Levi
|
RWebster
|
23:7 |
In the first day ye shall have an holy convocation: ye shall do no servile work in it.
|
Levi
|
NHEBJE
|
23:7 |
In the first day you shall have a holy convocation. You shall do no regular work.
|
Levi
|
SPE
|
23:7 |
In the first day ye shall have an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
|
Levi
|
ABP
|
23:7 |
And the [2day 1first 5convocation 4a holy 3will be] to you; [3any 5work 4servile 1you shall not 2do].
|
Levi
|
NHEBME
|
23:7 |
In the first day you shall have a holy convocation. You shall do no regular work.
|
Levi
|
Rotherha
|
23:7 |
On the first day—a holy convocation, shall there be to you: no laborious work, shall ye do.
|
Levi
|
LEB
|
23:7 |
On the first day there shall be a holy assembly for you; you shall not do ⌞any regular work⌟.
|
Levi
|
RNKJV
|
23:7 |
In the first day ye shall have an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
|
Levi
|
Jubilee2
|
23:7 |
The first day ye shall have a holy convocation; ye shall do no servile work therein.
|
Levi
|
Webster
|
23:7 |
In the first day ye shall have a holy convocation: ye shall do no servile work in it.
|
Levi
|
Darby
|
23:7 |
On the first day ye shall have a holy convocation: no manner of servile work shall ye do.
|
Levi
|
ASV
|
23:7 |
In the first day ye shall have a holy convocation: ye shall do no servile work.
|
Levi
|
LITV
|
23:7 |
On the first day you shall have a holy gathering; you shall do no work of service;
|
Levi
|
Geneva15
|
23:7 |
In the first day yee shall haue an holy conuocation: ye shall do no seruile worke therein.
|
Levi
|
CPDV
|
23:7 |
The first day shall be greatly honored and holy to you; you shall do no servile work in it.
|
Levi
|
BBE
|
23:7 |
On the first day you will have a holy meeting; you may do no sort of field-work.
|
Levi
|
DRC
|
23:7 |
The first day shall be most solemn unto you, and holy: you shall do no servile work therein.
|
Levi
|
GodsWord
|
23:7 |
On the first day there will be a holy assembly. Don't do any regular work.
|
Levi
|
JPS
|
23:7 |
In the first day ye shall have a holy convocation; ye shall do no manner of servile work.
|
Levi
|
KJVPCE
|
23:7 |
In the first day ye shall have an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
|
Levi
|
NETfree
|
23:7 |
On the first day there will be a holy assembly for you; you must not do any regular work.
|
Levi
|
AB
|
23:7 |
And the first day shall be a holy convocation to you: you shall do no customary work.
|
Levi
|
AFV2020
|
23:7 |
On the first day you shall have a holy convocation. You shall not do any servile work therein,
|
Levi
|
NHEB
|
23:7 |
In the first day you shall have a holy convocation. You shall do no regular work.
|
Levi
|
NETtext
|
23:7 |
On the first day there will be a holy assembly for you; you must not do any regular work.
|
Levi
|
UKJV
|
23:7 |
In the first day all of you shall have an holy convocation: all of you shall do no servile work therein.
|
Levi
|
KJV
|
23:7 |
In the first day ye shall have an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
|
Levi
|
KJVA
|
23:7 |
In the first day ye shall have an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
|
Levi
|
AKJV
|
23:7 |
In the first day you shall have an holy convocation: you shall do no servile work therein.
|
Levi
|
RLT
|
23:7 |
In the first day ye shall have an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
|
Levi
|
MKJV
|
23:7 |
On the first day you shall have a holy convocation. You shall do no work of labor,
|
Levi
|
YLT
|
23:7 |
on the first day ye have a holy convocation, ye do no servile work;
|
Levi
|
ACV
|
23:7 |
In the first day ye shall have a holy convocation. Ye shall do no job work.
|
Levi
|
PorBLivr
|
23:7 |
O primeiro dia tereis santa convocação: nenhuma obra servil fareis.
|
Levi
|
Mg1865
|
23:7 |
Ary amin’ ny andro voalohany dia hisy fivoriana masìna ho anareo: aza manao tao-zavatra akory ianareo;
|
Levi
|
FinPR
|
23:7 |
Ensimmäisenä päivänä olkoon teillä pyhä kokous, silloin älkää yhtäkään arkiaskaretta toimittako.
