levi GreVamva 23:7  Εν τη πρώτη ημέρα θέλει είσθαι εις εσάς συγκάλεσις αγία· ουδέν έργον δουλευτικόν θέλετε κάμει.
Levi UkrOgien 23:7  Першого дня будуть святі збори для вас, — жодного робочого зайня́ття не будете робити.
Levi SrKDEkav 23:7  Први дан нека вам буде сабор свети, никакав посао ропски не радите.
Levi FreCramp 23:7  Le premier jour vous aurez une sainte assemblée : vous ne ferez aucune œuvre servile.
Levi PolUGdan 23:7  Pierwszego dnia będziecie mieć święte zgromadzenie. Nie będziecie wykonywać żadnej uciążliwej pracy.
Levi FreSegon 23:7  Le premier jour, vous aurez une sainte convocation: vous ne ferez aucune œuvre servile.
Levi SpaRV190 23:7  El primer día tendréis santa convocación: ninguna obra servil haréis.
Levi HunRUF 23:7  Az első napon tartsatok szent összejövetelt. Ne végezzetek semmilyen foglalkozáshoz tartozó munkát.
Levi DaOT1931 23:7  Paa den første Dag skal I holde Højtidsstævne, I maa intet Arbejde gøre.
Levi TpiKJPB 23:7  Long de namba wan yupela mas i gat wanpela bung holi. Yupela i no ken mekim wanpela wok long dispela de.
Levi DaOT1871 23:7  Paa den første Dag skal være eder en hellig Sammenkaldelse, da skulle I ingen Arbejdsgerning gøre.
Levi FreVulgG 23:7  Le premier jour vous sera le plus célèbre et le plus saint : vous ne ferez en ce jour-là aucune œuvre servile ;
Levi PolGdans 23:7  A dnia pierwszego zgromadzenie święte mieć będziecie; żadnej roboty służebniczej czynić nie będziecie.
Levi JapBungo 23:7  その首の日には汝ら聖會をなすべし何の職業をも爲すべからず
Levi GerElb18 23:7  Am ersten Tage soll euch eine heilige Versammlung sein, keinerlei Dienstarbeit sollt ihr tun.