|
Levi
|
FinRK
|
23:7 |
Ensimmäisenä päivänä teillä tulee olla pyhä kokous. Älkää tehkö silloin mitään arkityötä.
|
Levi
|
ChiSB
|
23:7 |
第一日,應召集聖會,任何勞工都不可做;
|
Levi
|
CopSahBi
|
23:7 |
ⲁⲩⲱ ⲡϣⲟⲣⲡ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲉⲩⲉⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ϥⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲛⲉⲧⲛⲣⲗⲁⲁⲩ ⲛϩⲱⲃ ⲛϩⲏⲧϥ ⲛϣⲙϣⲉ
|
Levi
|
ChiUns
|
23:7 |
第一日当有圣会,甚么劳碌的工都不可做;
|
Levi
|
BulVeren
|
23:7 |
На първия ден да имате свято събрание и да не вършите никаква работа.
|
Levi
|
AraSVD
|
23:7 |
فِي ٱلْيَوْمِ ٱلْأَوَّلِ يَكُونُ لَكُمْ مَحْفَلٌ مُقَدَّسٌ. عَمَلًا مَّا مِنَ ٱلشُّغْلِ لَا تَعْمَلُوا.
|
Levi
|
SPDSS
|
23:7 |
. . . . . . . . עבודה . .
|
Levi
|
Esperant
|
23:7 |
En la unua tago estu ĉe vi sankta kunveno, faru nenian laboron.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
23:7 |
ในวันต้นเจ้าจงมีการประชุมบริสุทธิ์ เจ้าอย่าทำงานหนัก
|
Levi
|
SPMT
|
23:7 |
ביום הראשון מקרא קדש יהיה לכם כל מלאכת עבדה לא תעשו
|
Levi
|
OSHB
|
23:7 |
בַּיּוֹם֙ הָֽרִאשׁ֔וֹן מִקְרָא־קֹ֖דֶשׁ יִהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם כָּל־מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֥א תַעֲשֽׂוּ׃
|
Levi
|
BurJudso
|
23:7 |
ပဌမနေ့၌ ဓမ္မစည်းဝေးခြင်းကို ပြုရမည်။ လောကီအလုပ်ကို မလုပ်ရ။
|
Levi
|
FarTPV
|
23:7 |
در روز اول این عید، برای نیایش جمع شوید و از هرگونه کارهای روزمرهٔ خود، دست بکشید.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
23:7 |
In sāt dinoṅ ke pahle din muqaddas ijtimā ho aur log apnā har kām chhoṛeṅ.
|
Levi
|
SweFolk
|
23:7 |
På den första dagen ska ni hålla en helig sammankomst och inte utföra något arbete.
|
Levi
|
GerSch
|
23:7 |
Am ersten Tag sollt ihr eine heilige Versammlung halten;
|
Levi
|
TagAngBi
|
23:7 |
Sa unang araw ay magkakaroon ng banal na pagpupulong: anomang gawang paglilingkod ay huwag ninyong gagawin.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
23:7 |
Ensimmäisenä päivänä olkoon teillä pyhä kokous, silloin älkää toimittako mitään arkiaskaretta.
|
Levi
|
Dari
|
23:7 |
در روز اول این عید برای عبادت جمع شوند و از هر گونه کارهای روزمرۀ شان دست بکشند.
|
Levi
|
SomKQA
|
23:7 |
Oo maalinta kowaad waa inaad shir quduus ah yeelataan. Waa inaydaan innaba shuqul adag qaban.
|
Levi
|
NorSMB
|
23:7 |
den fyrste dagen skal de halda eit heilagt møte, og må ikkje gjera noko utearbeid,
|
Levi
|
Alb
|
23:7 |
Ditën e parë do të bëni një mbledhje të shenjtë; nuk do të bëni atë ditë asnjë punë të rëndë;
|
Levi
|
KorHKJV
|
23:7 |
첫째 날에는 너희가 거룩한 집회로 모이고 그 날에는 아무 노동도 하지 말 것이며
|
Levi
|
SrKDIjek
|
23:7 |
Први дан нека вам буде сабор свети, никаквога посла ропскога не радите.
|
Levi
|
Wycliffe
|
23:7 |
the firste dai schal be moost solempne and hooli to you; ye schulen not do ony `seruyle werk ther ynne,
|
Levi
|
Mal1910
|
23:7 |
ഒന്നാം ദിവസം നിങ്ങൾക്കു വിശുദ്ധസഭായോഗം ഉണ്ടാകേണം; സാമാന്യവേല യാതൊന്നും ചെയ്യരുതു.
|
Levi
|
KorRV
|
23:7 |
그 첫날에는 너희가 성회로 모이고 아무 노동도 하지 말지며
|
Levi
|
Azeri
|
23:7 |
بئرئنجي گون موقدّس ييغينيز اولسون؛ بو گونده گوندهلئک ائشلرئنئزي گؤرمهيئن.
|
Levi
|
SweKarlX
|
23:7 |
Den förste dagen skall kallas helig ibland eder, då I samman kommen; då skolen I intet tjenstearbete göra:
|
Levi
|
KLV
|
23:7 |
Daq the wa'Dich jaj SoH DIchDaq ghaj a le' convocation. SoH DIchDaq ta' ghobe' regular vum.
|
Levi
|
ItaDio
|
23:7 |
Siavi santa raunanza nel primo giorno, e non fate in esso alcuna opera servile.
|
Levi
|
RusSynod
|
23:7 |
в первый день да будет у вас священное собрание; никакой работы не работайте;
|
Levi
|
CSlEliza
|
23:7 |
И день первый наречен свят будет вам: всякаго дела работня не сотворите:
|
Levi
|
ABPGRK
|
23:7 |
και η ημέρα η πρώτη κλητή αγία έσται υμίν παν έργον λατρευτόν ου ποιήσετε
|
Levi
|
FreBBB
|
23:7 |
Le premier jour vous aurez une sainte convocation ; vous ne ferez aucune œuvre servile.
|
Levi
|
LinVB
|
23:7 |
Mokolo mwa yambo bokosangana lisanga lisa-ntu, mpe bokosala mosala makasi te.
|
Levi
|
HunIMIT
|
23:7 |
Az első napon szent gyülekezés legyen nálatok, semmi szolgai munkát ne végezzetek.
|
Levi
|
ChiUnL
|
23:7 |
首日有聖會、毋作苦、
|
Levi
|
VietNVB
|
23:7 |
Vào ngày thứ nhất, tổ chức một cuộc hội họp thánh và không được làm những việc ngành nghề.
|
Levi
|
LXX
|
23:7 |
καὶ ἡ ἡμέρα ἡ πρώτη κλητὴ ἁγία ἔσται ὑμῖν πᾶν ἔργον λατρευτὸν οὐ ποιήσετε
|
Levi
|
CebPinad
|
23:7 |
Sa nahauna nga adlaw kamo adunay usa ka balaan nga pagkatigum: walay bisan unsa nga bulohaton nga inalagad nga pagabuhaton ninyo.
|
Levi
|
RomCor
|
23:7 |
În ziua întâi, să aveţi o adunare sfântă: atunci să nu faceţi nicio lucrare de slugă.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
23:7 |
Ni keieun rahn, kumwail pahn pokonpene ong kaudok; sohte doadoahk ehu pahn wiawi.
|
Levi
|
HunUj
|
23:7 |
Az első napon szent összegyülekezésetek legyen. Ne végezzetek semmilyen foglalkozáshoz tartozó munkát.
|
Levi
|
GerZurch
|
23:7 |
Am ersten Tage sollt ihr eine heilige Festversammlung halten; da dürft ihr keinerlei Werktagsarbeit tun.
|
Levi
|
GerTafel
|
23:7 |
Am ersten Tage soll bei euch Zusammenberufung der Heiligkeit sein. Keinerlei Dienstarbeit sollt ihr tun.
|
Levi
|
RusMakar
|
23:7 |
Въ первый день да будетъ у васъ священное собраніе, никакой работы не работайте.
|
Levi
|
PorAR
|
23:7 |
No primeiro dia tereis santa convocação; nenhum trabalho servil fareis.
|
Levi
|
DutSVVA
|
23:7 |
Op den eersten dag zult gij een heilige samenroeping hebben; geen dienstwerk zult gij doen.
|
Levi
|
FarOPV
|
23:7 |
در روز اول محفل مقدس برای شما باشد، هیچ کار از شغل مکنید.
|
Levi
|
Ndebele
|
23:7 |
Ngosuku lokuqala lizakuba lenhlangano ebiziweyo engcwele; lingenzi lamsebenzi wezisebenzi.
|
Levi
|
PorBLivr
|
23:7 |
O primeiro dia tereis santa convocação: nenhuma obra servil fareis.
|
Levi
|
Norsk
|
23:7 |
På den første dag skal I holde en hellig sammenkomst, I skal ikke gjøre nogen arbeidsgjerning.
|
Levi
|
SloChras
|
23:7 |
Prvi dan imejte sveto zborovanje; nobenega službenega dela ne opravljajte.
|
Levi
|
Northern
|
23:7 |
Birinci gün müqəddəs toplantınız olsun; gündəlik işlərinizi görməyin.
|
Levi
|
GerElb19
|
23:7 |
Am ersten Tage soll euch eine heilige Versammlung sein, keinerlei Dienstarbeit sollt ihr tun.
|
Levi
|
LvGluck8
|
23:7 |
Pirmā dienā lai jums ir svēta sapulce; nekādu kalpošanas darbu jums nebūs darīt.
|
Levi
|
PorAlmei
|
23:7 |
No primeiro dia tereis sancta convocação: nenhuma obra servil fareis;
|
Levi
|
ChiUn
|
23:7 |
第一日當有聖會,甚麼勞碌的工都不可做;
|
Levi
|
SweKarlX
|
23:7 |
Den förste dagen skall kallas helig ibland eder, då I sammankommen; då skolen I intet tjenstearbete göra;
|
Levi
|
SPVar
|
23:7 |
ביום הראישון מקרא קדש יהיה לכם כל מלאכת עבדה לא תעשו
|
Levi
|
FreKhan
|
23:7 |
Le premier jour, il y aura pour vous convocation sainte: vous ne ferez aucune œuvre servile.
|
Levi
|
FrePGR
|
23:7 |
Le premier jour vous aurez sainte convocation, vous ne ferez aucun travail d'affaires.
|
Levi
|
PorCap
|
23:7 |
No primeiro dia, fareis uma assembleia sagrada. Não fareis nenhum trabalho servil.
|
Levi
|
JapKougo
|
23:7 |
その初めの日に聖会を開かなければならない。どんな労働もしてはならない。
|
Levi
|
GerTextb
|
23:7 |
Am ersten Tage habt ihr Festversammlung am Heiligtume zu halten; da dürft ihr keinerlei Werktagsarbeit verrichten.
|
Levi
|
SpaPlate
|
23:7 |
El día primero tendréis asamblea santa; ningún trabajo servil haréis (en él).
|
Levi
|
Kapingam
|
23:7 |
Di laangi matagidagi, gei goodou dagabuli e-hai-daumaha, godou moomee e-hai ai.
|
Levi
|
WLC
|
23:7 |
בַּיּוֹם֙ הָֽרִאשׁ֔וֹן מִקְרָא־קֹ֖דֶשׁ יִהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם כָּל־מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֥א תַעֲשֽׂוּ׃
|
Levi
|
LtKBB
|
23:7 |
Pirmoji diena bus jums iškilmingiausia ir šventa. Tą dieną nedirbkite jokio darbo.
|
Levi
|
Bela
|
23:7 |
у першы дзень хай будзе ў вас сьвяшчэнны сход; ніякай працы не рабеце;
|
Levi
|
GerBoLut
|
23:7 |
Der erste Tag soil heilig unter euch heilien, da ihr zusammenkommt; da sollt ihr keine Dienstarbeit tun
|
Levi
|
FinPR92
|
23:7 |
Pitäkää tämän juhlan ensimmäisenä päivänä pyhä juhlakokous. Sinä päivänä ette saa tehdä mitään työtä.
|
Levi
|
SpaRV186
|
23:7 |
El primer día tendréis santa convocación: ninguna obra servil haréis.
|
Levi
|
NlCanisi
|
23:7 |
Op de eerste dag moet gij bovendien een godsdienstige bijeenkomst houden, en moogt ge geen enkel slafelijk werk verrichten.
|
Levi
|
GerNeUe
|
23:7 |
Am ersten Tag sollt ihr eine heilige Versammlung abhalten und dürft keinerlei Arbeit verrichten.
|
Levi
|
UrduGeo
|
23:7 |
اِن سات دنوں کے پہلے دن مُقدّس اجتماع ہو اور لوگ اپنا ہر کام چھوڑیں۔
|
Levi
|
AraNAV
|
23:7 |
فِي الْيَوْمِ الأَوَّلِ يَكُونُ لَكُمْ مَحْفَلٌ مُقَدَّسٌ، تَتَوَقَّفُ فِيهِ جَمِيعُ الأَعْمَالِ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
23:7 |
第一天应当有圣会,什么劳碌的工你们都不可作。
|
Levi
|
ItaRive
|
23:7 |
Il primo giorno avrete una santa convocazione; non farete in esso alcuna opera servile;
|
Levi
|
Afr1953
|
23:7 |
Op die eerste dag moet daar vir julle 'n heilige vierdag wees; géén beroepswerk mag julle doen nie.
|
Levi
|
RusSynod
|
23:7 |
В первый день да будет у вас священное собрание; никакой работы не делайте;
|
Levi
|
UrduGeoD
|
23:7 |
इन सात दिनों के पहले दिन मुक़द्दस इजतिमा हो और लोग अपना हर काम छोड़ें।
|
Levi
|
TurNTB
|
23:7 |
İlk gün kutsal toplantı düzenleyecek, gündelik işlerinizi yapmayacaksınız.
|
Levi
|
DutSVV
|
23:7 |
Op den eersten dag zult gij een heilige samenroeping hebben; geen dienstwerk zult gij doen.
|
Levi
|
HunKNB
|
23:7 |
Az első nap nagy és szent legyen számotokra, semmiféle szolgai munkát ne végezzetek rajta.
|
Levi
|
Maori
|
23:7 |
Hei te ra tuatahi he huihuinga tapu ma koutou: kaua tetahi mahi a te kaimahi e mahia.
|
Levi
|
HunKar
|
23:7 |
Az első napon szent gyülekezéstek legyen, semmi robota munkát ne végezzetek.
|
Levi
|
Viet
|
23:7 |
Ngày đầu, các ngươi sẽ có một sự nhóm hiệp thánh, chẳng nên làm một công việc xác thịt.
|
Levi
|
Kekchi
|
23:7 |
Saˈ li xbe̱n li cutan te̱chˈutub e̱rib ut te̱ba̱nu li lokˈlaj ninkˈe ut ma̱ jun li cˈanjel te̱ba̱nu.
|
Levi
|
SP
|
23:7 |
ביום הראישון מקרא קדש יהיה לכם כל מלאכת עבדה לא תעשו
|
Levi
|
Swe1917
|
23:7 |
På den första dagen skolen I hålla en helig sammankomst; ingen arbetssyssla skolen I då göra.
|
Levi
|
CroSaric
|
23:7 |
Prvoga dana neka vam bude sveti zbor; nikakva težačkog posla nemojte raditi.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
23:7 |
Ngày đầu tiên, các ngươi phải họp nhau để thờ phượng Ta, các ngươi không được làm một công việc nặng nhọc nào.
|
Levi
|
FreBDM17
|
23:7 |
Le premier jour vous aurez une sainte convocation ; vous ne ferez aucune oeuvre servile.
|
Levi
|
FreLXX
|
23:7 |
Le premier jour sera saint et solennel parmi vous ; vous ne ferez aucune œuvre servile.
|
Levi
|
Aleppo
|
23:7 |
ביום הראשון מקרא קדש יהיה לכם כל מלאכת עבדה לא תעשו
|
Levi
|
MapM
|
23:7 |
בַּיּוֹם֙ הָֽרִאשׁ֔וֹן מִקְרָא־קֹ֖דֶשׁ יִהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם כׇּל־מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֥א תַעֲשֽׂוּ׃
|
Levi
|
HebModer
|
23:7 |
ביום הראשון מקרא קדש יהיה לכם כל מלאכת עבדה לא תעשו׃
|
Levi
|
Kaz
|
23:7 |
Мейрамның бірінші күні Жаратқан Иеге бағышталған жиналыс өткізіңдер. Еңбектеніп жұмыс жасамаңдар!
|
Levi
|
FreJND
|
23:7 |
Le premier jour, vous aurez une sainte convocation ; vous ne ferez aucune œuvre de service ;
|
Levi
|
GerGruen
|
23:7 |
Am ersten Tage habt ihr heilige Vorlesung abzuhalten. Ihr dürft keinerlei Dienstarbeit tun.
|
Levi
|
SloKJV
|
23:7 |
Na prvi dan boste imeli sveti sklic. Nobenega hlapčevskega dela ne boste opravljali.
|
Levi
|
Haitian
|
23:7 |
Premye jou a, n'a reyini tout pèp la pou n' fè sèvis pou Bondye. Nou p'ap fè ankenn gwo travay jou sa a.
|
Levi
|
FinBibli
|
23:7 |
Ensimmäisenä päivänä olkoon teillä pyhä kokous, eikä yhtään raskasta työtä pidä teidän silloin tekemän.
|
Levi
|
Geez
|
23:7 |
ወቀዳሚት ፡ ዕለት ፡ ቅድስተ ፡ ትሰመይ ፡ ለክሙ ፡ ኵሎ ፡ ግብረ ፡ ዘቅኔ ፡ ኢትግበሩ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
23:7 |
El primer día tendréis santa convocación: ninguna obra servil haréis.
|
Levi
|
WelBeibl
|
23:7 |
Ar y diwrnod cyntaf rhaid i chi ddod at eich gilydd i addoli. Peidiwch gweithio fel arfer ar y diwrnod yma.
|
Levi
|
GerMenge
|
23:7 |
Am ersten Tage habt ihr eine Festversammlung am Heiligtum zu halten: da dürft ihr keinerlei Werktagsarbeit verrichten
|
Levi
|
GreVamva
|
23:7 |
Εν τη πρώτη ημέρα θέλει είσθαι εις εσάς συγκάλεσις αγία· ουδέν έργον δουλευτικόν θέλετε κάμει.
|
Levi
|
UkrOgien
|
23:7 |
Першого дня будуть святі збори для вас, — жодного робочого зайня́ття не будете робити.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
23:7 |
Први дан нека вам буде сабор свети, никакав посао ропски не радите.
|
Levi
|
FreCramp
|
23:7 |
Le premier jour vous aurez une sainte assemblée : vous ne ferez aucune œuvre servile.
|
Levi
|
PolUGdan
|
23:7 |
Pierwszego dnia będziecie mieć święte zgromadzenie. Nie będziecie wykonywać żadnej uciążliwej pracy.
|
Levi
|
FreSegon
|
23:7 |
Le premier jour, vous aurez une sainte convocation: vous ne ferez aucune œuvre servile.
|
Levi
|
SpaRV190
|
23:7 |
El primer día tendréis santa convocación: ninguna obra servil haréis.
|
Levi
|
HunRUF
|
23:7 |
Az első napon tartsatok szent összejövetelt. Ne végezzetek semmilyen foglalkozáshoz tartozó munkát.
|
Levi
|
DaOT1931
|
23:7 |
Paa den første Dag skal I holde Højtidsstævne, I maa intet Arbejde gøre.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
23:7 |
Long de namba wan yupela mas i gat wanpela bung holi. Yupela i no ken mekim wanpela wok long dispela de.
|
Levi
|
DaOT1871
|
23:7 |
Paa den første Dag skal være eder en hellig Sammenkaldelse, da skulle I ingen Arbejdsgerning gøre.
|
Levi
|
FreVulgG
|
23:7 |
Le premier jour vous sera le plus célèbre et le plus saint : vous ne ferez en ce jour-là aucune œuvre servile ;
|
Levi
|
PolGdans
|
23:7 |
A dnia pierwszego zgromadzenie święte mieć będziecie; żadnej roboty służebniczej czynić nie będziecie.
|
Levi
|
JapBungo
|
23:7 |
その首の日には汝ら聖會をなすべし何の職業をも爲すべからず
|
Levi
|
GerElb18
|
23:7 |
Am ersten Tage soll euch eine heilige Versammlung sein, keinerlei Dienstarbeit sollt ihr tun.
|